[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:02.33,0:00:04.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计划外的星门活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:00:17.35,0:00:18.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell was that?
Dialogue: 0,0:00:19.78,0:00:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know, sir.
Dialogue: 0,0:00:22.12,0:00:24.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩 我们正收到SG-1的IDC密码 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're receiving SG-1's lDC.
Dialogue: 0,0:00:24.25,0:00:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们提前回来了 打开虹门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're back early. Open the iris.
Dialogue: 0,0:00:42.41,0:00:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们回来没有遇到什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was nothing on your end?
Dialogue: 0,0:00:44.17,0:00:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有什么可以做为提前回来的解释?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing out of the ordinary\Nto account for what we heard?
Dialogue: 0,0:00:47.08,0:00:48.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有长官 一切情况正常 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir. It was perfectly routine.
Dialogue: 0,0:00:49.01,0:00:50.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后拨号返回 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just dialed the gate\Nand stepped through.
Dialogue: 0,0:00:50.61,0:00:52.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门诊断没有异常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gate diagnostics showed no irregularities.
Dialogue: 0,0:00:52.92,0:00:55.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过你再诊断一下 以确保万无一失 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still, I'd like you to double-check\Nthe data once we're done here.
Dialogue: 0,0:00:56.05,0:00:57.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:00:57.32,0:00:59.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说这颗行星来听听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me about the planet.
Dialogue: 0,0:00:59.32,0:01:03.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2星期前有个牧师到过此地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we can confirm that the locals were\Nvisited by a Prior about two weeks ago.
Dialogue: 0,0:01:03.19,0:01:05.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,利用他们所谓的奇迹 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He performed the standard miracles.
Dialogue: 0,0:01:05.76,0:01:09.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,痊愈了病人 让盲人也能看见东西以及 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Healed the sick, cured the blind\Nand passed out the usual literature.
Dialogue: 0,0:01:09.77,0:01:11.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传播所谓他们的文化 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The natives are easy pickings.
Dialogue: 0,0:01:11.17,0:01:14.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当地人很容易的相信了他们 好像他们被以前的神抛弃了 Amaterasu和 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They feel as though they were abandoned\Nby their god, Amaterasu, and...
Dialogue: 0,0:01:14.14,0:01:15.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al.\NBa'al 
Dialogue: 0,0:01:16.11,0:01:18.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-啥? -你说 Amaterasu\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Excuse me?\N-You said Amaterasu.
Dialogue: 0,0:01:19.01,0:01:23.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,依照以前的记录 P4R 在 Ba'al 的控制之下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to the background file,\NP4-R was once under Ba'al's control.
Dialogue: 0,0:01:23.98,0:01:25.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}P4-R.\NP4R?
Dialogue: 0,0:01:26.02,0:01:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我们去的是PX7-455 我想你的资料有些错误 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we went to PX7-455.\NI believe you have the wrong report.
Dialogue: 0,0:01:32.39,0:01:35.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何 Tok'ra 已经是监视\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, the Tok'ra\Nhave been monitoring the inroads
Dialogue: 0,0:01:35.52,0:01:38.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori的活动相当一些时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the Ori have been making\Nin the region for quite some time.
Dialogue: 0,0:01:38.13,0:01:41.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Selmak他们正在利用 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to Selmak, they are taking\Nadvantage of the relationships between...
Dialogue: 0,0:01:41.43,0:01:43.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说 Selmak 吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you just say Selmak?
Dialogue: 0,0:01:44.60,0:01:45.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed.
Dialogue: 0,0:01:46.20,0:01:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c Selmak已经死了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, Selmak is dead.
Dialogue: 0,0:01:51.71,0:01:52.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:01:53.51,0:01:55.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Selmak和Jacob都还活着 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Selmak and Jacob are very much alive.
Dialogue: 0,0:01:56.08,0:01:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计划外的星门活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Offworld activation.
Dialogue: 0,0:02:05.92,0:02:08.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-军士?  -收到另个SG-1的IDC密码 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Chief?\N-It's SG-1 's lDC, sir.
Dialogue: 0,0:02:08.89,0:02:11.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这才是他们预定回来的时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is when they were originally\Nscheduled to come back.
Dialogue: 0,0:02:11.86,0:02:13.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,防卫队旁边待命 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Defense teams stand by.
Dialogue: 0,0:02:16.93,0:02:18.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the iris.
Dialogue: 0,0:03:50.36,0:03:54.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,依照测试他们两队都是SG-1 没任何区别 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, according to the tests I've run,\Nthey're both SG-1, identical in every way.
Dialogue: 0,0:03:54.83,0:03:55.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这怎么可能呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's that possible?
Dialogue: 0,0:03:56.07,0:03:58.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道Ba'al很聪明 他复制出很多自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we know Ba'al's able to produce\Nadult clones of himself.
Dialogue: 0,0:03:59.03,0:04:02.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许他得到了DNA对我们做了手脚?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Presumably, he could do the same with\Nour people given samples of their DNA.
Dialogue: 0,0:04:02.24,0:04:05.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那并不能解释他们如何知道SG-1的IDC密码 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That doesn't explain\Nhow they knew SG-1's lDC.
Dialogue: 0,0:04:05.87,0:04:10.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算他们知道如此机密的情报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if their intel was good enough to get\Ntheir hands on something that sensitive,
Dialogue: 0,0:04:10.11,0:04:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们怎么会不知道Selmak的事? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then how come they didn't know\Nabout Selmak?
Dialogue: 0,0:04:11.78,0:04:14.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 或许他们重视了重要的东西 而忽略了生活小细节 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it's like they got the hard stuff right\Nand the easy stuff wrong.
Dialogue: 0,0:04:14.38,0:04:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al 不会这么傻 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al would have known better.
Dialogue: 0,0:04:16.29,0:04:18.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显而易见 第一队对过去的人和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, the first team\Nwas making some wild claims
Dialogue: 0,0:04:18.82,0:04:20.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事情的说法有些奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about people and past events.
Dialogue: 0,0:04:21.86,0:04:24.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩 而且第二队回来是在预定的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And since the second team\Ncame back from the right planet
Dialogue: 0,0:04:24.93,0:04:26.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间和星球 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at the scheduled time,
Dialogue: 0,0:04:26.96,0:04:30.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以确定他们才是真正的SG-1 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's safe to assume\Nthat they're the real SG-1.
Dialogue: 0,0:04:30.33,0:04:33.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 那另一个队是谁？他们又来自那里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, then, who's the other team,\Nand where'd they come from?
Dialogue: 0,0:04:34.20,0:04:35.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问得好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:04:36.31,0:04:37.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们调查了他们去过的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We checked their story out.
Dialogue: 0,0:04:37.67,0:04:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,PX7-445星球 他们声称拥有星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We went to PX7-445, the planet\Nthey claim to have gated in from.
Dialogue: 0,0:04:40.88,0:04:43.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当地人发誓他们重来没见过我们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The locals there swore\Nthey'd never laid eyes on us.
Dialogue: 0,0:04:43.65,0:04:46.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来在说谎 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this other team is lying.
Dialogue: 0,0:04:47.48,0:04:48.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那也不见得 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, not necessarily, sir.
Dialogue: 0,0:04:49.05,0:04:52.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也可能他们是重PX7回来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible\Nthat they did gate in from PX7,
Dialogue: 0,0:04:52.29,0:04:53.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不是我们知道PX7 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just not the PX7 that we know.
Dialogue: 0,0:04:53.79,0:04:58.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,量子物理学理论 认为存在平行宇宙 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The multiverse theory of quantum physics\Nposits the existence of parallel universes,
Dialogue: 0,0:04:58.33,0:05:01.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宇宙里有无限个和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}an infinite number\Nof ever-growing alternate realities
Dialogue: 0,0:05:01.13,0:05:02.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一样的同步平行世界 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that exist concurrently with our own.
Dialogue: 0,0:05:03.00,0:05:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理论上 任何事情都必须发生 存在过 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The theory holds that anything\Nthat can happen will happen,
Dialogue: 0,0:05:05.63,0:05:07.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不在平行世界的这一端 就是在那一端 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if not in this reality, then in another.
Dialogue: 0,0:05:07.97,0:05:11.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么按你的说法 在众多平行世界的某个地方 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're saying\Nthat somewhere in an alternate universe,
Dialogue: 0,0:05:11.61,0:05:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Amy Pandenberg会发生浪漫关系?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got to second base\Nwith Amy Vanderberg?
Dialogue: 0,0:05:15.71,0:05:17.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理论上 是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Theoretically, yes.
Dialogue: 0,0:05:19.18,0:05:21.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开心无限 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boggles the mind, don't it?
Dialogue: 0,0:05:22.08,0:05:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是众多平行世界中的其中一个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're part of a metaverse\Nin which individual sub-universes
Dialogue: 0,0:05:24.99,0:05:26.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,平行世界镜子的经历 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are continually being generated.
Dialogue: 0,0:05:26.92,0:05:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也证明了一样的世界存在很多个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our own experience\Nwith the quantum mirror proved as much.
Dialogue: 0,0:05:30.33,0:05:33.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何事情都能真实的存在 我们从没打败过Goa'uld 或者 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Realities can exist\Nwhere we never defeated the Goa'uld
Dialogue: 0,0:05:33.90,0:05:35.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门还搞股票上市 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or the stargate program went public.
Dialogue: 0,0:05:35.80,0:05:38.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－或者Selmak仍然活着\N－完全正确 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-And Selmak is still alive.\N-Exactly.
Dialogue: 0,0:05:39.13,0:05:41.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 星门之间的旅行 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, while it may feel immediate,
Dialogue: 0,0:05:41.24,0:05:44.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是从1个星球一下就到达另1个星球的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the journey between gates\Nis not instantaneous.
Dialogue: 0,0:05:44.41,0:05:47.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一般说来要花0.3秒钟的旅行时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It takes, on average,\N0.3 seconds travel time.
Dialogue: 0,0:05:47.64,0:05:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而 根据诊断 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, according to\Nthe gate diagnostics,
Dialogue: 0,0:05:49.81,0:05:53.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外一队SG-1旅行时间花费了3.4 秒 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the travel time for the other SG-1 team\Nclocked in at 3.4 seconds,
Dialogue: 0,0:05:53.95,0:05:55.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这似乎是个漫长的旅行 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}suggesting a significantly longer trip.
Dialogue: 0,0:05:55.95,0:05:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好 我们接受这个可能性 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, say, for example,\Nwe accept the possibility
Dialogue: 0,0:05:58.92,0:06:02.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一队SG-1他们是来自另外一个平行世界 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that this is an alternate SG-1\Nfrom a parallel universe,
Dialogue: 0,0:06:03.86,0:06:05.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他们怎么会跑到这里呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how did they get here?
Dialogue: 0,0:06:10.97,0:06:12.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不明白 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got nothing.
Dialogue: 0,0:06:13.54,0:06:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少现在 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yet.
Dialogue: 0,0:06:20.11,0:06:21.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏门答腊曼得林咖啡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sumatra Mandheling.
Dialogue: 0,0:06:21.81,0:06:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乳酪 二块方糖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One cream, two sugars.
Dialogue: 0,0:06:27.02,0:06:28.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错的猜测吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucky guess.
Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:31.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通常我自己喝速溶的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I usually have the instant myself.
Dialogue: 0,0:06:34.79,0:06:37.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感觉这似乎和自己家乡一样 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I'm guessing\Nthis almost feels like home, doesn't it?
Dialogue: 0,0:06:37.66,0:06:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎一样的家乡 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Almost like home.
Dialogue: 0,0:06:39.70,0:06:41.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它是家乡的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if it was home,
Dialogue: 0,0:06:42.63,0:06:46.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会坐你在现在的位置 你就坐我这里 然后说:\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd be sitting where you're sitting,\Nand you'd be sitting here telling me,
Dialogue: 0,0:06:48.07,0:06:51.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我很愿意帮你 但我要先弄清楚怎么回事 "\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"I'd love to help you,\Nbut I have no idea what's going on."
Dialogue: 0,0:06:52.94,0:06:55.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正想有二个可能性 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm thinking one of two possible scenarios.
Dialogue: 0,0:06:56.28,0:06:59.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A: Carter是对的 你来自另外一个平行世界 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A: Carter's right and you're\Nfrom an alternate universe,
Dialogue: 0,0:06:59.72,0:07:03.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将会尽我们所能送你们回家 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in which case we'll do everything\Nwe can to get you back home.
Dialogue: 0,0:07:04.02,0:07:06.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或B:你不是真正的你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or B: You're not who you say you are,
Dialogue: 0,0:07:08.19,0:07:11.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们就有必要搞清楚你们的目的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in which case we need to find out\Nwhat you're really after.
Dialogue: 0,0:07:13.16,0:07:15.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上应该有三个可能性 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, there's a third scenario.
Dialogue: 0,0:07:16.27,0:07:20.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,C: 你不是真正的你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}C: You're not who you say you are,
Dialogue: 0,0:07:20.84,0:07:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我们就要搞清楚你们的真相 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and it's up to us to find out\Nwhat you're after.
Dialogue: 0,0:07:32.48,0:07:34.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你不愿轻易相信我们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand your reluctance to trust us,
Dialogue: 0,0:07:34.85,0:07:38.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我保证我们和你一样\N迫切的想搞清楚事情的真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but rest assured we're just as eager\Nto get to the bottom of this as you are.
Dialogue: 0,0:07:38.39,0:07:42.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无心冒犯 但我完全不相信平行宇宙的存在 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No offense, but I'm not entirely sold\Non the alternate world theory.
Dialogue: 0,0:07:42.36,0:07:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们执行过的PX7任务上并没发生过平行宇宙事件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was nothing on our mission to PX7\Nthat would even hint at it.
Dialogue: 0,0:07:46.23,0:07:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有平行宇宙镜子 没有怪异的外星人工艺品 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No quantum mirror.\NNo weird alien artifacts.
Dialogue: 0,0:07:48.53,0:07:50.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切都很平淡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a routine op.
Dialogue: 0,0:07:50.40,0:07:53.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 你却告诉我 不知为什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you're telling me that somehow
Dialogue: 0,0:07:54.34,0:07:56.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门把我们送到了另外一个平行世界里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the gate sent us through\Nto a parallel universe,
Dialogue: 0,0:07:56.41,0:07:58.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我仍然不相信是这样的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even though we know\Nit's not supposed to work like that.
Dialogue: 0,0:07:58.44,0:08:02.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－但你确实在这里 \N－就算这里是SGC \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-And yet here you are.\N-Assuming, of course, this is the SGC.
Dialogue: 0,0:08:03.45,0:08:05.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1 在六年以前事情 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1, six years ago,
Dialogue: 0,0:08:05.88,0:08:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,醒来后发现在所想的SGC里\N结果并不是真实地球 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}wake up in what they think is the SGC.\NTurns out they're not really on Earth,
Dialogue: 0,0:08:09.59,0:08:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全都是Goa'uld 策划出来的精心骗局 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and it's all part\Nof an elaborate Goa'uld plot.
Dialogue: 0,0:08:14.29,0:08:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞马星系  去年 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pegasus Galaxy. Last year.
Dialogue: 0,0:08:17.66,0:08:21.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来自亚特兰蒂斯的队伍\N通过星门回到SGC \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A team from the Atlantis base gates\Nthrough to what they think is the SGC.
Dialogue: 0,0:08:21.66,0:08:24.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果他们回到的地球并不是真的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Turns out they're not really on Earth.
Dialogue: 0,0:08:24.97,0:08:28.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却在另外的行星 而且还被外星人控制了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's another planet,\Nand they're being manipulated by aliens.
Dialogue: 0,0:08:28.47,0:08:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我理解你现在的想法 \N我们不是Goa'uld \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me put your mind at ease.\NWe are neither the Goa'uld
Dialogue: 0,0:08:31.71,0:08:33.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不是会思想控制的外星人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}nor manipulative aliens.
Dialogue: 0,0:08:34.88,0:08:38.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原谅我长官 恕我不能相信你的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll forgive me, sir,\Nif I don't take your word for it.
Dialogue: 0,0:08:38.25,0:08:41.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在与Dakara的战争中嬴得了自由 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We won our freedom\Nin the battle for Dakara,
Dialogue: 0,0:08:41.15,0:08:43.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且在那时我们不仅打败了Ba'al 和复制者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and on that day, not only did we defeat\NBa'al and the Replicators,
Dialogue: 0,0:08:44.05,0:08:47.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis也不再威胁到这个星系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you ensured that Anubis\Nwould never again threaten this galaxy.
Dialogue: 0,0:08:47.66,0:08:51.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后所有的Jaffa 被统一 我们新领袖Bra'tac\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then all Jaffa were united\Nunder our new leader, Bra'tac.
Dialogue: 0,0:08:51.89,0:08:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bra'tac?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bra'tac?
Dialogue: 0,0:08:53.96,0:08:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗? 这是这里还没曾发生的事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? That hasn't happened here yet.
Dialogue: 0,0:08:57.60,0:09:00.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由于的新威胁 我重新回到了SG-1小组 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And with the new threat to this galaxy,\NI returned to SG-1.
Dialogue: 0,0:09:00.80,0:09:03.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 我们全回来了 Mitchell中校 我自己 最后Carter中校她也 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, along with Colonel Mitchell, myself,\Nand eventually Colonel Carter,
Dialogue: 0,0:09:03.67,0:09:06.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－谁重返跟随她...\N－在她的蜜月之后 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-who rejoined following her...\N-Following her honeymoon.
Dialogue: 0,0:09:07.68,0:09:08.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:09:10.05,0:09:13.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是 我想说她回来前一直在Prometheus号上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I was gonna say following her stint\Non the Prometheus.
Dialogue: 0,0:09:13.15,0:09:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－蜜月?\N－确实如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Honeymoon?\N-lndeed.
Dialogue: 0,0:09:27.60,0:09:31.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没能阻止Ori建立第二个登陆点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We weren't able to stop the Ori\Nfrom establishing the second beachhead.
Dialogue: 0,0:09:31.30,0:09:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们意识到时 他们已经派飞船过来了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the time we realized, it was too late.\NThey'd already sent their ships through.
Dialogue: 0,0:09:35.07,0:09:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果在我们那里发生过 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it happened in our reality...
Dialogue: 0,0:09:37.04,0:09:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它也可能会发生在我们这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a good chance\Nit could happen in ours as well.
Dialogue: 0,0:09:39.61,0:09:42.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们摧毁了Chulak Dakara 大部份的Jaffa要塞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They destroyed Chulak, Dakara,\Nmost of the Jaffa strongholds.
Dialogue: 0,0:09:42.74,0:09:45.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在他们攻击地球只是时间的问题 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's only a matter of time\Nbefore they attack Earth.
Dialogue: 0,0:09:45.48,0:09:48.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你必须找一个方法让我们回去 \N-我正在努力 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You have to find a way to get us back.\N-I'm working on it.
Dialogue: 0,0:09:48.25,0:09:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我已经详诊断了星门 \N-然后?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I've been going over the gate diagnostics.\N-And?
Dialogue: 0,0:09:50.35,0:09:53.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你们到达之前有个无法确认的能量源 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was an unidentifiable\Nenergy spike just prior to your arrival.
Dialogue: 0,0:09:54.09,0:09:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它应该是事情的关键 但我仍在分析数据 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's almost certainly related to the sound\Nthey heard, but I'm still analyzing the data.
Dialogue: 0,0:09:58.06,0:10:01.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在PX7上收集信息超过了24小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were on PX7 for over 24 hours\Ngathering intel.
Dialogue: 0,0:10:02.06,0:10:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你的队再去的时候却没有人认出你们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And yet, when your team went back\Nto the planet, no one recognized you.
Dialogue: 0,0:10:05.47,0:10:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 那可以确定我们出发点是我们的宇宙 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, that suggests that our point of\Ndeparture was definitely in our universe.
Dialogue: 0,0:10:09.81,0:10:11.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底发生了什么事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So whatever happened...
Dialogue: 0,0:10:11.37,0:10:14.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想是发生在你们跨进星门后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had to have happened between the time\Nyou stepped through the gate on your end
Dialogue: 0,0:10:14.54,0:10:16.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后到达这里之间的地方 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the time you stepped through\Nthe gate on this end.
Dialogue: 0,0:10:16.38,0:10:19.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门的设计并不能在平行世界之间传送物质 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except the gate system isn't designed\Nto transport matter between universes.
Dialogue: 0,0:10:20.02,0:10:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也没有设计拥有穿越时间的能力 但以前却发生过 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It isn't designed to take you back\Nin time, either, but it has before.
Dialogue: 0,0:10:23.85,0:10:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时你注意到没有 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you notice any...
Dialogue: 0,0:10:25.55,0:10:29.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有不寻常的天气或太阳耀斑活动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No unusual weather patterns\Nor solar flare activity at the time.
Dialogue: 0,0:10:29.52,0:10:33.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就确定是别的东西影响了虫洞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then is it conceivable something else\Ncould have affected the wormhole?
Dialogue: 0,0:10:33.30,0:10:37.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那什么东西可以影响到虫洞空间物质流呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What could possibly exert that kind\Nof influence on a subspace matter stream?
Dialogue: 0,0:10:38.00,0:10:40.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-一个黑洞 \N-一个黑洞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-A black hole.\N-A black hole.
Dialogue: 0,0:10:42.94,0:10:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我们的讨论 现在基本能对这次现象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As we discussed the situation,\Nwe realized we could pinpoint the source
Dialogue: 0,0:10:46.14,0:10:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做出一个精确的判断\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of the phenomenon to a precise window.
Dialogue: 0,0:10:48.01,0:10:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题出现在2星门旅行中间的这段过程 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Specifically, the interim journey\Nbetween the two gates.
Dialogue: 0,0:10:51.15,0:10:53.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－她刚才说我们吗?\N－怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Did she just say "we"?\N-Pardon me?
Dialogue: 0,0:10:53.55,0:10:55.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她说我们 你说我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She said "we." You said "we"?
Dialogue: 0,0:10:56.22,0:10:59.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 我和 我自己 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me and myself, I suppose.
Dialogue: 0,0:10:59.15,0:11:00.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外一个Samantha Carter \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The other Samantha Carter.
Dialogue: 0,0:11:00.72,0:11:03.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错 最后不论怎么样都是你搞明白了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Finally someone\Nwho can keep up with you, huh?
Dialogue: 0,0:11:03.99,0:11:05.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yup.
Dialogue: 0,0:11:05.56,0:11:09.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 这是 PX7-455 他们的出发地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. This is PX7-455,\Ntheir point of departure.
Dialogue: 0,0:11:09.36,0:11:12.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而这是地球 他们最终到达的地点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And this is Earth, their point of arrival.
Dialogue: 0,0:11:12.23,0:11:15.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他们回来 通过的虫洞奇点中心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wormhole that brought them here\Ncrossed this section of space,
Dialogue: 0,0:11:15.27,0:11:17.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了问题 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}bisecting this singularity.
Dialogue: 0,0:11:17.17,0:11:20.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们破坏了Ori基地时候 产生了一个黑洞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The black hole that was created\Nwhen we destroyed the Ori beachhead.
Dialogue: 0,0:11:20.18,0:11:23.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全正确 现在 根据理论可以推断 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly. Now, I'm theorizing\Nthat as they bisected the singularity,
Dialogue: 0,0:11:24.08,0:11:28.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他们通过虫洞奇点时 传送空间破裂 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}subspace was ruptured,\Ncreating a rift in the space-time continuum
Dialogue: 0,0:11:28.12,0:11:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将SG-1带到了这个宇宙 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that brought that SG-1 into this universe.
Dialogue: 0,0:11:30.65,0:11:32.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们也有从星门另一边回来的队伍 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we've had teams gate in\Nfrom locations
Dialogue: 0,0:11:32.49,0:11:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却连接上了另外的平行世界虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on the other side of that black hole\Nin our universe.
Dialogue: 0,0:11:35.19,0:11:38.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－为什么他们没有被黑洞影响到?\N－另外一个傻问题 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Why weren't they affected?\N-One more stupid question.
Dialogue: 0,0:11:39.13,0:11:41.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起长官 你问的很聪明 我的是傻的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, yours was fine. Mine is stupid.
Dialogue: 0,0:11:42.83,0:11:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去PX7调查另队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't we end up on alternate PX7\Nwhen we gated through
Dialogue: 0,0:11:45.57,0:11:48.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－SG-1经历后回来却没有被影响?\N－我不能回答 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-to check on Bizarro SG-1 's story?\N-I can't answer that.
Dialogue: 0,0:11:49.00,0:11:51.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我知道 虫洞偏离后全部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As far as I know,\Nthe deviation was one-way
Dialogue: 0,0:11:51.21,0:11:53.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,指向一个特定终点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and specific to that particular wormhole.
Dialogue: 0,0:11:53.61,0:11:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,慎重起见 建议我们先暂停\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, just to be on the safe side,\NI would suggest that we reroute
Dialogue: 0,0:11:56.75,0:11:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,奇点附近的星门活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all gate travel around the singularity\Nfor the time being.
Dialogue: 0,0:11:59.75,0:12:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计划外星门活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:12:07.66,0:12:08.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是怎么回事 Walter? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you have for me now, Walter?
Dialogue: 0,0:12:09.09,0:12:12.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 收到了SG-1的IDC密码 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, it's SG-1's lDC again.
Dialogue: 0,0:12:12.96,0:12:14.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再一次 要我发送确认信号吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you want me to send a confirmation?
Dialogue: 0,0:12:14.40,0:12:17.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果把他们弄进来 也会象上一队被困这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If another team comes through,\Nthey'd just be stranded like the first one.
Dialogue: 0,0:12:17.57,0:12:19.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到无线电信号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Receiving radio transmission.
Dialogue: 0,0:12:19.20,0:12:20.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听听说什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's hear it.
Dialogue: 0,0:12:20.27,0:12:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门指挥部 我是Mitchell \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stargate Command,\Nthis is Mitchell.
Dialogue: 0,0:12:22.07,0:12:24.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们遇到了情况 快让我们进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the holdup?\NWe got a situation here.
Dialogue: 0,0:12:24.74,0:12:28.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－长官如果我们不打开虹门 \N－星门指挥部听到了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sir, if we don't open the iris...\N-Stargate Command. Do you read?
Dialogue: 0,0:12:28.88,0:12:30.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,防卫队 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Defense teams.
Dialogue: 0,0:12:34.02,0:12:35.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the iris.
Dialogue: 0,0:12:52.23,0:12:54.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,活见鬼?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is going on?
Dialogue: 0,0:13:07.85,0:13:11.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么多的传送全都连上一个虫洞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So much for this phenomenon\Nbeing restricted to one wormhole.
Dialogue: 0,0:13:11.45,0:13:13.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可能低估它的影响力 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I may have underestimated its influence.
Dialogue: 0,0:13:14.06,0:13:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能第一个空间破裂影响了多个空间的连锁效应 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible the first spatial tear\Nmay have caused a ripple effect
Dialogue: 0,0:13:17.43,0:13:20.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多平行世界的虫洞被连续影响 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}across several realities,\Ntransforming an area of their subspace
Dialogue: 0,0:13:20.36,0:13:24.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,形成了个漏斗 全部改道涌进一个终点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}into a kind of funnel that's redirecting\Ntheir gate travel to this universe.
Dialogue: 0,0:13:24.83,0:13:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何接近黑洞的虫洞 全被吸进漏斗改道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any wormhole passing close enough\Nto the black hole
Dialogue: 0,0:13:27.50,0:13:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后出现在这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is being drawn into the singularity\Nand rerouted here.
Dialogue: 0,0:13:30.74,0:13:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-因此我们成了集线器\N-总汇点 是的 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So you're telling me that we're the hub?\N-A convergence point. Yes, sir.
Dialogue: 0,0:13:34.21,0:13:37.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许就解释了我们的星门旅行为什么没被影响 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It might account for why gate travel\Nin this universe wasn't affected.
Dialogue: 0,0:13:37.48,0:13:39.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－可能是这样 Mitchell中校 \N－长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Might account? Colonel Mitchell.\N-Sir.
Dialogue: 0,0:13:39.92,0:13:42.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通知所有在外面的队伍进外星基地 都先别回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inform all offworld teams\Nto proceed to the Alpha Site.
Dialogue: 0,0:13:42.95,0:13:46.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非另外授权 所有星门指挥部的活动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until further notice, gate travel\Nto and from Stargate Command
Dialogue: 0,0:13:46.29,0:13:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全部无期限暂停 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will be suspended indefinitely.
Dialogue: 0,0:13:48.22,0:13:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有另外的平行世界队伍进来怎么办 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if there're\Nmore teams coming in hot, sir?
Dialogue: 0,0:13:49.89,0:13:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我愿意偶尔破例\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm willing to make\Nthe occasional exception,
Dialogue: 0,0:13:51.73,0:13:54.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我不打算将基地变成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I'm not about to turn this base
Dialogue: 0,0:13:54.33,0:13:57.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神奇壮观的宇宙枢纽 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}into the Grand Central Station\Nof the multiverse.
Dialogue: 0,0:13:57.13,0:13:58.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:14:03.94,0:14:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么现在为止回来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is it that every team\Nthat's come through the gate so far
Dialogue: 0,0:14:06.98,0:14:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,平行世界队伍都是SG-1?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has been exclusively an alternate SG-1?
Dialogue: 0,0:14:09.54,0:14:12.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是 为什么没有SG-2或SG-3?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, how come\Nno alternate SG-2s or SG-3s?
Dialogue: 0,0:14:12.95,0:14:14.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 SG-1是前线队 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, SG-1 is the frontline team,
Dialogue: 0,0:14:14.92,0:14:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行动中最有可能遇到麻烦 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the one most likely\Nto get into trouble offworld,
Dialogue: 0,0:14:17.39,0:14:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以往往都是先让我们进来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, as a result, the team\Nwe'd be most likely to have to let through.
Dialogue: 0,0:14:20.42,0:14:22.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－没错 \N－到目前为止，我们已经超过50支球队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Right.\N-So far, we've turned back over 50 teams,
Dialogue: 0,0:14:22.69,0:14:25.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不是所有的人都SG-1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and not all of them have been SG-1.
Dialogue: 0,0:14:25.29,0:14:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是真正有趣的部分。\N每个队伍都是在不同的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's the really interesting part.\NEach team from each reality
Dialogue: 0,0:14:28.63,0:14:31.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地方拨号 没一个重复的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has dialed in from\Na different point of origin. No repeats.
Dialogue: 0,0:14:32.37,0:14:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有不同平行世界里的地球队伍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All originating from a corridor of space\Nstarting from Earth
Dialogue: 0,0:14:35.54,0:14:37.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过奇点被传送到这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and passing within a few degrees\Nof the singularity.
Dialogue: 0,0:14:38.07,0:14:41.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那超出的传送时间是怎么回事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about\Nthat superfluous energy signature?
Dialogue: 0,0:14:41.44,0:14:42.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会再发生这样的事吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has that happened again?
Dialogue: 0,0:14:42.61,0:14:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 自第一队之后就再被有发现过 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Not since the first alternate team\Ndialed in.
Dialogue: 0,0:14:45.35,0:14:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这事你怎么看?\N－我不确定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Any idea what it was?\N-I'm not sure,
Dialogue: 0,0:14:48.48,0:14:51.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-但是我想起了另外有件事 -K'Tau \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-but it reminds me of the incident on...\N-K'Tau.
Dialogue: 0,0:14:51.75,0:14:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有次我们在太阳的核反应中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In that case, we introduced\Nan unstable, superheavy element
Dialogue: 0,0:14:55.69,0:14:57.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加入了一种物质 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}into their sun's nuclear reaction.
Dialogue: 0,0:14:57.79,0:15:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让当时我们通过虫洞连接没被影响 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the wormhole that brought us there\Npassed directly through it.
Dialogue: 0,0:15:00.63,0:15:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这次 我们要穿过的是个黑洞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But in this case, the wormhole is passing\Nthrough a black hole.
Dialogue: 0,0:15:03.67,0:15:06.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此谁知道效果会是什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So who knows what the effect would be?
Dialogue: 0,0:15:07.17,0:15:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我们可以找人帮忙 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought we could use the help.
Dialogue: 0,0:15:11.24,0:15:14.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我推想两个脑袋比一个脑袋强 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I suppose two heads\Nare better than one.
Dialogue: 0,0:15:14.88,0:15:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计划外的星门活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unscheduled\Noffworld activation.
Dialogue: 0,0:15:18.78,0:15:20.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们开工吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get to work.
Dialogue: 0,0:15:28.19,0:15:29.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:15:29.62,0:15:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 我正要找你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I was just about to come find you.
Dialogue: 0,0:15:33.66,0:15:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经联系了在 Dakara的Bra'tac\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've contacted Bra'tac on Dakara.
Dialogue: 0,0:15:36.16,0:15:39.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经派遣一艘母舰到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has dispatched the mother ship\Nto the location provided us
Dialogue: 0,0:15:39.13,0:15:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Catter说的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by the other Colonel Carter.
Dialogue: 0,0:15:40.94,0:15:43.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Ori想建立另外一个据点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Ori attempt to establish\Na second beachhead there,
Dialogue: 0,0:15:43.14,0:15:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa应该会通知我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Jaffa should give us a heads-up.
Dialogue: 0,0:15:45.11,0:15:48.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果两个平行世界发生相同的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Presuming, of course, that events play out\Nthe same way at both universes.
Dialogue: 0,0:15:48.48,0:15:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对这点 平行世界虽然有些不同 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To this point,\Nthe particulars of the variant universes
Dialogue: 0,0:15:50.71,0:15:52.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却也有着惊人的相似 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have remained remarkably similar.
Dialogue: 0,0:15:52.81,0:15:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也正是我想说的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what I wanted to talk to you about.
Dialogue: 0,0:15:55.38,0:15:57.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外一队SG-1在二十分钟前来了这 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another SG-1 came through\N20 minutes ago,
Dialogue: 0,0:15:57.92,0:16:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不包括你们自己 现在一共有十二队了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which puts the count at 12 teams,\Nnot including yourselves.
Dialogue: 0,0:16:01.36,0:16:02.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 至少 我们都合的来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, at least we're in good company.
Dialogue: 0,0:16:03.06,0:16:05.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一队却稍微有点特别 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This last team is a little different\Nin terms of personnel.
Dialogue: 0,0:16:05.73,0:16:06.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是怎么样的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How so?
Dialogue: 0,0:16:07.16,0:16:10.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想有个人你会很喜欢认识一下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, there's someone I thought\Nyou might like to talk to.
Dialogue: 0,0:16:19.77,0:16:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel? Teal'c O'Neill 将军在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel? Teal'c, where's General O'Neill?
Dialogue: 0,0:16:24.51,0:16:27.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你们有很多话要说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure you all have a lot to catch up on.
Dialogue: 0,0:16:33.66,0:16:34.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet.\NJanet
Dialogue: 0,0:16:37.03,0:16:38.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Frasier医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Frasier.
Dialogue: 0,0:16:39.93,0:16:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on here?
Dialogue: 0,0:16:42.40,0:16:45.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jannet 这 这可能看起来像你家里 但它不是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet, this may look like home to you,\Nbut it's not.
Dialogue: 0,0:16:46.00,0:16:47.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是你想的星门指挥部 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not the Stargate Command\Nyou left.
Dialogue: 0,0:16:47.90,0:16:49.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也不是你知道的Daniel和Teal'c \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not the Daniel and Teal'c you know.
Dialogue: 0,0:16:49.60,0:16:52.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和你的队伍目前在另外一个平行世界 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and your team\Ngated to a parallel reality.
Dialogue: 0,0:16:52.67,0:16:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是平行的SGC 平行地球 平行宇宙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is an alternate SGC on\Nan alternate Earth in an alternate universe.
Dialogue: 0,0:16:57.08,0:17:01.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们的现实里 Jannet Frasier医生已经死了\N在2年前 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In our reality,\NDr. Janet Frasier died two years ago.
Dialogue: 0,0:17:03.72,0:17:08.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十六 不同的SG-1 \N十六个不同的起点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sixteen different SG-1s.\NSixteen different points of origin.
Dialogue: 0,0:17:08.86,0:17:12.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但只有一个宇宙集合点 就是这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But only one point of convergence.\NThis universe. Now, given the fact
Dialogue: 0,0:17:12.96,0:17:14.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最先前的那队人通过靠近黑洞的虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that previous trips through this black hole
Dialogue: 0,0:17:14.73,0:17:16.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并没有造成虫洞破裂 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}didn't produce a rupture\Nin the subspace structure...
Dialogue: 0,0:17:16.50,0:17:19.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们或许完全可能没有被引入裂口 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They may not have produced the rupture,\Nbut it is entirely possible
Dialogue: 0,0:17:20.00,0:17:24.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不断通过黑洞附近做空间旅行 造成了虫洞不稳定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that their repeated trips contributed to\Nthe deterioration of the space-time fabric
Dialogue: 0,0:17:24.37,0:17:27.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后终于造成了虫洞破裂产生奇点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that weakened,\Neventually ceded to the singularity,
Dialogue: 0,0:17:27.24,0:17:29.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在不同的平行世界间制造了漏斗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}creating the bridge\Nbetween the various realities.
Dialogue: 0,0:17:29.14,0:17:32.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正因如此 在平行世界之间的相似性关系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm thinking that the proximity\Nof these realities in relation to each other
Dialogue: 0,0:17:32.78,0:17:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解释了为什么只有SG-1小队通过 但是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}may account for the absence\Nof the entropic cascade failure,
Dialogue: 0,0:17:36.28,0:17:38.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这仍然不能解决主要的问题 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it still doesn't help us\Nwith the main problem.
Dialogue: 0,0:17:38.85,0:17:41.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们如何颠倒这个过程?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we reverse the process?
Dialogue: 0,0:17:41.12,0:17:42.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也没有这个答案 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't have the answer to that,
Dialogue: 0,0:17:42.82,0:17:47.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为如果我想到了 \N我们全部就不在这里了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because if I did, we all wouldn't be here.
Dialogue: 0,0:17:47.80,0:17:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-咖啡? -不 谢谢你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Coffee?\N-No, thank you.
Dialogue: 0,0:17:50.93,0:17:54.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 我不能帮助，但认为\N所有这一切都将是一个容易得多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I can't help but think that\Nthis whole thing would be a lot easier
Dialogue: 0,0:17:54.37,0:17:57.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Hammond没有命令我们摧毁量子镜像。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if Hammond hadn't ordered us\Nto destroy the quantum mirror.
Dialogue: 0,0:17:57.37,0:18:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就可以用它把这些人送回自己的平行世界 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could just use that to send all\Nthese teams back to their proper realities.
Dialogue: 0,0:18:01.81,0:18:02.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么弄?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:18:03.34,0:18:06.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是 平行宇宙的数量是无限的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, there are a near-infinite\Nnumber of parallel universes.
Dialogue: 0,0:18:06.92,0:18:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把这些人送回正确的平行世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The chances of us finding\Nthe right home universe
Dialogue: 0,0:18:09.25,0:18:11.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,机会是很小的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for even one of these teams\Nis next to impossible.
Dialogue: 0,0:18:12.09,0:18:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 中校Carter \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me, Colonel Carter.
Dialogue: 0,0:18:16.46,0:18:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的Carter中校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Colonel Carter.
Dialogue: 0,0:18:20.03,0:18:21.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here, sir.
Dialogue: 0,0:18:22.10,0:18:25.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带来了另外一个志愿者 看能帮你什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've brought another volunteer\Nwho's offered to help.
Dialogue: 0,0:18:35.41,0:18:36.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Martouf.\NMartouf 
Dialogue: 0,0:18:39.25,0:18:40.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好Samantha \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, Samantha.
Dialogue: 0,0:18:47.26,0:18:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得对 P3X 的任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I remember the mission to P3X.
Dialogue: 0,0:18:49.76,0:18:52.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在帮助受伤的人员 我们遭受袭击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was tending to a wounded airman.\NWe came under fire.
Dialogue: 0,0:18:52.86,0:18:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在那里 帮我稳定他 并带我们离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were there. You helped me\Nstabilize him and got us out of there.
Dialogue: 0,0:18:55.63,0:18:57.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我没 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I didn't.
Dialogue: 0,0:18:57.67,0:19:01.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你被武器击中要害 当时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were hit by an errant staff blast\Nand killed instantly.
Dialogue: 0,0:19:02.74,0:19:05.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们为你和其他英雄举行了葬礼 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were honored with a hero's funeral.
Dialogue: 0,0:19:05.71,0:19:06.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还真幸运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucky me.
Dialogue: 0,0:19:10.68,0:19:13.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望你能很快回到你的世界 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully you'll be able to return\Nto your world soon.
Dialogue: 0,0:19:13.65,0:19:14.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－希望?\N－是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Hopefully?\N-Yeah.
Dialogue: 0,0:19:14.72,0:19:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来你要在这呆上一会了 目前还无法把你们送回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For the moment, it looks like\Nyour trip here was only one way.
Dialogue: 0,0:19:17.59,0:19:18.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:19:18.75,0:19:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，你必须想办法让我们回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you have to find a way to get us\Nback as soon as possible.
Dialogue: 0,0:19:21.62,0:19:23.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 Sam和Lee正在处理这些 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, Sam and Dr. Lee are\Nworking on something.
Dialogue: 0,0:19:23.39,0:19:27.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你不了解 \N我们已经被Ori攻击了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you don't understand.\NWe have been targeted by the Ori.
Dialogue: 0,0:19:27.30,0:19:29.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球被瘟疫袭击 数以千百的人已经被传染 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Earth is being ravaged by a plague.
Dialogue: 0,0:19:29.13,0:19:31.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们没找到治疗方法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hundreds of thousands\Nhave been infected.
Dialogue: 0,0:19:32.50,0:19:36.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个星球将会被彻底毁灭 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we don't find a cure,\Nthe entire planet will be wiped out.
Dialogue: 0,0:19:42.34,0:19:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,
Dialogue: 0,0:19:44.75,0:19:48.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你的宇宙的还好吗?\N－你说我们之间吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-how are things in your universe?\N-You mean between us?
Dialogue: 0,0:19:50.19,0:19:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我稍微好奇 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a little curious.
Dialogue: 0,0:19:53.09,0:19:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发展顺利 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Things developed,
Dialogue: 0,0:19:54.62,0:19:57.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你在银河的另一边 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but with you being\Non the other side of the galaxy, well,
Dialogue: 0,0:19:57.99,0:20:01.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空间的距离难以加强我们的关系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Iong-distance relationships\Ncan be difficult.
Dialogue: 0,0:20:02.03,0:20:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是我参加了星门计划来接近你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I eventually joined\Nthe stargate program to be closer to you.
Dialogue: 0,0:20:05.10,0:20:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一起工作了 \N甚至一起住了相当一段时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We worked together, even lived together\Nfor quite some time.
Dialogue: 0,0:20:09.30,0:20:11.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但已经结束了 事情不太顺利 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But in the end, things didn't work out.
Dialogue: 0,0:20:12.31,0:20:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在和其他人在一起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're with someone else now.
Dialogue: 0,0:20:15.08,0:20:17.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－谁?\N－我发现些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Who?\N-I think I have something.
Dialogue: 0,0:20:22.08,0:20:25.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是P3W-451事件分析 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the post-mortem analysis\Nof the P3W-451 incident.
Dialogue: 0,0:20:26.02,0:20:29.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个靠近黑洞的行星 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A planet whose orbit\Nstrayed too close to a black hole.
Dialogue: 0,0:20:29.76,0:20:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小队想了另外的办法回来后 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of our teams was attempting\Nto gate back at the same time,
Dialogue: 0,0:20:32.43,0:20:36.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果却无法关闭星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and as a result, the SGC couldn't\Nshut down the gate from this end.
Dialogue: 0,0:20:38.00,0:20:40.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我不认为这 \N-我们不能够切断星门的连接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I don't see what this is...\N-We were unable to sever the connection,
Dialogue: 0,0:20:40.60,0:20:42.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为星门被黑洞的能量连接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because Stargate Command\Nwas still connected
Dialogue: 0,0:20:42.44,0:20:46.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,奇异的引力场\N通过开放的星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the singularity's gravitational field\Nthrough the open stargate.
Dialogue: 0,0:20:46.21,0:20:47.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们不是要 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we're not trying to...
Dialogue: 0,0:20:47.84,0:20:50.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这种情况下，我们使用了聚能装药\N提供能源激增\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In that case, we used a shaped charge\Nto deliver an energy surge
Dialogue: 0,0:20:50.95,0:20:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,物质流\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the matter stream,
Dialogue: 0,0:20:52.01,0:20:54.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,强迫物质流跳到另外一个不同的星门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}forcing the matter stream\Nto jump to a different gate,
Dialogue: 0,0:20:54.28,0:20:55.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,切断了连接 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thereby severing the connection.
Dialogue: 0,0:20:55.98,0:20:57.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那可以解释他们遇到的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That could explain the sound they heard
Dialogue: 0,0:20:57.89,0:21:00.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,陪伴第一个虫洞流出的多余能源物质 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the superfluous energy signature\Nthat accompanied the matter stream
Dialogue: 0,0:21:00.89,0:21:03.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从第一个虫洞。这是某种......\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from the first wormhole.\NIt was some sort of...
Dialogue: 0,0:21:03.69,0:21:07.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伽码射线的连续放电可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe a supernova or a gamma-ray burst\Ndischarging at the exact millisecond
Dialogue: 0,0:21:08.03,0:21:10.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,消除黑洞奇点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that wormhole passed through\Nthat singularity.
Dialogue: 0,0:21:10.93,0:21:13.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这种机会小到十亿分之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a one-in-a-billion fluke
Dialogue: 0,0:21:13.53,0:21:15.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,平行空间的破裂 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that ruptured subspace\Nand created the point of confluence
Dialogue: 0,0:21:16.04,0:21:18.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,提请受影响的现实\N到这一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that drew the affected realities\Ninto this one.
Dialogue: 0,0:21:19.11,0:21:20.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,产生了多平行宇宙到达这里汇聚点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then, to seal the bridge\Nbetween the multiverse,
Dialogue: 0,0:21:21.01,0:21:22.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们要瞄准多平行宇宙的汇聚点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we have to target that point of confluence.
Dialogue: 0,0:21:23.08,0:21:26.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基本上 重建环境可以消除虫洞裂口 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Basically recreate the circumstances\Nthat caused the breach in the first place.
Dialogue: 0,0:21:26.45,0:21:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但那怎么可能的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But how is that possible?
Dialogue: 0,0:21:28.12,0:21:30.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说它的机会只有十亿分之一 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said it yourself.\NIt was a one-in-a-billion freak incident.
Dialogue: 0,0:21:30.79,0:21:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据虫洞流出的多余物质\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the odds would increase significantly
Dialogue: 0,0:21:33.02,0:21:35.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以提高这一几率\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if we took the wormhole\Nout of the equation.
Dialogue: 0,0:21:37.29,0:21:39.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后会发生什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what happens to us?
Dialogue: 0,0:21:39.29,0:21:41.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会被困在这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'd be stranded here.
Dialogue: 0,0:21:44.20,0:21:45.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我考虑过应不应该告诉你这些 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I considered not telling you about this.
Dialogue: 0,0:21:45.93,0:21:48.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你为什么犹豫 但是你作出了正确的决定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand why you hesitated,\Nbut you made the right decision.
Dialogue: 0,0:21:48.60,0:21:51.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,封闭虫洞裂缝 可以确保别的队伍不再被困这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By sealing the rupture, we'll ensure\Nthat no other teams get stranded here.
Dialogue: 0,0:21:52.01,0:21:54.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是在实际操作里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's provided that this actually works.
Dialogue: 0,0:21:54.51,0:21:56.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是 我们仍克服一个主要的障碍 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we still have one major obstacle\Nto overcome.
Dialogue: 0,0:21:57.01,0:22:00.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们如何把爆炸设备送到奇点?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we deliver an explosive device\Ninto the singularity?
Dialogue: 0,0:22:03.52,0:22:05.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找朋友来帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We get help from a friend.
Dialogue: 0,0:22:05.42,0:22:08.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Thor没有亲自来我表示抱歉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thor sends his apologies\Nfor not attending personally,
Dialogue: 0,0:22:08.69,0:22:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他正和Heimdall在附近的银河中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but he and Heimdall\Nare in a neighboring galaxy
Dialogue: 0,0:22:11.63,0:22:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,处理一些比较棘手的事情 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}dealing with a most sensitive matter.
Dialogue: 0,0:22:14.23,0:22:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我代替他 运送这个时间膨胀装置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In his stead, I have conveyed\Nthe time-dilation device as requested.
Dialogue: 0,0:22:18.37,0:22:21.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们感激你的快速回应 Vasseer\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We appreciate\Nyour quick response, Kvasir.
Dialogue: 0,0:22:21.20,0:22:23.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 你想我们该怎么做呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what do you think? Will this work?
Dialogue: 0,0:22:23.50,0:22:25.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不想断言 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I prefer not to prognosticate.
Dialogue: 0,0:22:26.31,0:22:29.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 那你预测一下我们应该如何行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, don't prognosticate.\NJust tell us what your gut feeling is.
Dialogue: 0,0:22:30.08,0:22:33.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猜测对我们来说没什么实际意义 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speculating on the matter\Nwould serve no practical purpose.
Dialogue: 0,0:22:34.28,0:22:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圣父圣母救命啊\N机会是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joseph and Mary. What are the odds?
Dialogue: 0,0:22:37.39,0:22:38.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比12%更少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Less than 12%,
Dialogue: 0,0:22:38.85,0:22:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它能帮你们延长行动时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that is provided\Nyou are able to enact the plan
Dialogue: 0,0:22:41.36,0:22:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在黑洞引力粉碎你们飞船之前 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before the black hole's gravity\Ndecimates your ship.
Dialogue: 0,0:22:45.29,0:22:46.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好的回答 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn, that's cold.
Dialogue: 0,0:22:46.59,0:22:49.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校 Carter中校\N我批准你们的行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Mitchell, Colonel Carter,\NI'm giving you the green light.
Dialogue: 0,0:22:49.70,0:22:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭那该死的黑洞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut this thing down.
Dialogue: 0,0:22:53.07,0:22:57.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我看过所有关系Asgard的任务记录 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I read\Nall the mission reports on the Asgard.
Dialogue: 0,0:22:58.61,0:23:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不是我期望的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not what I expected.
Dialogue: 0,0:23:00.71,0:23:02.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你期望什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What were you expecting?
Dialogue: 0,0:23:03.24,0:23:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,机会 最好的一个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, pants for one.
Dialogue: 0,0:23:12.05,0:23:15.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行动点和目标之间的距离是很重要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The distance between\Nthe launch point and the target is crucial.
Dialogue: 0,0:23:15.29,0:23:17.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须做出精确的计算 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you must be precise\Nin your calculations.
Dialogue: 0,0:23:17.66,0:23:18.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:23:19.16,0:23:22.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在爆炸时间上任何一个小小的漏洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The slightest oversight\Nin either the timing of the explosion
Dialogue: 0,0:23:22.43,0:23:25.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或是在奇点附近飞船的距离掌握\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or the proximity of your ship\Nto the singularity
Dialogue: 0,0:23:25.23,0:23:29.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都会最终导致任务的失败 \N会死的很壮烈 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}could result in a failed mission at best,\Ncertain death at worst.
Dialogue: 0,0:23:31.67,0:23:34.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 我有点难集中精神 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.\NI'm having a hard time concentrating.
Dialogue: 0,0:23:34.54,0:23:36.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我了解 你很疲累 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand. You are tired.
Dialogue: 0,0:23:37.48,0:23:40.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以帮你完成这些 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Allow me to complete\Nthe calibration for you.
Dialogue: 0,0:23:41.58,0:23:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随你的兴致 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Knock yourself out.
Dialogue: 0,0:23:49.12,0:23:51.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一次又一次的度过危险 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time and again, we've managed\Nto save Earth and its allies
Dialogue: 0,0:23:51.79,0:23:53.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拯救了地球和同盟 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from the most dire threats.
Dialogue: 0,0:23:56.06,0:23:59.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,面对这无数个几乎被打败的绝境中 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Situations in which we faced\Ninsurmountable odds,
Dialogue: 0,0:24:00.17,0:24:02.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在失败的瞬间 我们都幸运的找到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}almost certain defeat,\Nbut we always managed to find a way
Dialogue: 0,0:24:02.47,0:24:04.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－胜利的关键 \N－对不起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-to prevail in the end.\N-I'm sorry.
Dialogue: 0,0:24:06.34,0:24:08.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很愿有一个方法可以送你回家或 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish there was a way\NI could send you home,
Dialogue: 0,0:24:08.44,0:24:10.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,延长这次任务 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or in the very least delay the mission so...
Dialogue: 0,0:24:10.45,0:24:13.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有什么选择 这么做对你的世界是最好的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no choice\Nbut to do what's best for your world.
Dialogue: 0,0:24:13.48,0:24:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能说 这里不只有一个SG小队 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assume yours is not the only SG team\Nin your reality
Dialogue: 0,0:24:16.35,0:24:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有另一队人正在艰苦的寻找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that's actively searching\Nfor a cure to the plague.
Dialogue: 0,0:24:18.15,0:24:19.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解决地球瘟疫的方法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that's actively searching\Nfor a cure to the plague.
Dialogue: 0,0:24:19.42,0:24:20.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:24:20.69,0:24:23.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我有感觉 你的Samantha Carter也在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I have a feeling\Nthat your Samantha Carter is back home
Dialogue: 0,0:24:23.62,0:24:25.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,处理类似的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}working on the problem.
Dialogue: 0,0:24:25.23,0:24:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她很久以前就不是我的Samanthe了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She stopped being\Nmy Samantha a long time ago.
Dialogue: 0,0:24:29.96,0:24:31.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很想念你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've missed you.
Dialogue: 0,0:24:47.45,0:24:49.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经完成了校对 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have completed the calibrations.
Dialogue: 0,0:24:51.75,0:24:53.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你Vasseer \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Kvasir.
Dialogue: 0,0:25:06.73,0:25:10.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军 对不起 我想稍微打扰你一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, sorry to disturb you.\NI was wondering if I could have a word.
Dialogue: 0,0:25:10.30,0:25:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 医生 请进 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, Doctor. Come in.
Dialogue: 0,0:25:15.01,0:25:16.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:25:18.58,0:25:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 有个请求 为了更多在这里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I would like to make a request\Non behalf of all of the teams
Dialogue: 0,0:25:21.75,0:25:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG小队利益 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}stranded in this reality.
Dialogue: 0,0:25:23.55,0:25:27.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请 延期这一个任务直到我们能找一个回家的方法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please postpone this mission\Nuntil we can find a way to get home.
Dialogue: 0,0:25:27.29,0:25:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能这么做 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't do that.
Dialogue: 0,0:25:28.62,0:25:32.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要队伍去收集关于Ori的情报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need our teams out there\Ngathering intel on the Ori threat
Dialogue: 0,0:25:32.33,0:25:34.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而非做在家里等着危险的来袭 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}instead of sitting on their hands here
Dialogue: 0,0:25:34.36,0:25:36.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而这些都需要星门的正常运做 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}waiting for normal gate operations\Nto resume.
Dialogue: 0,0:25:37.57,0:25:40.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续我们的任务就必须解决现在目前的问题 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that won't be possible\Nuntil this problem is dealt with.
Dialogue: 0,0:25:40.17,0:25:42.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我能理解您 我相信 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While I can empathize, sir, believe me,
Dialogue: 0,0:25:42.70,0:25:45.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你也应该想些更广面问题 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you need to take a look\Nat the bigger picture.
Dialogue: 0,0:25:45.54,0:25:49.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个世界外 这个星系外 这个宇宙 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This goes beyond this world,\Nbeyond this galaxy, this universe.
Dialogue: 0,0:25:50.61,0:25:53.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,数以万亿的生命都在受到危险 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hundreds of billions of lives are at stake.
Dialogue: 0,0:25:53.95,0:25:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的生存可能跟我们没关系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their survival could hinge\Non not just our return
Dialogue: 0,0:25:56.48,0:25:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是每个SG-1都有返回的理由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the return of every SG-1\Nstranded on this base.
Dialogue: 0,0:25:59.75,0:26:03.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 在我的地球里 正在面临全球性的瘟疫灾难 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, back in my universe,\NEarth is facing a global pandemic.
Dialogue: 0,0:26:03.56,0:26:06.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你的星球已经度过了这个难关 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One that your planet\Nhas already faced and beaten.
Dialogue: 0,0:26:06.79,0:26:08.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有可以解救我们世界的方法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have the cure\Nthat could save my world.
Dialogue: 0,0:26:08.80,0:26:10.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要做的是得到这些并回去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I have to do is get it to them.
Dialogue: 0,0:26:10.93,0:26:14.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些我都理解 但面对更多的危险性 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can also empathize,\Nbut at the risk of sounding callous,
Dialogue: 0,0:26:15.44,0:26:17.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能先维护这个世界的利益 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my priorities are with this world.
Dialogue: 0,0:26:18.61,0:26:22.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么能优先一队人而不管其他呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you prioritize the lives\Nof one group over those of another?
Dialogue: 0,0:26:23.11,0:26:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我们的地球就没有你的重要?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What makes my Earth any less important\Nthan your own?
Dialogue: 0,0:26:25.78,0:26:29.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来自18个不同空间的优秀人员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have the top minds\Nfrom 18 different universes
Dialogue: 0,0:26:29.12,0:26:30.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都在想帮你回家的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}working on a way to get you home.
Dialogue: 0,0:26:31.09,0:26:32.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在只希望他们能在这次任务前想到更好的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now hopefully they can come up\Nwith a solution
Dialogue: 0,0:26:32.65,0:26:35.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果他们不能 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before this mission is completed,\Nbut if they can't,
Dialogue: 0,0:26:36.86,0:26:38.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能说很难过 医生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then I'm sorry, Doctor.
Dialogue: 0,0:26:49.50,0:26:52.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们安装完弹头和时间膨胀发生器了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We finished loading the warhead\Nin the time-dilation generator.
Dialogue: 0,0:26:53.07,0:26:56.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做完最后一次系统完全检查 我们就可以出发了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once the system's checks are complete,\Nwe're good to go.
Dialogue: 0,0:26:59.28,0:27:02.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－组员都是?\N－你都看见了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Where's the crew?\N-You're looking at it.
Dialogue: 0,0:27:02.45,0:27:05.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果遇到危险 我们得保证一个人继续任务 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Given the dangers we may face, it was\Ndecided that we would proceed alone.
Dialogue: 0,0:27:06.09,0:27:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这次计划失败 我们全部都要玩完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if this plan goes fubar, we're the only\Nones to go down with the ship?
Dialogue: 0,0:27:09.39,0:27:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我们需要打起精神 对不对?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, there's plenty more\Nwhere we came from, right?
Dialogue: 0,0:27:12.99,0:27:16.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次的任务有高度危险性 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The perilous nature of this mission\Nshould not be taken lightly.
Dialogue: 0,0:27:16.86,0:27:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少我还没发现Promehteus如何能度过危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a chance that the Prometheus\Nmay not survive this voyage.
Dialogue: 0,0:27:20.70,0:27:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是勇气和坚定的信念将会证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But courage and a steadfast resolve\Nwill prove the most valuable assets
Dialogue: 0,0:27:24.87,0:27:26.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次任务价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in this undertaking.
Dialogue: 0,0:27:29.18,0:27:31.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 祝福大家好运 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, good luck to you all.
Dialogue: 0,0:27:35.22,0:27:36.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是喜欢Thor\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I miss Thor.
Dialogue: 0,0:27:42.42,0:27:45.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时喝上那个橘子汁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, by the time he actually\Ngot around to drinking that orange juice,
Dialogue: 0,0:27:45.49,0:27:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在冰箱后面呆了一个月?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it'd been sitting in the back of the fridge\Nfor, what, a month?
Dialogue: 0,0:27:47.83,0:27:49.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,耶，耶，耶！哦！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah, yeah! Oh!
Dialogue: 0,0:27:49.26,0:27:51.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他非常口渴拼命的大口喝 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was so damned thirsty,\Nhe knocked it right back.
Dialogue: 0,0:27:51.83,0:27:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连气都没喘一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a second or two before\Nhe actually breathed in, at which point...
Dialogue: 0,0:27:54.67,0:27:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到处都是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The spit-take of all spit-takes.
Dialogue: 0,0:27:56.94,0:27:59.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,满嘴流口水 橘子汁弄的桌子 椅子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was orange juice on the table,\Nthe chairs...
Dialogue: 0,0:27:59.47,0:28:01.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－艾玛伯母身上 \N－艾玛伯母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-On Aunt Emma.\N-Aunt Emma.
Dialogue: 0,0:28:01.94,0:28:04.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 又老又胖的艾玛就坐在桌子边上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big, old, fat Emma sitting across the table.
Dialogue: 0,0:28:04.78,0:28:07.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在她脸上有小一堆熏猪肉 鼻孔往外流橘子汁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Little bits of bacon on her face.\NOrange juice dripping off her nose.
Dialogue: 0,0:28:09.18,0:28:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回忆过去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reminiscing over old times?
Dialogue: 0,0:28:11.05,0:28:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 见鬼 我可以和这个家伙说整天 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, hell, I could talk to this guy all day.
Dialogue: 0,0:28:13.75,0:28:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－无疑 \N－你换岗了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No doubt.\N-You finish your shift?
Dialogue: 0,0:28:16.26,0:28:18.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我很累 正想上床睡觉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I'm exhausted. I'm going to bed.
Dialogue: 0,0:28:19.39,0:28:21.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说到这个 我想我也该睡了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speaking of which,\NI think it's past my bedtime.
Dialogue: 0,0:28:21.73,0:28:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要和你的美人睡眠 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you need your beauty sleep.
Dialogue: 0,0:28:24.07,0:28:25.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇 说什么呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, look who's talking.
Dialogue: 0,0:28:32.77,0:28:33.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how'd it go?
Dialogue: 0,0:28:33.97,0:28:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我搞定了所有的警报设备 都弄好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found a way around\Nall the security protocols. Everything's set.
Dialogue: 0,0:28:37.71,0:28:38.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perfect.
Dialogue: 0,0:28:39.55,0:28:43.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他们知道怎么回事的时候 \N已经晚了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the time they figure out\Nwhat happened, it'll be too late.
Dialogue: 0,0:29:01.97,0:29:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好戏开场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Showtime.
Dialogue: 0,0:29:11.08,0:29:13.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正接近奇点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're approaching\Nthe singularity.
Dialogue: 0,0:29:20.22,0:29:23.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始调整计算弹头发射距离 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Calculating minimal prime distance\Nto warhead launch.
Dialogue: 0,0:29:44.88,0:29:46.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点Cater \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Carter.
Dialogue: 0,0:30:08.87,0:30:11.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我弄好了 正传送数据 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got it. Relaying the information.
Dialogue: 0,0:30:13.21,0:30:14.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Received.
Dialogue: 0,0:30:14.74,0:30:18.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭超光引擎 进行坐标调整 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engaging sublight engines.\NProceeding to coordinates.
Dialogue: 0,0:30:23.08,0:30:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经到达目标位置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've reached the target location.
Dialogue: 0,0:30:25.89,0:30:27.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我听到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I heard.
Dialogue: 0,0:30:27.19,0:30:30.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我认为我们像在 \N转圈 像停车场一样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I think they're just circling,\Nlooking for parking.
Dialogue: 0,0:30:46.04,0:30:47.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我应该警告你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should warn you,
Dialogue: 0,0:30:48.04,0:30:50.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经习惯眼前的星星移动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been practicing those Sodan moves.
Dialogue: 0,0:30:53.88,0:30:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警告你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were warned.
Dialogue: 0,0:30:58.19,0:31:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么不用ZAT枪打晕他?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wouldn't it have been easier\Njust to zat him?
Dialogue: 0,0:31:00.59,0:31:03.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是想过 但还是这样比较过瘾 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easier, yes, but far less gratifying.
Dialogue: 0,0:31:07.53,0:31:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一直想像这样弄我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did he just insult me?
Dialogue: 0,0:31:16.84,0:31:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on?
Dialogue: 0,0:31:20.47,0:31:23.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经有了另外一个计划 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's been a change of flight plans.
Dialogue: 0,0:31:47.94,0:31:50.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要告诉我们点什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna tell us what's going on?
Dialogue: 0,0:31:50.57,0:31:52.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在进行一个更好的计划 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're making an unscheduled detour.
Dialogue: 0,0:31:52.94,0:31:56.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 究竟要去那我们正绕过目标?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah? And just how far out of our way\Nis this little detour gonna take us?
Dialogue: 0,0:31:56.54,0:31:58.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大约3个星期 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About three weeks.
Dialogue: 0,0:31:59.31,0:32:02.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要把这艘船开到亚特兰蒂斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're planning on taking this ship\Nto Atlantis.
Dialogue: 0,0:32:02.65,0:32:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Given the parallels\Nbetween our two realities,
Dialogue: 0,0:32:04.85,0:32:06.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论你们做了什么也不可能回到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't think of anywhere else\Nwe'd be going.
Dialogue: 0,0:32:06.55,0:32:07.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的平行世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As soon as we complete our mission,
Dialogue: 0,0:32:08.06,0:32:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们完成了计划就把你们扔到一个\N可以居住的星球上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we'll drop you\Nat the nearest habitable planet.
Dialogue: 0,0:32:11.23,0:32:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到 然后 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until then, have fun.
Dialogue: 0,0:32:17.87,0:32:21.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三个星期 好的我们还有点时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three weeks. Well, that gives us time\Nto think of something.
Dialogue: 0,0:32:23.04,0:32:24.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想想主意 大家?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ideas, anyone?
Dialogue: 0,0:32:24.81,0:32:27.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我们平时的思想习惯 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Given the unique circumstance\Nwe find ourselves in,
Dialogue: 0,0:32:27.44,0:32:30.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就基本可以了解他们的动机和反映 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it is possible to anticipate\Ntheir actions and reactions.
Dialogue: 0,0:32:30.74,0:32:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们全部都想吧 \N和他们一样想法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All we must do is think like them.
Dialogue: 0,0:32:33.38,0:32:35.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 不应该是那么难的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it shouldn't be that hard.
Dialogue: 0,0:32:54.23,0:32:57.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一个中校Mitchell想要和你话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The other Colonel Mitchell\Nwishes to speak with you.
Dialogue: 0,0:33:01.01,0:33:04.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真想三个星期都不理他们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're just gonna ignore him\Nfor the next three weeks?
Dialogue: 0,0:33:15.96,0:33:18.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来你们很有理由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You guys seem reasonable.
Dialogue: 0,0:33:19.26,0:33:21.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且也没有严重的伤害我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you haven't hurt us much.
Dialogue: 0,0:33:23.96,0:33:28.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有胡子 所以你们也不是来自邪恶的平行世界?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't have beards, so you're not\Nfrom the evil twin universe, right?
Dialogue: 0,0:33:28.34,0:33:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,0:33:29.94,0:33:32.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样 如果我非常了解自己 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, so, if I know me like I do,
Dialogue: 0,0:33:33.27,0:33:35.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我也会和你干同样的事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd have a pretty damn good reason\Nto be doing what you guys are doing.
Dialogue: 0,0:33:36.04,0:33:39.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正因为我自己非常的了解自己 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bottom line is that I'd understand\Nbetter than anyone.
Dialogue: 0,0:33:39.21,0:33:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以跟我的水平。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So level with me.
Dialogue: 0,0:33:40.81,0:33:42.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么到底发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on?
Dialogue: 0,0:33:42.48,0:33:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我先问你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me ask you something.
Dialogue: 0,0:33:44.59,0:33:48.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备如何解救在地球上众多男人和女人的生命?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How far would you go to save the lives\Nof every man and woman on Earth?
Dialogue: 0,0:33:50.16,0:33:53.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用想 我早就知道答案 \N如果你的情形和我一样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't bother, I already know the answer.\NAnd if you were in my situation,
Dialogue: 0,0:33:53.29,0:33:56.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你们也会这么做 \N-这么说? ZPM?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-you'd be doing the exact same thing.\N-What, going after the ZPM?
Dialogue: 0,0:33:58.33,0:34:00.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你要去亚特兰蒂斯? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, why else\Nwould you go to Atlantis?
Dialogue: 0,0:34:00.97,0:34:02.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的ZPM快被耗尽 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our ZPM is depleted.
Dialogue: 0,0:34:04.54,0:34:07.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要你们的开启南极洲古人的武器 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need yours to power\Nthe Ancient weapon in Antarctica.
Dialogue: 0,0:34:07.84,0:34:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 让我们的地球危机来解救你自己的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, screw our Earth\Nto save your own.
Dialogue: 0,0:34:09.71,0:34:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的ZPM全部工作 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All that ZPM is doing right now
Dialogue: 0,0:34:11.95,0:34:15.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足够从飞马星座到达地球的了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is allowing one-way travel\Nfrom the Pegasus Galaxy to Earth.
Dialogue: 0,0:34:15.68,0:34:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能解救数十亿的生命是有价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The billions of lives that we save\Nis worth more than the inconvenience
Dialogue: 0,0:34:19.99,0:34:22.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这比Daedalus号现在做的事情有意义的多 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of schlepping back and forth\Non the Daedalus.
Dialogue: 0,0:34:22.32,0:34:24.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要ZPM来隐蔽亚特兰蒂斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need that ZPM to cloak Atlantis.
Dialogue: 0,0:34:24.53,0:34:27.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果幽灵发现了城市的存在 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Wraith come back\Nand discover the city wasn't destroyed,
Dialogue: 0,0:34:27.56,0:34:29.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们将会开动全面的进攻 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they'll launch another attack.
Dialogue: 0,0:34:30.16,0:34:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果亚特兰蒂斯被攻陷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Atlantis falls,
Dialogue: 0,0:34:32.33,0:34:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这个星系就会成为下一个目标 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this galaxy is the next target.
Dialogue: 0,0:34:35.10,0:34:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幽灵发现 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Wraith return.
Dialogue: 0,0:34:37.70,0:34:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们攻击 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they attack.
Dialogue: 0,0:34:39.84,0:34:41.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果城市被攻陷 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the city is destroyed.
Dialogue: 0,0:34:42.34,0:34:44.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我们正在面对威胁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The threat we face is more immediate.
Dialogue: 0,0:34:44.95,0:34:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你们仍然没有权利做这些 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That still doesn't give you the right\Nto do this.
Dialogue: 0,0:34:48.95,0:34:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 说别的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, say it works.
Dialogue: 0,0:34:51.45,0:34:55.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算你们得到了亚特兰蒂斯的ZPM \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Say that you can beam\Nthe ZPM off Atlantis.
Dialogue: 0,0:34:55.42,0:34:58.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你想怎么弄回你们的宇宙呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you plan to get it back\Nto your own universe?
Dialogue: 0,0:35:04.50,0:35:06.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们有办法了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have a way back.
Dialogue: 0,0:35:10.40,0:35:12.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这全都计划好了吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've planned this all along.
Dialogue: 0,0:35:37.87,0:35:40.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我们想法是对的 \N他们想得到ZPM \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we were right.\NThey're going after the ZPM.
Dialogue: 0,0:35:47.88,0:35:50.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确信你能打开门?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure you can open the door?
Dialogue: 0,0:35:50.11,0:35:53.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这艘船是我造的\N打开门是最简单的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, I helped build this thing.\NOpening the door is the easy part.
Dialogue: 0,0:35:54.05,0:35:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抢回飞船才是最难的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's taking the ship back that'll be tricky.
Dialogue: 0,0:36:06.63,0:36:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军械库在这边 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The armory is this way.
Dialogue: 0,0:36:07.73,0:36:09.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c别 你大摇大摆去军械库\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Teal'c, go to the armory\Non the next level.
Dialogue: 0,0:36:09.70,0:36:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能不被他们发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's less likely you'll be spotted.
Dialogue: 0,0:36:11.47,0:36:14.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel和我去引擎室拔出控制水晶 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel and I will head to the engine room\Nand pull the control crystal.
Dialogue: 0,0:36:14.50,0:36:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦被发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once they come\Nto investigate the problem,
Dialogue: 0,0:36:16.27,0:36:17.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就先发制人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we'll get the drop on them there.
Dialogue: 0,0:36:18.01,0:36:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well.
Dialogue: 0,0:36:47.10,0:36:50.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来打针时间到了 \N我知道 我会 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, you had to give it a shot.\NI know I would.
Dialogue: 0,0:36:53.27,0:36:55.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们知道你们如何能跑掉了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So now that we know\Nhow you get out, well,
Dialogue: 0,0:36:55.98,0:36:59.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想不会再发生这样的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we'll just have to make sure\Nit doesn't happen again.
Dialogue: 0,0:37:03.15,0:37:04.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别打针 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No hitting.
Dialogue: 0,0:37:07.85,0:37:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 当我们在这里的时候 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So while we were up here...
Dialogue: 0,0:37:09.76,0:37:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在下一层 进了另一个军械库 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were down on the next level\Nbreaking into the other armory.
Dialogue: 0,0:37:14.43,0:37:16.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道我不是你们的Mitchell？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you know I wasn't your Mitchell?
Dialogue: 0,0:37:16.50,0:37:19.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,容易的很 \N如果我们处境和你们一样我们会做相同的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy. If we were in your position,\Nwe would have done the same thing.
Dialogue: 0,0:37:20.03,0:37:21.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我想一下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me get this straight.
Dialogue: 0,0:37:21.40,0:37:24.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们算出你们会逃走 所以为你们设置了一个陷阱 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We figured that you guys would try\Nto escape, and we set this trap for you,
Dialogue: 0,0:37:24.87,0:37:29.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我却不明白你们怎么会发现我们设了陷阱?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not realizing that you'd figure out that\Nwe'd figure you out and you set your own.
Dialogue: 0,0:37:34.38,0:37:35.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed.
Dialogue: 0,0:37:35.62,0:37:38.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 你能带我们去见我们的Mitchell中校吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, can you take us\Nto our Colonel Mitchell?
Dialogue: 0,0:37:51.77,0:37:56.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam把门弄坏了 所以你们想出来就得学穿墙术\N我不打扰你们学穿墙了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam disabled the power relay running\Nthrough these walls, so I wouldn't bother.
Dialogue: 0,0:38:05.75,0:38:07.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家还有什么好主意没?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ideas, anyone?
Dialogue: 0,0:38:13.09,0:38:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Walter?－长官 从亚空间传来消息 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Walter.\N-Sir, it's a subspace communication
Dialogue: 0,0:38:16.39,0:38:18.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Prometheus号\N－让我们听听 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-from the Prometheus.\N-Let's hear it.
Dialogue: 0,0:38:18.39,0:38:20.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的长官 \N－长官 我是Carter中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yes, sir.\N-Sir, this is Colonel Carter.
Dialogue: 0,0:38:20.16,0:38:23.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴听到你的声音 我想这表示这次任务成功了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good to hear from you, Colonel.\NI take it the mission was a success?
Dialogue: 0,0:38:23.56,0:38:26.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是的长官 事实是我们在回家的路上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir. In fact, we're scrapping\Nthe mission and heading back home.
Dialogue: 0,0:38:26.63,0:38:27.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel?
Dialogue: 0,0:38:28.27,0:38:32.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我想我找到了让他们回去的更好办法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I think I've figured out a way to send\Nthese teams back to their proper realities.
Dialogue: 0,0:38:32.84,0:38:33.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那需要怎么做呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how do we do that?
Dialogue: 0,0:38:34.01,0:38:38.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要做和第一队人到达我们这里相同的事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By doing exactly the same thing\Nthe first team did in order to get here.
Dialogue: 0,0:38:40.91,0:38:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说他们来我们这之前就已经策划了这一切？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're telling me they planned this\Nfrom the get-go?
Dialogue: 0,0:38:43.38,0:38:46.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 长官 还要算上轰的一声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, it accounts for the boom\Nyou heard and the extra energy signature
Dialogue: 0,0:38:46.32,0:38:49.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个额外的能量信号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the gate diagnostic picked up\Nin the first matter stream.
Dialogue: 0,0:38:49.32,0:38:51.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在虫洞隧道中间利用黑洞开了个小洞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They opened the wormhole\Nthrough the black hole
Dialogue: 0,0:38:51.26,0:38:54.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后从他们的宇宙出发来到我们的宇宙 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then blasted a bridge\Ninto this universe.
Dialogue: 0,0:38:54.13,0:38:56.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难道Carter没说吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't that how Carter described it?
Dialogue: 0,0:38:56.20,0:39:00.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 我仅仅记得\N虫孔 黑洞 爆炸 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. I just remember,\N"Wormhole, black hole, blast."
Dialogue: 0,0:39:03.50,0:39:04.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,站在旁边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Standing by.
Dialogue: 0,0:39:15.52,0:39:17.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter.
Dialogue: 0,0:39:17.52,0:39:20.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我们已经建立了PX7-455的虫洞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we've established a wormhole\Nto PX7-455.
Dialogue: 0,0:39:21.32,0:39:23.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 当Siler完成调试后 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, when Sergeant Siler is finished,
Dialogue: 0,0:39:23.19,0:39:25.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就用武器向虫洞发射\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we'll fire the directed-energy weapon\Nthrough the gate.
Dialogue: 0,0:39:25.49,0:39:27.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我是正确的\N这会颠倒平行世界奇点的汇点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'm right,\Nit should reverse the space-time rupture,
Dialogue: 0,0:39:28.10,0:39:30.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为虫洞的聚点已经被颠倒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}effectively inverting\Nthe convergence effect.
Dialogue: 0,0:39:30.43,0:39:32.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个分队进入星门都可以回到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Each team gated in\Nfrom a different point of origin.
Dialogue: 0,0:39:33.00,0:39:35.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们原来的出发点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once the convergence effect has\Nbeen reversed,
Dialogue: 0,0:39:35.24,0:39:36.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只要拨号到不同的来源地 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we'll dial those different points of origin
Dialogue: 0,0:39:36.84,0:39:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些虫洞将带他们回到原来的平行世界中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and create wormholes that will follow\Nthe interuniversal pathways
Dialogue: 0,0:39:39.74,0:39:41.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经在这里藉着他们的起始旅行产生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}already created by their initial trips here.
Dialogue: 0,0:39:41.68,0:39:44.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道了 知道了 他们可以回去了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got it. I got it. They're going back.
Dialogue: 0,0:39:47.81,0:39:50.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－准备完毕 长官 \N－星门室无关人员离开 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Ready when you are, sir.\N-Clear the gate room.
Dialogue: 0,0:39:52.69,0:39:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先说好 武器用完了你们赶紧还给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will need the weapon back\Nonce your work here is completed.
Dialogue: 0,0:39:56.22,0:39:59.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毕竟 只是暂时借给你们 是借 不是给\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is, after all,\Nonly on loan to you temporarily.
Dialogue: 0,0:40:00.79,0:40:02.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 我们用完了你就拿回去吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. You'll get it back when we're done.
Dialogue: 0,0:40:02.86,0:40:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关上防爆门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lower the blast door.
Dialogue: 0,0:40:09.10,0:40:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器开火 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fire the weapon.
Dialogue: 0,0:40:21.58,0:40:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们建立了虫洞3.4 秒 有效了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a stable wormhole, 3.4 seconds.\NIt worked.
Dialogue: 0,0:40:24.85,0:40:27.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开防爆门 押他们回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the blast doors. Bring them in.
Dialogue: 0,0:40:47.24,0:40:48.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 Mitchell\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Mitchell.
Dialogue: 0,0:40:49.88,0:40:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关键时候别忘了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the time comes,
Dialogue: 0,0:40:52.18,0:40:53.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弄那个绿色的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cut the green one.
Dialogue: 0,0:41:07.06,0:41:08.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是指什么鬼玩意?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell did that mean?
Dialogue: 0,0:41:09.03,0:41:10.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:41:11.90,0:41:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我有感觉 有一天你会明白的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a feeling that someday\Nyou're gonna find out.
Dialogue: 0,0:41:33.75,0:41:36.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－所有其他队已经走了 长官?\N－你们是最后一队 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Have all the other teams left, sir?\N-You're the last ones to go.
Dialogue: 0,0:41:36.96,0:41:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再一次和你合作真好Sam \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was nice working with you again, Sam.
Dialogue: 0,0:41:40.99,0:41:43.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会很想念你的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your presence has been sorely missed\Non our team.
Dialogue: 0,0:41:43.80,0:41:46.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出于奇心 我去哪里了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just out of curiosity, where did I go?
Dialogue: 0,0:41:49.34,0:41:50.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,产假 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maternity leave.
Dialogue: 0,0:41:57.24,0:41:59.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有样东西给你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have something for you.
Dialogue: 0,0:42:01.31,0:42:03.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,治疗瘟疫的解药 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cure to the Prior's plague.
Dialogue: 0,0:42:04.99,0:42:06.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你将军 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, General.
Dialogue: 0,0:42:12.76,0:42:15.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－再一次见你真好 \N－我也是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-It's good to see you again.\N-You too.
Dialogue: 0,0:42:25.21,0:42:27.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,单愿这不是最后一次 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May it not be the last time.
Dialogue: 0,0:42:32.08,0:42:35.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都很乐意留下\N但我们有个行星要救 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we'd love to stay,\Nbut we have a planet to save.
Dialogue: 0,0:42:41.02,0:42:42.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bye.
