[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.66,0:00:04.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously, on Stargate SG-1.
Dialogue: 0,0:00:04.30,0:00:07.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很不幸 那艘船现在在Lucian联盟手里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, that ship is now\Nin the hands of the Lucian AIIiance.
Dialogue: 0,0:00:08.04,0:00:10.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么联盟？\N-一个在Goa'uld被推翻以后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The who?\N-It's a coalition
Dialogue: 0,0:00:10.64,0:00:14.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由一群走私犯联合起来填补权力真空大肆牟利的联盟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of former smugglers and mercenaries\Nwho've banded together
Dialogue: 0,0:00:14.24,0:00:17.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚刚收到一个情报 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to take advantage of the power vacuum\Nleft by the demise of the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:00:17.91,0:00:21.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来自一个名叫Nerus的Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We received a communiqu from a Goa'uld named Nerus.
Dialogue: 0,0:00:21.25,0:00:22.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是怎么样的一个人？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ring any bells?
Dialogue: 0,0:00:22.35,0:00:26.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是一个臭名昭著的Goa'uld\N以贪吃而闻名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is a Goa'uld known\Nfor his many appetites.
Dialogue: 0,0:00:29.59,0:00:31.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是那个想出…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was the one who figured out
Dialogue: 0,0:00:31.59,0:00:34.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能同时打开银河系中所有星门办法的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how to activate all the stargates\Nin the galaxy at once.
Dialogue: 0,0:00:35.73,0:00:37.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al 没提到过吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't Ba'al mention that?
Dialogue: 0,0:00:37.80,0:00:43.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会被送到51区的一个又小又黑的地下室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will descend to a small, dark room\Nin the basement of Area 51,
Dialogue: 0,0:00:43.64,0:00:47.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会被关在里面直到你想出对付Ori的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you'll stay there till you come up\Nwith a defense against the Ori.
Dialogue: 0,0:00:47.74,0:00:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有办法让我帮助你对付Ori吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would possibly compel me\Nto do that?
Dialogue: 0,0:00:51.78,0:00:52.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,饥饿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hunger.
Dialogue: 0,0:01:07.86,0:01:11.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你对他们说什么了？\N-很显然 我们没有谈拢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What did you say to them?\N-Look, obviously it didn't go so well.
Dialogue: 0,0:01:13.80,0:01:17.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我警告过你 你根本就不像一个毒品走私犯 Mitchell中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did advise that you are a most unlikely\Ndrug smuggler, Colonel Mitchell.
Dialogue: 0,0:01:17.47,0:01:19.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能先退回到星门那里吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we please just fall back to the gate?
Dialogue: 0,0:01:38.89,0:01:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们快守不住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We cannot hold this position.
Dialogue: 0,0:01:45.17,0:01:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还在等什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's taking so long?
Dialogue: 0,0:01:47.60,0:01:51.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伙计们 我们有麻烦了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guys! We got a problem!
Dialogue: 0,0:01:51.67,0:01:54.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！我们正遭受猛烈地攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, bad men are shooting at us!
Dialogue: 0,0:01:55.38,0:01:57.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快打开那该死的……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just hurry up and open the damn...
Dialogue: 0,0:02:05.39,0:02:06.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}gate.
Dialogue: 0,0:03:19.56,0:03:20.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它叫做Kassa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's called kassa.
Dialogue: 0,0:03:21.20,0:03:23.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来和玉米没什么两样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It looks a lot like corn.
Dialogue: 0,0:03:23.33,0:03:25.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这让我想起了北美的特产\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which I always thought was\Nindigenous to North America.
Dialogue: 0,0:03:25.57,0:03:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这东西一定好吃得不得了 所有的骚动和混乱都因它而起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It must be pretty damn tasty\Nif it's causing all this fuss.
Dialogue: 0,0:03:28.57,0:03:32.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mooney中尉称呼它叫“天堂玉米”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe Lieutenant Mooney described it\Nas "sweet corn heaven."
Dialogue: 0,0:03:32.61,0:03:35.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他的情况现在怎么样了？\N－他和吸了白粉没什么区别 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What's his condition?\N-He's still craving it, sir.
Dialogue: 0,0:03:36.31,0:03:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他根本不想离开那个星球\N所以我不得不采取强制措施把他带回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He didn't even want to leave the planet.\NI had to restrain him to get him back here.
Dialogue: 0,0:03:39.92,0:03:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真令人惊讶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's amazing.
Dialogue: 0,0:03:40.98,0:03:44.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然你从未试过我奶奶做的玉米面包 而且里面还有些黑色耀眼的豌豆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously you never had my grandma's\Ncorn bread and black-eyed peas.
Dialogue: 0,0:03:45.35,0:03:48.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 其他人怎么样了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. What about the rest of the population?
Dialogue: 0,0:03:48.29,0:03:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们有任何上瘾的反应吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were they demonstrating any\Nof the same addictive behaviors?
Dialogue: 0,0:03:50.43,0:03:53.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人都很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everybody was fine\Nwhen we first got there.
Dialogue: 0,0:03:53.13,0:03:55.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在那里时候 因为Kassa的供应量减少了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A fight broke out in the marketplace\Nwhen supplies ran low,
Dialogue: 0,0:03:55.97,0:03:58.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,集市上产生了混乱 我的小队不得不驻扎维持秩序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and my men and I had to move in\Nto restore order.
Dialogue: 0,0:03:58.23,0:04:01.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是Mooney感到好奇并品尝它的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what made Mooney\Nwant a taste in the first place.
Dialogue: 0,0:04:02.07,0:04:04.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-但是 我就是没有想到他会……\N-好了 其他不重要了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I just didn't think it would...\N-It's all right.
Dialogue: 0,0:04:05.04,0:04:06.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lee博士有什么发现吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does Dr. Lee have to say about it?
Dialogue: 0,0:04:07.01,0:04:08.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他现在正在分析样品 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's still analyzing the sample now, sir,
Dialogue: 0,0:04:08.84,0:04:11.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看它是否有一些非自然的突变\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to determine whether or not\Nit's naturally occurring.
Dialogue: 0,0:04:11.18,0:04:13.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这让我怀疑是不是Ori在背后搞鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which makes me wonder if the Ori\Nhave something to do with this.
Dialogue: 0,0:04:13.82,0:04:17.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让所有人都尝一下“天堂玉米”……然后……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get all the population jonesing\Nfor space corn.
Dialogue: 0,0:04:18.32,0:04:19.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:04:19.82,0:04:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不相信 那不太可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I also do not believe that to be likely.
Dialogue: 0,0:04:22.22,0:04:24.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些做法不是Ori的贯用伎俩 对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess it doesn't really fit\Ntheir M.O., does it?
Dialogue: 0,0:04:24.13,0:04:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且 还没有任何证据说明Prior以前也到过那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, there was no evidence\Nthat a Prior had ever been there before.
Dialogue: 0,0:04:27.36,0:04:30.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在最近的一次Jaffa过渡议会召开的时候 一些Jaffa的领袖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the last session of the interim council,\Nseveral Jaffa leaders complained
Dialogue: 0,0:04:30.53,0:04:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱怨说一些星球上的人们有一些古怪的行为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of erratic behavior on several planets.
Dialogue: 0,0:04:33.77,0:04:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有怀疑到是食物产生了问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We did not suspect\Ntampering with the food supply.
Dialogue: 0,0:04:36.17,0:04:39.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中校 你知道这些东西哪里来的吗？Kassa的产地？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, were you able to determine\Nwhere this kassa came from?
Dialogue: 0,0:04:39.84,0:04:41.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我强迫其中一个卖主 让他说出了一个星门地址 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I pressured one of the vendors\Nfor a gate address,
Dialogue: 0,0:04:41.88,0:04:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但坦白说 我不知道那地址是否正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but to be honest,\NI don't know if it's accurate.
Dialogue: 0,0:04:44.35,0:04:46.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该调查一下 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's worth checking out, sir.
Dialogue: 0,0:04:46.28,0:04:49.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 那就去看看你能找到什么 但一定要和总部保持联络\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find out what you can,\Nbut try to stay under the radar.
Dialogue: 0,0:04:49.32,0:04:50.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will do.
Dialogue: 0,0:05:28.09,0:05:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,味道不错吧 嗯？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taste-testing the produce, huh?
Dialogue: 0,0:05:31.19,0:05:33.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你们…我还有二个小女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, I have two daughters.
Dialogue: 0,0:05:33.56,0:05:35.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心 我们不会伤害你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry, we're not gonna hurt you.
Dialogue: 0,0:05:36.17,0:05:37.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是谁？想要干嘛？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you? What do you want?
Dialogue: 0,0:05:38.43,0:05:42.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们想买一些Kassa\N－每个集市都有这个卖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We're looking to buy some kassa.\N-lt is available at every market.
Dialogue: 0,0:05:44.51,0:05:46.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要的量很大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're looking for a sizable quantity.
Dialogue: 0,0:05:49.04,0:05:51.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也许能卖你们一、二辆手推车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can maybe spare you\None or two carts full.
Dialogue: 0,0:05:52.41,0:05:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这片区域一共有多少？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How much for the whole field?
Dialogue: 0,0:05:55.75,0:05:57.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是和联盟做生意的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not the way\Nthe Alliance does business.
Dialogue: 0,0:05:57.65,0:05:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是指Lucian联盟？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As in the Lucian Alliance?
Dialogue: 0,0:06:00.09,0:06:03.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们知道有多少其它的联盟？\N－很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What other alliances do we know?\N-Many.
Dialogue: 0,0:06:04.63,0:06:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lucian联盟会知道你们来过的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Lucian Alliance\Nwill know you've come.
Dialogue: 0,0:06:06.46,0:06:07.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们到处都有眼线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have eyes everywhere.
Dialogue: 0,0:06:07.76,0:06:10.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 正好我们想和你们的头谈谈 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great, because we're looking\Nto set up a meeting.
Dialogue: 0,0:06:10.90,0:06:12.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你能帮忙安排一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you can arrange that.
Dialogue: 0,0:06:13.07,0:06:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Worrel今天下午会来\N－Worrel是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Worrel returns this afternoon.\N-Worrel is...
Dialogue: 0,0:06:16.84,0:06:20.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他的土地 他的东西\N他居住的房子 就在那边道路旁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is his land, his crop.\NHe lives in a house just up the road.
Dialogue: 0,0:06:20.94,0:06:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 告诉他 一个叫Shaft的先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell him Mr. Shaft\Nwould like to meet with him.
Dialogue: 0,0:06:25.18,0:06:29.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想要和他见面 我时间有限\N或许我可以等他一个下午\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any specific time, or should I just\Nblock off the whole afternoon?
Dialogue: 0,0:06:29.39,0:06:33.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会安排 但是我要提醒你\N他不一定会同意你们的请求\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will arrange it, but I must warn you\Nhe will not take kindly to your request
Dialogue: 0,0:06:34.22,0:06:35.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至是你们的到来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or to your presence.
Dialogue: 0,0:06:46.34,0:06:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在搞什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell was that?
Dialogue: 0,0:06:48.77,0:06:51.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－怎么了？\N－我们应该待在能够和总部保持联系的范围内\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What was what?\N-We're supposed to stay under the radar.
Dialogue: 0,0:06:51.81,0:06:54.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也怀疑这个地方能有干扰通讯的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I doubt if this world\Npossesses such technology.
Dialogue: 0,0:06:54.18,0:06:55.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-看到了吧 他说得对\N-Sam是对的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-See? When he's right, he's right.\N-Sam has a point.
Dialogue: 0,0:06:56.08,0:06:57.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在没有足够的装备去对付那些家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not equipped\Nto take these guys on right now.
Dialogue: 0,0:06:57.65,0:07:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有对付他们的意思 我只是扮演一个买主\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no intention of taking anybody on.\NI'm just gonna pose as a buyer.
Dialogue: 0,0:07:01.82,0:07:03.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你？\N－我不想冒犯你 Jackson \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You?\N-Well, no offense, Jackson,
Dialogue: 0,0:07:03.65,0:07:05.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,扮演毒品走私犯 你没我在行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you do not strike me\Nas the drug dealer type.
Dialogue: 0,0:07:05.85,0:07:06.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上你根本一点都不像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, you're not even close.
Dialogue: 0,0:07:07.02,0:07:10.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我想我应该比你更像一些\N－得了 你们都不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I think I'm as close as you are.\N-Come on, you're miles away.
Dialogue: 0,0:07:10.13,0:07:12.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c 你说我们哪个比较像？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, which one of us is closer?
Dialogue: 0,0:07:13.26,0:07:15.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得你们三个是半斤八两\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe the three of you\Nto be equidistant.
Dialogue: 0,0:07:15.13,0:07:17.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 算了吧 在演技方面你们都不是对手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, please!\NMary Poppins is not even in the running.
Dialogue: 0,0:07:17.77,0:07:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－嘿\N－而且你也没我扮得像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Hey!\N-And neither are you,
Dialogue: 0,0:07:20.50,0:07:21.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我现在就要去！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because I'm going.
Dialogue: 0,0:07:23.01,0:07:26.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将要去问一些交易的问题 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just gonna ask some questions\Nabout the operation,
Dialogue: 0,0:07:27.31,0:07:30.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看我能找到什么\N然后告诉他价格太高了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}find out what I can,\Ntell them their price is too high
Dialogue: 0,0:07:30.45,0:07:32.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接着就大摇大摆地离开那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then hightail it out of there.
Dialogue: 0,0:07:44.09,0:07:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是个好主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was a bad idea.
Dialogue: 0,0:07:46.93,0:07:49.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经四个小时了 我们什么时候和总部联系？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been four hours now.\NWhen do we call this thing?
Dialogue: 0,0:07:58.21,0:07:59.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们全副武装\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are heavily armed.
Dialogue: 0,0:08:06.38,0:08:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我告诉你的那个人 Mister Shaft\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the man I told you about. Mr. Shaft.
Dialogue: 0,0:08:09.42,0:08:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:15.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定是Worrel了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must be Worrel.
Dialogue: 0,0:08:16.93,0:08:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的同伴在哪里？Mister\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are your friends, mister?
Dialogue: 0,0:08:19.60,0:08:22.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为你想单独谈这事\N叫我Shaft吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I figured you'd rather deal one-on-one.\NCall me Shaft.
Dialogue: 0,0:08:24.60,0:08:26.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁告诉你我们这里种Kassa？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who told you kassa was grown here?
Dialogue: 0,0:08:26.70,0:08:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我的生意圈里面 找到知情的人就可以了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In my business,\Nyou get to know the right people.
Dialogue: 0,0:08:29.51,0:08:33.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－什么样的知情人？\N－你也知道的 既勤劳又善良的那种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What right people?\N-You know, the good, hard-working type.
Dialogue: 0,0:08:33.54,0:08:35.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉你想要知道的 然后就消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell you what you wanna know,\Nthen disappear.
Dialogue: 0,0:08:46.12,0:08:47.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can go.
Dialogue: 0,0:08:50.76,0:08:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们进去谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll talk inside.
Dialogue: 0,0:08:53.80,0:08:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:08:57.17,0:09:00.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－如果我们继续留在这里 很快就会被发现的\N－这不是我们所希望的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lf we remain here, we will be discovered.\N-Let's hope it doesn't come to that.
Dialogue: 0,0:09:14.05,0:09:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－哇呜 你以为我会携带武器？\N－够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Fellas, do you think I'd carry a weapon?\N-Enough.
Dialogue: 0,0:09:19.52,0:09:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 Mister 我能为你做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, mister, what can I do for you?
Dialogue: 0,0:09:23.93,0:09:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我代表一个七行星的联盟 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I represent a coalition of seven planets
Dialogue: 0,0:09:26.86,0:09:30.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这个联盟里有三千万需要Kassa的饥饿灵魂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with a combined population\Nof 30 million kassa-hungry souls.
Dialogue: 0,0:09:31.33,0:09:34.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们在在寻找一个有能力的供应商\N－我没有你要的数量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We're looking for a supplier.\N-I don't have that kind of inventory.
Dialogue: 0,0:09:34.97,0:09:37.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢！没人能有那么多 所以我们需要更多的供应商\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, nobody does,\Nthat's why I need more than one.
Dialogue: 0,0:09:37.27,0:09:38.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 如果你能只供应我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, if you could just refer me...
Dialogue: 0,0:09:38.57,0:09:40.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－只供应你？\N－我可以买很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Refer you?\N-Higher up.
Dialogue: 0,0:09:42.31,0:09:44.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你希望找我们领袖谈？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you wish to speak to my superior?
Dialogue: 0,0:09:44.78,0:09:47.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我要的数量足够引起他的重视\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think our needs are big enough\Nto warrant his attention.
Dialogue: 0,0:09:48.72,0:09:50.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的需求…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your needs.
Dialogue: 0,0:09:54.72,0:09:56.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 那看起来不妙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, that didn't look good.
Dialogue: 0,0:09:56.83,0:09:59.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-只供应你？你以为你是谁？\N-哦！我用我的名字发誓！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Just exactly who do you think you are?\N-I already told you my name.
Dialogue: 0,0:10:00.10,0:10:01.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mister.\NMister？
Dialogue: 0,0:10:01.70,0:10:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上 应该是Shaft Mister只是礼貌称呼而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, it's just Shaft.\NMister is more of a courtesy title.
Dialogue: 0,0:10:04.87,0:10:08.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果你可以把我的情况和你的领袖谈一下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if you could just pass it along\Nto your superiors, that's all I'm asking.
Dialogue: 0,0:10:08.10,0:10:08.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些就是我所有的要求\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if you could just pass it along\Nto your superiors, that's all I'm asking.
Dialogue: 0,0:10:08.44,0:10:10.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不得不怀疑是否会有人像你这样做生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm forced to wonder\Nwhat someone like yourself,
Dialogue: 0,0:10:10.81,0:10:12.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,代表多少行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a businessman representing...
Dialogue: 0,0:10:13.04,0:10:14.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-麻烦你再说一次？\N-七个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How many planets did you say again?\N-Seven,
Dialogue: 0,0:10:14.98,0:10:16.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上其中有一个是卫星 所以…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but one of them is actually a moon, so...
Dialogue: 0,0:10:16.68,0:10:19.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以 有三千万潜在客户？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, 30 million potential customers,
Dialogue: 0,0:10:19.75,0:10:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你需要我安排一个和我们领袖的会谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you need me\Nto arrange a meeting with my superior.
Dialogue: 0,0:10:22.75,0:10:25.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在看来 你正在暴露出你的短处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, now, you're selling yourself short.
Dialogue: 0,0:10:32.96,0:10:34.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他有麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I think he's in trouble.
Dialogue: 0,0:10:39.27,0:10:40.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As are we.
Dialogue: 0,0:11:08.86,0:11:12.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你对他们说什么了？\N-很显然 我们没有谈拢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What did you say to them?\N-Look, obviously it didn't go so well.
Dialogue: 0,0:11:38.33,0:11:39.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guys!
Dialogue: 0,0:11:39.39,0:11:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还在等什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's taking so long?
Dialogue: 0,0:11:43.43,0:11:44.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a problem.
Dialogue: 0,0:11:44.83,0:11:46.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正遭受猛烈地攻击 快打开那该死的……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just hurry up and open the damn...
Dialogue: 0,0:11:50.87,0:11:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}gate.
Dialogue: 0,0:11:53.24,0:11:55.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 这里是个不错的有利地形……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, here's an obvious question.
Dialogue: 0,0:11:55.38,0:11:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们被包围了！立刻放下武器！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're surrounded! Drop your weapons!
Dialogue: 0,0:12:36.35,0:12:37.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码四已锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron four encoded.
Dialogue: 0,0:12:37.85,0:12:41.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－军士长 和他们失去联系多久了？\N－二个小时 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Chief, how long are they overdue now?\N-Two hours, sir.
Dialogue: 0,0:12:41.32,0:12:43.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校从来没有错过联系时间的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Mitchell's\Nnever missed a check-in.
Dialogue: 0,0:12:44.59,0:12:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码五已锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron five encoded.
Dialogue: 0,0:12:46.13,0:12:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Landry将军 长官\N我刚刚得到Lee博士的消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Landry, sir.\NI just spoke with Dr. Lee.
Dialogue: 0,0:12:49.20,0:12:52.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他确定了植物包含一种会令人高度上瘾并产生依赖性的物质\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's determined the plant contains\Na highly addictive psycho stimulant.
Dialogue: 0,0:12:52.33,0:12:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我们已经知道的情况相符合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which just confirms\Nwhat we already knew.
Dialogue: 0,0:12:54.70,0:12:58.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这种物质是基因改造的结果 不是自然进化产生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we didn't know it is engineered,\Nwhich means it didn't evolve naturally.
Dialogue: 0,0:12:58.44,0:12:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码六已锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron six encoded.
Dialogue: 0,0:13:07.02,0:13:09.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-编码七无法锁定！\N-为什么不行？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Chevron seven will not lock.\N-Why not?
Dialogue: 0,0:13:09.72,0:13:12.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 长官 我这里没有显示任何故障\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know, sir. I'm not showing\Nany malfunction at this end.
Dialogue: 0,0:13:12.12,0:13:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-继续诊断 再试一次\N-是的 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Run a diagnostic and try again.\N-Yes, sir.
Dialogue: 0,0:13:21.16,0:13:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－名声狼藉的SG-1\N－大家注意了 这位就是Worrel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The infamous SG-1.\N- Everybody, this is Worrel.
Dialogue: 0,0:13:26.13,0:13:29.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我 Mister\N最好不要再一次惹火我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust me, mister.\NYou won't get the best of me again.
Dialogue: 0,0:13:29.44,0:13:31.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上我叫Mitchell！Cameron Mitchell\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, it's Mitchell. Cameron Mitchell.
Dialogue: 0,0:13:31.44,0:13:33.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试着解释“先生”这个问题\N好像他并没有弄明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tried to explain the "mister" thing.\NI don't think...
Dialogue: 0,0:13:33.68,0:13:35.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们为什么要偷走星门？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you steal the stargate?
Dialogue: 0,0:13:36.14,0:13:37.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:13:37.25,0:13:39.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1在我的地盘上露面 而后星门就消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 shows up\Non my little backwater planet,
Dialogue: 0,0:13:39.92,0:13:42.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是蠢蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the stargate vanishes. I'm not a fool.
Dialogue: 0,0:13:43.25,0:13:46.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许不是 但也不是我们干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps not, but we are not responsible.
Dialogue: 0,0:13:46.32,0:13:48.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这里只是执行一个侦察任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were here\Non a reconnaissance mission.
Dialogue: 0,0:13:49.56,0:13:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说来 你们干掉了系统领主 然后……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you were done slaying system lords
Dialogue: 0,0:13:52.09,0:13:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,稍微表示一下对农业的关心？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and decided to move on\Nto more pressing agricultural concerns?
Dialogue: 0,0:13:55.16,0:13:56.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正确的说法应该是：玉米地巡逻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's exactly it. Corn patrol.
Dialogue: 0,0:13:59.53,0:14:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个一个疑问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I have a question.
Dialogue: 0,0:14:01.50,0:14:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我们会让星门在我们有机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would we make\Nthe gate magically disappear
Dialogue: 0,0:14:04.14,0:14:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,逃脱前神奇地消失？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before we had a chance\Nto escape through it?
Dialogue: 0,0:14:06.51,0:14:07.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糟糕的时间安排！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bad timing?
Dialogue: 0,0:14:07.64,0:14:09.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会这样 这是我听到最愚蠢的一件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's gotta be the single\Nstupidest thing I've ever heard.
Dialogue: 0,0:14:10.08,0:14:13.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总会出现计划外的事情 你们的世界中不是也常发生吗？Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do things always go according\Nto plan in your world, Dr. Jackson?
Dialogue: 0,0:14:15.85,0:14:17.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不通常是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Not usually, no.
Dialogue: 0,0:14:17.49,0:14:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我会想这是另外一次意外事件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I would guess\Nthis is another one of those times.
Dialogue: 0,0:14:22.72,0:14:26.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且在我夺回星门之前\N还会有更多的意外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And until my stargate is returned,\Nthings will continue to go wrong.
Dialogue: 0,0:14:33.13,0:14:35.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经尝试连接很多次了 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've made repeated attempts\Nto connect, sir.
Dialogue: 0,0:14:35.34,0:14:36.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没得到任何信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no signal whatsoever.
Dialogue: 0,0:14:36.97,0:14:38.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来是对方星门出了问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gotta be a problem\Nwith the offworld gate.
Dialogue: 0,0:14:39.04,0:14:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联系Odyssey号上的Emerson上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get me Colonel Emerson\Nonboard the Odyssey.
Dialogue: 0,0:14:40.94,0:14:42.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 长官 马上联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, right away.
Dialogue: 0,0:14:53.29,0:14:56.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-长官 Landry将军想要和你通话\N-切换到屏幕上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sir, I have General Landry for you.\N-Onscreen.
Dialogue: 0,0:14:56.79,0:14:58.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校！试航的情况怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, how goes the shakedown?
Dialogue: 0,0:14:58.63,0:15:01.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,90%的主要系统工作正常 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}90% of our primary systems\Nare up and running, sir.
Dialogue: 0,0:15:01.40,0:15:03.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－您想来体验一下吗？\N－下次吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Care to take a ride?\N-Another time.
Dialogue: 0,0:15:03.73,0:15:07.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想你告诉我 你那正常的90%中是否包括超空间引擎？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just need you to tell me\Nthat your hyperdrive is part of that 90%.
Dialogue: 0,0:15:07.47,0:15:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们和SG-1失去了联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've Iost contact with SG-1.
Dialogue: 0,0:15:10.34,0:15:12.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在P6G-452的星球上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were on P6G-452.
Dialogue: 0,0:15:13.34,0:15:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,预计22小时后到达 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Estimate 22 hours, sir.
Dialogue: 0,0:15:15.84,0:15:18.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不敢肯定现在能进入战争状态 但我认为我们能在一天内到达452星球 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't wanna go into battle just yet,\Nbut I think we can reach 452
Dialogue: 0,0:15:19.08,0:15:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－并把SG-1带回来\N－很高兴你这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-and extract SG-1 inside of a day.\N-GIad to hear it.
Dialogue: 0,0:15:22.25,0:15:24.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时我想知道他们是否携带了新的芯片定位器？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assume they have\Nthe new locator chip implants.
Dialogue: 0,0:15:24.62,0:15:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Tegalus事件后 他们是第一批装备的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were the first,\Nafter the events on Tegalus.
Dialogue: 0,0:15:27.42,0:15:29.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为对Odyssey号来说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't think of a better\Nfirst operational mission
Dialogue: 0,0:15:29.56,0:15:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有比把SG-1带回家更好的首次任务了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the Odysseythan to bring home SG-1.
Dialogue: 0,0:15:31.36,0:15:34.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我也同样认为 上校  祝好运\N－谢谢 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Neither can I, Colonel. Good Iuck.\N-Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:15:35.00,0:15:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Landry收线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Landry out.
Dialogue: 0,0:15:37.20,0:15:40.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Marks少校 设定前往P6G-452的航线\N－是的 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Major Marks, set a course for P6G-452.\N-Yes, sir.
Dialogue: 0,0:15:42.84,0:15:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有甲板人员注意 这里是Emerson\N准备启动超空间引擎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attention all decks. This is Emerson.\NPrepare to engage hyperdrive.
Dialogue: 0,0:15:49.58,0:15:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－让我们出发吧\N－非常乐意 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Take us out.\N-With pleasure, sir.
Dialogue: 0,0:16:06.03,0:16:08.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说真的 我们为什么要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seriously, why would we take\Nthe stargate away
Dialogue: 0,0:16:08.40,0:16:10.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在逃跑之前偷走星门？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before we had a chance\Nto escape through it?
Dialogue: 0,0:16:10.17,0:16:12.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要说：“糟糕的时间安排 ”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And don't say "bad timing."
Dialogue: 0,0:16:12.47,0:16:15.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事情正变得更糟 都是因为你 Jackson博士？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are things continuing\Nto go wrong for you, Dr. Jackson?
Dialogue: 0,0:16:16.97,0:16:18.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在轮到你改变这些了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's within your power to change that.
Dialogue: 0,0:16:18.84,0:16:21.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拷问是不会找到你想要的答案的 答案你得去找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Torturing us is not gonna get you\Nthe answer you're looking for.
Dialogue: 0,0:16:22.08,0:16:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想拷问你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't wanna torture you.
Dialogue: 0,0:16:23.95,0:16:26.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 如果你告诉我星门在哪里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, if you tell me\Nthe location of the stargate,
Dialogue: 0,0:16:26.25,0:16:27.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会很乐意放你们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm prepared to release you.
Dialogue: 0,0:16:27.62,0:16:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 你不是吧！\N我真不知道 你相信他刚刚说的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you are not!\NCan you believe he just said that?
Dialogue: 0,0:16:31.99,0:16:35.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经错过了机会\N偷走你星门的人已经跑得无影无踪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've already blown your chance.\NWhoever took your stargate is long gone.
Dialogue: 0,0:16:35.59,0:16:39.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而当你的领袖发现你让真正的小偷逃走之时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when your superiors discover\Nthat you have let the real thieves escape,
Dialogue: 0,0:16:40.53,0:16:42.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将会轮到你被拷打\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it is you who will be tortured.
Dialogue: 0,0:16:46.10,0:16:48.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人偷了星门？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone is stealing stargates?
Dialogue: 0,0:16:48.24,0:16:51.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上已经偷走了四个了 长官 是Tok'ra告诉我们的情报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, four that we know of, sir,\Naccording to the Tok'ra dispatch.
Dialogue: 0,0:16:51.24,0:16:55.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可以解释为什么我们不能拨号连通452星球 而且一直联系不上SG-1了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which could explain why we haven't\Nbeen able to dial 452 and contact SG-1.
Dialogue: 0,0:16:55.58,0:16:56.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全正确 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly, sir.
Dialogue: 0,0:16:56.68,0:16:59.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 Trust曾对我们的星门干过同样的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, the Trust\Ntried this once with our gate.
Dialogue: 0,0:16:59.45,0:17:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有没有任何Goa'uld的母舰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't any Goa'uld mother ship
Dialogue: 0,0:17:01.82,0:17:04.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或同级别的飞船能偷走星门？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or a similar-class vessel\Ncapable of taking a gate?
Dialogue: 0,0:17:04.52,0:17:06.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有Asgard的光传送技术是不行的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not with Asgard beaming technology,
Dialogue: 0,0:17:06.29,0:17:09.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且目击者证明小偷用的就是Asgard的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which one eyewitness apparently\Nconfirmed is the method being used.
Dialogue: 0,0:17:09.36,0:17:12.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用加密信号把消息告诉所有部门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Send an encrypted data-burst\Nof all available intel
Dialogue: 0,0:17:12.36,0:17:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也包括正在路上的Odyssey号的Emerson上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to Colonel Emerson onboard the Odyssey.
Dialogue: 0,0:17:14.23,0:17:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是的 长官\N-哦 军士长！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yes, sir.\N-Oh, and, Chief,
Dialogue: 0,0:17:16.33,0:17:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通知Peterson空军基地\N我要到51区去一趟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}call Peterson Air Base.\NI need to take a little trip to Area 51.
Dialogue: 0,0:17:20.84,0:17:22.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,立刻 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right away, sir.
Dialogue: 0,0:17:40.42,0:17:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:17:41.96,0:17:45.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们告诉我你会来\N但我不相信他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They told me you were coming,\Nbut I didn't believe them.
Dialogue: 0,0:17:45.53,0:17:48.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说：“我不相信你们”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said, "l don't believe you."
Dialogue: 0,0:17:49.96,0:17:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 我在这里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, here I am.
Dialogue: 0,0:17:55.64,0:18:00.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来探望一个被判刑的囚犯 还着空手？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You come to visit\Na condemned prisoner empty-handed?
Dialogue: 0,0:18:00.78,0:18:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是不一个被判刑的囚犯 Nerus\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not a condemned prisoner, Nerus.
Dialogue: 0,0:18:06.01,0:18:08.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你告诉我我想知道的……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you tell me what I need to know,
Dialogue: 0,0:18:09.72,0:18:12.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会给你安排一个宴会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll arrange a feast,
Dialogue: 0,0:18:12.65,0:18:15.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从未见过的豪华宴会 至少你在这个星球上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the likes of which you have not seen\Nsince you set foot on this planet.
Dialogue: 0,0:18:16.72,0:18:17.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宴会？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feast?
Dialogue: 0,0:18:18.33,0:18:20.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我言出必行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not use the word lightly.
Dialogue: 0,0:18:21.83,0:18:23.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nor do l.
Dialogue: 0,0:18:24.90,0:18:27.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能为你做什么？我亲爱的将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How may I be of service, my dear General?
Dialogue: 0,0:18:27.64,0:18:30.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在有人在外面偷星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone out there is stealing stargates.
Dialogue: 0,0:18:30.44,0:18:34.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我想知道是谁？怎么偷的？\N－为什么偷？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I need to know who, how and why.\N-Stealing them?
Dialogue: 0,0:18:34.38,0:18:37.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我们所知有人利用Asgard光传送技术在外面干这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beamed right off the planets with\NAsgard technology, as far as we know.
Dialogue: 0,0:18:37.91,0:18:40.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 这一定让你抓狂吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that must be maddening for you.
Dialogue: 0,0:18:42.15,0:18:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is.
Dialogue: 0,0:18:46.09,0:18:47.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经猜到可能是谁干的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I already have an idea who it might be.
Dialogue: 0,0:18:48.09,0:18:50.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你那么聪明\N那么来找我干嘛？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if you're so smart,\Nwhat do you need me for?
Dialogue: 0,0:18:50.93,0:18:53.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是猜测，我仍然需要一些答案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a theory. I still need some answers.
Dialogue: 0,0:18:53.86,0:18:56.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这样的一个困惑一定对你有更多的价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But such a quandary\Nmust be worth more to you
Dialogue: 0,0:18:56.70,0:18:59.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许超过了我那豪华的一餐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}than a single, solitary indulgent meal.
Dialogue: 0,0:18:59.77,0:19:04.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许我们可以讨论我长久的伙食待遇问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps we could discuss my dietary\Nrequirements on a more permanent...
Dialogue: 0,0:19:05.07,0:19:08.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你用来谈判浪费的每一分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every minute you waste\Ntrying to negotiate,
Dialogue: 0,0:19:08.98,0:19:11.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都会让我从你的菜单里减去一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take one item off the menu.
Dialogue: 0,0:19:14.65,0:19:16.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能谈谈开胃菜吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we talk over appetizers?
Dialogue: 0,0:19:24.29,0:19:25.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General!
Dialogue: 0,0:19:37.11,0:19:41.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看 这样真不值得 伙计们\N对不起 我连累你们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, for what it's worth, guys,\Nsorry I dragged you into this.
Dialogue: 0,0:19:41.28,0:19:43.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 说的真不是时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, it happens all the time.
Dialogue: 0,0:19:47.72,0:19:49.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 我的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Worrel, my friend.
Dialogue: 0,0:19:51.62,0:19:55.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你眉头紧锁…看起来很焦虑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wear the furrowed brow\Nof a deeply worried man.
Dialogue: 0,0:19:56.76,0:19:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的日子不好过吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's your day going?
Dialogue: 0,0:19:58.26,0:20:00.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联盟已经召我们返回了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been recalled by the Alliance.
Dialogue: 0,0:20:00.56,0:20:03.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 你不能说我们没有提醒过你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you can't say we didn't tell you so.
Dialogue: 0,0:20:03.93,0:20:06.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对你来说还有更糟糕的消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is far worse news for you.
Dialogue: 0,0:20:06.20,0:20:08.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经没有理由让你们继续活下去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I no longer have any reason\Nto keep you alive.
Dialogue: 0,0:20:08.97,0:20:11.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 等一下 我能给你个理由……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, wait.\NI can think of a reason.
Dialogue: 0,0:20:14.51,0:20:16.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们活着对你更有价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're more valuable alive.
Dialogue: 0,0:20:16.34,0:20:18.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我们活着更有价值 好理由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, we're more valuable alive. Good one.
Dialogue: 0,0:20:21.15,0:20:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:20:23.35,0:20:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的理由相当清楚明了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My instructions were quite clear.
Dialogue: 0,0:20:26.59,0:20:31.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后干掉Mister Shaft\N我要让他看着其他三个人先死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take care of Mr. Shaft last.\NI want him to watch the others go first.
Dialogue: 0,0:20:33.06,0:20:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的死亡会警告你的人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your deaths will serve\Nas a warning to your people
Dialogue: 0,0:20:35.33,0:20:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要来干涉我们的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}never to meddle with our operations\Nin the future.
Dialogue: 0,0:20:52.05,0:20:53.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General,
Dialogue: 0,0:20:53.75,0:20:57.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这块鸡肉 比以前肥 而且味道比以前更好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this chicken is most plump and delicious!
Dialogue: 0,0:20:57.49,0:20:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你太好了 将军！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You spoil me, General!
Dialogue: 0,0:20:59.39,0:21:01.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那是火鸡\N-火鸡？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-It's called turkey.\N-Turkey?
Dialogue: 0,0:21:01.59,0:21:03.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一种很稀有的品种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another rare delicacy.
Dialogue: 0,0:21:04.23,0:21:06.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我一定要更多的火鸡！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I must have more turkey!
Dialogue: 0,0:21:08.76,0:21:11.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这是什么？\N-我正在失去耐心 Nerus\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What's this?\N-I'm losing patience, Nerus.
Dialogue: 0,0:21:11.87,0:21:14.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－好吧 你已经知道是谁偷了星门了\N－那就是Ba'al了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Well, you already know who it is.\N-So, it is Ba'al?
Dialogue: 0,0:21:14.77,0:21:17.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然是 Ba'al 不是他还能是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, it's Ba'al. Who else would it be?
Dialogue: 0,0:21:17.44,0:21:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为什么这么做？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is he doing it?
Dialogue: 0,0:21:19.87,0:21:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是天才 你告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the genius. You tell me.
Dialogue: 0,0:21:22.64,0:21:26.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 也许没有必要给你上第三第四道菜了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe there's no need to go\Ninto the third and fourth courses.
Dialogue: 0,0:21:27.05,0:21:29.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 将军 不 不 不 不 不 不 不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, General. No, no, no.
Dialogue: 0,0:21:29.12,0:21:31.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你误解我了 我是真心实意地在说实话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I meant that as\Nthe most sincere form of flattery.
Dialogue: 0,0:21:31.69,0:21:33.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是我见过的最聪明的人类 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are one of the more\Nintelligent human beings
Dialogue: 0,0:21:34.09,0:21:35.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你我有过愉快的会见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've ever had the pleasure of meeting,
Dialogue: 0,0:21:35.99,0:21:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我向你保证 将军\N这次宴会才刚刚开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I assure you, General,\Nthat this meal has just begun.
Dialogue: 0,0:21:42.90,0:21:44.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很高兴听你这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad to hear that.
Dialogue: 0,0:21:50.00,0:21:52.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 他们三个什么都没干 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, the other three had nothing\Nto do with this.
Dialogue: 0,0:21:52.11,0:21:54.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是我一个人做的－Cam…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I was running the operation.\N-Cam.
Dialogue: 0,0:21:54.58,0:21:57.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Worrel 都知道这些\N告诉他 让他回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Worrel knows this.\NTell him to get back here.
Dialogue: 0,0:22:06.92,0:22:10.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1，我是Paul Emerson上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1, I'm Colonel Paul Emerson.
Dialogue: 0,0:22:12.13,0:22:13.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎来到Odyssye号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome aboard the Odyssey.
Dialogue: 0,0:22:14.70,0:22:15.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:22:15.96,0:22:18.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这次时间安排怎么样？Jackson\N-好时机！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How about that timing, Jackson?\N-Good timing.
Dialogue: 0,0:22:18.63,0:22:22.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞行员 给他们松绑 然后带到医务室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Airman, let's get these people out\Nof these bindings and to the infirmary.
Dialogue: 0,0:22:34.85,0:22:35.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:22:35.95,0:22:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你们经历了很多……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you people have been\Nthrough a lot.
Dialogue: 0,0:22:37.99,0:22:39.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么 我们仍然活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll live. Hand it over.
Dialogue: 0,0:22:40.52,0:22:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一个小时之前 我们收到了星门指挥部的信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We received this intel\Nfrom Stargate Command a few hours ago.
Dialogue: 0,0:22:46.63,0:22:48.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的 Ba'al看来很忙啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn, Ba'al's been busy.
Dialogue: 0,0:22:48.50,0:22:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过去几周他一直在这个区域忙着收集星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's been gathering up stargates from all\Nover the sector for the last several weeks.
Dialogue: 0,0:22:52.07,0:22:54.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 我们刚刚看到他偷了一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, we saw one of them disappear.
Dialogue: 0,0:22:54.10,0:22:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道为什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do we know why?
Dialogue: 0,0:22:55.37,0:22:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还不清楚 我们也不知道他在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not yet. Nor do we know where he is.
Dialogue: 0,0:22:57.74,0:22:59.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lucian联盟现在如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What of the Lucian Alliance?
Dialogue: 0,0:23:00.04,0:23:03.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Landry将军建议我们优先考虑Ba'al\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For the moment, General Landry\Nconsiders this our top priority.
Dialogue: 0,0:23:03.18,0:23:05.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在哪里得到的消息？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's he getting his intel?
Dialogue: 0,0:23:06.21,0:23:07.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nerus.\NNerus
Dialogue: 0,0:23:09.12,0:23:10.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔 是这个家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, jim-dandy.
Dialogue: 0,0:23:10.72,0:23:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的消息是不可靠的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such intelligence\Ncannot be considered reliable.
Dialogue: 0,0:23:13.62,0:23:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这样认为\NNerus已经为Ba'al 服务了几个世纪了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure.\NNerus did work for Ba'al for centuries.
Dialogue: 0,0:23:16.52,0:23:18.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是得到情报的最佳和第一来源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a good place as any to start.
Dialogue: 0,0:23:18.46,0:23:21.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且当Landry将军需要消息的时候 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And General Landry can be\Npretty persuasive when he needs to be.
Dialogue: 0,0:23:23.26,0:23:25.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nerus 他会得到确切情报的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nerus, you have\Nthe most atrocious
Dialogue: 0,0:23:25.33,0:23:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是我见过的最没有餐桌礼仪的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}table manners of any person I've ever met.
Dialogue: 0,0:23:27.44,0:23:28.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 将军 算了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, please.
Dialogue: 0,0:23:29.74,0:23:34.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你忘记了 尽管我外表很像\N但我并不是人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You forget that despite appearances,\NI'm not human.
Dialogue: 0,0:23:34.78,0:23:38.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪 我倒忘了\N为什么Ba'al要去偷12个星门？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my goodness.\NWhy does Ba'al want a dozen stargates?
Dialogue: 0,0:23:42.48,0:23:43.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nerus?\NNerus？
Dialogue: 0,0:23:45.19,0:23:46.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,餐后甜点！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dessert!
Dialogue: 0,0:23:47.86,0:23:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,年轻人 你肯定能读懂我的思想 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Young man,\Nyou have positively read my mind.
Dialogue: 0,0:23:50.53,0:23:52.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来 进来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come in, come in.
Dialogue: 0,0:23:53.03,0:23:55.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给这些甜点腾出点地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make room for dessert.
Dialogue: 0,0:23:55.93,0:23:57.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 什么这是？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just put... Oh, what are...
Dialogue: 0,0:24:01.04,0:24:04.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挂着雪花的蛋糕了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Individually frosted cakes!
Dialogue: 0,0:24:07.44,0:24:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 你那么聪明 你应该知道罪犯在想什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you're so clever, you figured out\Nthe perpetrator, what do you think?
Dialogue: 0,0:24:11.55,0:24:15.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为他想把星门还给丢失的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We assume he intends to offer them\Nback to the planets he's stolen them from
Dialogue: 0,0:24:15.65,0:24:18.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以此来交换他想要的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in exchange for some form of payment.
Dialogue: 0,0:24:18.42,0:24:20.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是很聪明了 将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not very intelligent,\Nare you, General?
Dialogue: 0,0:24:20.46,0:24:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你失望我很难过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry to disappoint you.
Dialogue: 0,0:24:22.56,0:24:24.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 你只是想到了小的方面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you're just thinking too small,\Nthat's all.
Dialogue: 0,0:24:25.09,0:24:27.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须像Goa'uld一样思考\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got to think more like a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:24:31.40,0:24:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it
Dialogue: 0,0:24:33.94,0:24:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al曾经有什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that Ba'al once had?
Dialogue: 0,0:24:37.94,0:24:39.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想想吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think of it.
Dialogue: 0,0:24:40.27,0:24:44.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在就想 他失去什么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now think of what he has lost.
Dialogue: 0,0:24:46.88,0:24:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他想重新夺权\N－非常精确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-He's starting over.\N-Precisely.
Dialogue: 0,0:24:49.28,0:24:51.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看吧！你仍然有希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See? There's still hope for you yet.
Dialogue: 0,0:24:53.45,0:24:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不久以前 Ba'al找到我\N让我去寻找办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, some time ago, Ba'al came to me\Nlooking for a way to rebuild
Dialogue: 0,0:24:58.83,0:25:03.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备在Jaffa推翻Goa'uld的统治之后东山再起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the event that the Jaffa ever succeeded\Nin conquering the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:25:03.83,0:25:07.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经研究星门几个月了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, I had been studying\Nthe stargate system for months.
Dialogue: 0,0:25:07.34,0:25:10.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个研究帮助你们消灭了复制者 顺便说一句\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To help you defeat\Nthe Replicators, incidentally.
Dialogue: 0,0:25:10.84,0:25:16.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还偶然发现了能够使星门互联更新失效的程序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I stumbled upon a way\Nto disable the correlative update program.
Dialogue: 0,0:25:16.38,0:25:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你可以移动星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you could move a stargate
Dialogue: 0,0:25:18.15,0:25:21.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且还可以使星门的位置不被星门网络探知\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and not have it transmit its new position\Nto the rest of the network.
Dialogue: 0,0:25:21.12,0:25:22.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,精确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Precisely.
Dialogue: 0,0:25:22.55,0:25:27.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来 似乎Ba'al…\N已经把我的研究付诸实践\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it would seem that Ba'al\Nhas put my research into practice.
Dialogue: 0,0:25:27.59,0:25:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这使我们在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which leads us to where?
Dialogue: 0,0:25:30.02,0:25:33.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有一个理论，秘书长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a theory, General,
Dialogue: 0,0:25:33.76,0:25:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但没有各种各样的奶酪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but no assortment of cheeses,
Dialogue: 0,0:25:39.57,0:25:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然很好吃 但是我不会说出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}however delicious,\Ncould possibly compel me to tell you that.
Dialogue: 0,0:25:44.21,0:25:46.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did you have in mind?
Dialogue: 0,0:25:46.31,0:25:48.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我的自由\N－绝对不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-My freedom.\N-Absolutely not.
Dialogue: 0,0:25:50.21,0:25:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦他启动程序 你们将会永远发现不了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once he has set the program,\Nit will be impossible to detect.
Dialogue: 0,0:25:55.45,0:25:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的自由仅仅是餐桌上 Nerus\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your freedom\Njust isn't on the table, Nerus.
Dialogue: 0,0:25:58.35,0:26:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我相信我也可以提供其他的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm sure there is something else\Nwe can offer.
Dialogue: 0,0:26:00.92,0:26:02.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我亲爱的将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dear General,
Dialogue: 0,0:26:04.26,0:26:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很少这么说\N所以请认真地考虑一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I rarely say this,\Nso please take it to heart when I say
Dialogue: 0,0:26:09.56,0:26:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且现在…我已经吃饱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that for the moment, I'm full.
Dialogue: 0,0:26:36.12,0:26:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你怎么想的 Worrel？\N－请不要杀我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What were you thinking, Worrel?\N-Please don't kill me.
Dialogue: 0,0:26:39.79,0:26:41.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为什么要听你的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And why would I do that?
Dialogue: 0,0:26:41.73,0:26:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上次我听到你对其他人这么说 他们……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The last time I heard you say that\Nto someone, they...
Dialogue: 0,0:26:44.00,0:26:46.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很奇怪\N你怎么会相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just stunned\Nthat you would honestly believe
Dialogue: 0,0:26:46.37,0:26:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1会偷星门 而且把他们自己困在星球上？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that SG-1 would steal the gate\Nand trap themselves on the planet.
Dialogue: 0,0:26:50.97,0:26:52.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯……我……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, l...
Dialogue: 0,0:26:53.17,0:26:56.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你拘禁了他们两天 但你什么也没得到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You had them for almost two days,\Nand you learned nothing.
Dialogue: 0,0:26:58.65,0:27:01.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我们田里三分之二的农作物将会腐烂得一文不值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now two-thirds\Nof our crop will rot uselessly.
Dialogue: 0,0:27:01.85,0:27:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-如果我们可以使用货船……\N-货船？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lf we could bring in cargo ships...\N-Cargo ships?
Dialogue: 0,0:27:07.39,0:27:09.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你的主意？你知道那玩意实际能装多少？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have any idea\Nhow many it would actually take?
Dialogue: 0,0:27:10.09,0:27:12.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证我会为这件事报复的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise I will avenge this.
Dialogue: 0,0:27:12.36,0:27:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心SG-1和地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry about SG-1 and Earth.
Dialogue: 0,0:27:16.96,0:27:21.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们根本不值一提\N我们在整个星系都有间谍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're of little consequence.\NWe have spies all over the galaxy.
Dialogue: 0,0:27:24.94,0:27:28.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找出到底是谁偷走了星门 然后拿回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find out who really took the stargate\Nand get it back.
Dialogue: 0,0:27:30.91,0:27:33.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许能保住你的小命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or don't bother returning yourself.
Dialogue: 0,0:27:34.45,0:27:35.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是 Netan\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Netan.
Dialogue: 0,0:27:41.12,0:27:43.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－哦，好\N－我想你已经全部打包好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Oh, well.\N-I trust you're all packed.
Dialogue: 0,0:27:43.89,0:27:47.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我带了一大箱子的……\N你管那些叫什么……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, with a sizable assortment of...\NWhat do you call them?
Dialogue: 0,0:27:47.93,0:27:49.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杯状蛋糕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cupcakes.
Dialogue: 0,0:27:49.13,0:27:53.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！你在谈判中做了慷慨的让步 将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes! A most generous point\Nto concede in our negotiation, General.
Dialogue: 0,0:27:53.93,0:27:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-就算是你的临行礼物吧\N-是的 我很感动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Consider it a going-away present.\N-Well, I'm touched.
Dialogue: 0,0:27:56.67,0:28:00.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过 为了放你我做了大量的说服工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, well, I admit it took some convincing.
Dialogue: 0,0:28:01.58,0:28:04.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔 上司有时候很难说服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, superiors can sometimes be difficult.
Dialogue: 0,0:28:04.45,0:28:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们确实有理由不相信你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They do have reason not to trust you.
Dialogue: 0,0:28:07.72,0:28:12.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有告诉他们 这桩交易是值得的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but you did convince them\Nthat it was a fair bargain.
Dialogue: 0,0:28:13.39,0:28:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给你坐标来换取我的自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me giving the coordinates for my freedom.
Dialogue: 0,0:28:17.79,0:28:21.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 除非……\N你说话不算数\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless, of course,\Nyou don't intend to honor...
Dialogue: 0,0:28:22.00,0:28:24.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你现在应该知道我是一个言出必行的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you know by now\NI'm a man of my word.
Dialogue: 0,0:28:25.70,0:28:27.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是的 当然 你是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, yes, of course you are.
Dialogue: 0,0:28:27.17,0:28:29.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你就应该听好了：如果你给我的坐标是假的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you should have\Nno trouble believing me when I say
Dialogue: 0,0:28:29.94,0:28:31.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会让你无处藏身 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that if you're lying\Nabout these coordinates,
Dialogue: 0,0:28:31.87,0:28:34.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论在这个星系的任何地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there will be nowhere\Nin this galaxy for you to hide.
Dialogue: 0,0:28:34.81,0:28:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我 我相信你\N－我很高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Oh, I believe you.\N-I'm glad.
Dialogue: 0,0:28:39.71,0:28:40.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告别！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Farewell.
Dialogue: 0,0:28:53.93,0:28:55.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肥猪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Putz.
Dialogue: 0,0:28:57.80,0:29:02.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们要拨通他留下的坐标吗？长官\N－不 那可能是一个黑洞或更糟糕的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Should I dial the coordinates he left, sir?\N-No, it's probably a black hole or worse.
Dialogue: 0,0:29:02.77,0:29:06.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果说我在星门指挥部学到的唯一一件事情 那就是不能相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I've learned one thing in this command,\Nit's never to trust a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:29:06.24,0:29:08.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,a'uld 特别是他的名字叫Nerus\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Especially if his name is Nerus.
Dialogue: 0,0:29:09.44,0:29:10.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:29:19.62,0:29:20.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come in.
Dialogue: 0,0:29:21.19,0:29:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我们收到发射器传回的一个子空间信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we're picking up a subspace signal\Nfrom the beacon.
Dialogue: 0,0:29:24.39,0:29:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这么快\N-是的 长官 看来您是正确的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-That was fast.\N-Yes, sir. Looks like you were right.
Dialogue: 0,0:29:27.23,0:29:30.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他回Ba'al那里去了\N－传送坐标给Odyssey号 越快越好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-He went back to Ba'al.\N-Send the coordinates to Odyssey, ASAP.
Dialogue: 0,0:29:30.77,0:29:31.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:29:33.07,0:29:34.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生 如果你不介意 我想问个问题……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, if you don't mind my asking...
Dialogue: 0,0:29:34.64,0:29:37.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么把发射器装在Nerus身上的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did we plant the beacon on Nerus?
Dialogue: 0,0:29:37.77,0:29:39.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:29:39.44,0:29:41.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一块蛋糕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a piece of cake.
Dialogue: 0,0:29:53.39,0:29:57.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我收到一个从星门指挥部发来的子空间信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I'm receiving a subspace\Ntransmission from SGC.
Dialogue: 0,0:29:57.63,0:30:00.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它是一组坐标－Ba'al\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-It's a set of coordinates.\N-Ba'al.
Dialogue: 0,0:30:00.59,0:30:02.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Landry将军的确有说服力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Landry's indeed persuasive.
Dialogue: 0,0:30:03.53,0:30:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校 Odyssey号现在可以投入战斗吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, is the Odyssey ready to fight?
Dialogue: 0,0:30:05.50,0:30:07.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的防护罩只模拟测试过 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our shields have only been tested\Nin simulations,
Dialogue: 0,0:30:07.33,0:30:09.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器和导航系统都没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but our weapons\Nand navigation are online.
Dialogue: 0,0:30:09.64,0:30:11.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们给他点颜色\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's take him down.
Dialogue: 0,0:30:26.35,0:30:27.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 太好了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How nice!
Dialogue: 0,0:30:28.19,0:30:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你亲自来迎接我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You came to greet me in person.
Dialogue: 0,0:30:31.26,0:30:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有这些神奇的发明 我想让你……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I have this fabulous innovation\NI want you to...
Dialogue: 0,0:30:35.46,0:30:38.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个叫杯状蛋糕\N这个实在太棒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's called a cupcake. It's so good.
Dialogue: 0,0:30:40.33,0:30:42.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么回来了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why have you returned?
Dialogue: 0,0:30:43.17,0:30:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的老朋友 你深深地伤害了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My old friend, you wound me deeply.
Dialogue: 0,0:30:45.71,0:30:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还能更深地伤你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm capable of wounding you\Nmuch more deeply.
Dialogue: 0,0:30:49.94,0:30:52.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你跟地球人相处得非常好……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you made yourself\Nquite comfortable with the Tau'ri...
Dialogue: 0,0:30:53.01,0:30:54.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者是Ori？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or was it the Ori?
Dialogue: 0,0:30:56.18,0:31:00.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能相信那些？\N相信我会投靠Ori？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You actually believe\Nthat I would defect to the Ori?
Dialogue: 0,0:31:02.72,0:31:04.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不！不 不是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no.
Dialogue: 0,0:31:04.96,0:31:08.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只是暂时的判断失误 我承认\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a temporary\Nlapse of judgment, I admit,
Dialogue: 0,0:31:08.16,0:31:13.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是…我从没…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I have never in my life
Dialogue: 0,0:31:13.80,0:31:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我的生命中…动摇过我的忠心 阁下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ever wavered one iota\Nin my devotion for you, sire.
Dialogue: 0,0:31:24.95,0:31:26.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定你没被跟踪？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you certain you were not followed?
Dialogue: 0,0:31:28.65,0:31:30.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我是天才\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am a genius, you know.
Dialogue: 0,0:31:31.62,0:31:33.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然你坚持……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you insist.
Dialogue: 0,0:31:33.15,0:31:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 而且我在服务于你的过程中一次又一次地证明了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, and so I have proven in my service\Nto you time and time again.
Dialogue: 0,0:31:39.33,0:31:42.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我拨了多少次星门才来到这里的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know how many stargates\NI had to go through to get here?
Dialogue: 0,0:31:43.00,0:31:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五个星门！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five stargates!
Dialogue: 0,0:31:44.33,0:31:48.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且那个天真的将军 答应我……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that kind and naive General\Npromised me...
Dialogue: 0,0:31:48.20,0:31:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为履行了承诺 答应绝对不会跟踪我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, he gave me his word\Nthat he wouldn't follow me.
Dialogue: 0,0:31:54.01,0:31:57.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想得到我的完全信任 Nerus 你应该证明你自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you wish to return to my court, Nerus,\Nyou shall have to prove yourself.
Dialogue: 0,0:31:57.11,0:31:58.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-如何证明？\N-为我的新帝国找到合适的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How?\N-Find me planets
Dialogue: 0,0:31:58.71,0:32:01.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我准备好重新开始了\N喔 我首先应该……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}suitable for my new empire.\NI am ready to begin anew.
Dialogue: 0,0:32:01.42,0:32:07.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从痛苦的折磨中\N恢复过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, first I must recover\Nfrom my harrowing ordeal.
Dialogue: 0,0:32:09.19,0:32:11.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,聪明的话就不要违抗我的意思 Nerus\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would be wise not to defy me, Nerus.
Dialogue: 0,0:32:13.09,0:32:16.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你走之后 事情已经改变太多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Things have changed\Nconsiderably since you left.
Dialogue: 0,0:32:21.57,0:32:23.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我们对Ba'al飞船的有限了解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From what little we know of Ba'al's ship,
Dialogue: 0,0:32:23.67,0:32:26.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有一个货舱有充足的空间来储藏星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's only one cargo hold\Nbig enough to store the stargates.
Dialogue: 0,0:32:26.71,0:32:27.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's here.
Dialogue: 0,0:32:27.81,0:32:31.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把我们传送到船上\N找到那个货舱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We beam onto the ship,\Nmake our way to the cargo hold
Dialogue: 0,0:32:31.35,0:32:33.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后用这些磁铁粘在星门上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and tag the gates with these suckers.
Dialogue: 0,0:32:33.15,0:32:34.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,定位指示器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Locator beacons.
Dialogue: 0,0:32:34.28,0:32:35.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们通过子空间来工作 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They only operate\Nthrough subspace,
Dialogue: 0,0:32:35.65,0:32:36.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以不会被发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so they shouldn't be detected.
Dialogue: 0,0:32:36.82,0:32:39.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦锁定它的位置 就把星门和我们传送回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once we lock onto their signal,\Nwe beam back the gates,
Dialogue: 0,0:32:39.12,0:32:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸运的话 在Ba'al发现之前我们已经搞定这些了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}beam ourselves out and hopefully\Nbe gone before Ba'al knows the difference.
Dialogue: 0,0:32:42.22,0:32:44.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是Ba'al不会发现Odyssey号吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But won't Ba'al be able\Nto detect the Odyssey?
Dialogue: 0,0:32:44.93,0:32:47.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使没有发现 你们怎样通过Ba'al的飞船护盾来传送？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And even if they don't,\Nhow do you beam through shields?
Dialogue: 0,0:32:47.76,0:32:50.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个问题已经考虑过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just say that's been taken\Ninto consideration.
Dialogue: 0,0:33:09.92,0:33:11.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, dear.
Dialogue: 0,0:33:12.39,0:33:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Landry将军已经让Lee博士 在Nerus的几个设备中植入了病毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Landry had Dr. Lee program\Na virus into several of Nerus' devices.
Dialogue: 0,0:33:16.62,0:33:18.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他把任何一个连接上飞船系统 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As soon as he interfaces\None of them with the ship,
Dialogue: 0,0:33:18.69,0:33:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,病毒就会使整个母舰系统完全瘫痪\N护盾 感应器 武器……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it should kill all their systems.\NShields, sensors, weapons.
Dialogue: 0,0:33:22.10,0:33:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Emerson上校 这里是飞行甲板 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Emerson, this is flight deck.
Dialogue: 0,0:33:24.10,0:33:25.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们马上跳出超空间了 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're coming out ofhyperspace now, sir.
Dialogue: 0,0:33:25.70,0:33:27.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白 我们已经到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood. We're on our way.
Dialogue: 0,0:33:33.24,0:33:35.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al的飞船就在正前方 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al's ship should be dead ahead, sir.
Dialogue: 0,0:33:35.14,0:33:36.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们发现我们了吗？\N－没有 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Have they detected us?\N-Negative, sir,
Dialogue: 0,0:33:37.08,0:33:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我收到一个子空间定位器编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I am receiving\Na subspace locator code.
Dialogue: 0,0:33:39.75,0:33:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码设定在病毒启动时传送\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was programed to transmit\Nwhen the virus went active.
Dialogue: 0,0:33:42.22,0:33:44.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nerus真是迫不及待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nerus didn't waste time, for a change.
Dialogue: 0,0:33:47.29,0:33:50.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－发生了什么事？\N－我们所有的系统都瘫痪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What is happening?\N-All our systems have failed.
Dialogue: 0,0:33:50.79,0:33:52.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这怎么可能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can that be?
Dialogue: 0,0:33:53.33,0:33:55.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经恢复了部分能源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have limited power back online.
Dialogue: 0,0:33:56.30,0:34:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来系统是从内部被破坏的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like the systems are being disrupted\Nfrom within the ship.
Dialogue: 0,0:34:11.38,0:34:12.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come with me.
Dialogue: 0,0:34:34.70,0:34:35.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走这边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way.
Dialogue: 0,0:34:40.61,0:34:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们进来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in.
Dialogue: 0,0:34:42.18,0:34:45.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白 把他们锁定在传送范围内\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood. We will hold the station\Nwithin beaming range.
Dialogue: 0,0:34:55.86,0:34:57.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, hello.
Dialogue: 0,0:34:57.59,0:35:01.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 只是一个很小的病毒\N我确信只要几个简单的命令就可以清除它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, it's just a teeny-tiny virus.\NI'm sure I can eradicate it in short order.
Dialogue: 0,0:35:02.10,0:35:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从而重新获得终端的控制权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As soon as I can get control\Nof the terminal.
Dialogue: 0,0:35:05.40,0:35:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军 你太狡猾了 我低估你了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, you're a lot more devious\Nthan I thought you were.
Dialogue: 0,0:35:09.14,0:35:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你太令我失望了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You disappoint me.
Dialogue: 0,0:35:10.47,0:35:14.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会随时通知你的\N谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll keep you informed.\NThank you.
Dialogue: 0,0:35:27.02,0:35:28.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 你还在这里啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, here you are again.
Dialogue: 0,0:35:29.32,0:35:33.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 很好 我不认为射击控制台会有帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I don't think that shooting\Nthe console will help,
Dialogue: 0,0:35:33.69,0:35:35.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你可以试一试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you can try.
Dialogue: 0,0:35:36.33,0:35:37.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 我明白了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I see.
Dialogue: 0,0:35:41.34,0:35:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我说什么都没有用吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't suppose there's anything I can say.
Dialogue: 0,0:35:49.01,0:35:50.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我很有趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm so interesting.
Dialogue: 0,0:36:25.18,0:36:26.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,船上有入侵者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have an intruder on the ship.
Dialogue: 0,0:36:33.42,0:36:34.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, boy.
Dialogue: 0,0:36:34.86,0:36:36.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1、2、3、4、5、6、7 、8\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One, two, three, four,\Nfive, six, seven, eight,
Dialogue: 0,0:36:36.96,0:36:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－9、10、11、12\N－我们需要更多的定位器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-nine, ten, eleven, twelve.\N-We're gonna need more locators.
Dialogue: 0,0:36:47.00,0:36:48.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Mitchell.
Dialogue: 0,0:36:49.94,0:36:51.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公司\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Company.
Dialogue: 0,0:36:53.71,0:36:54.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么想的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ideas?
Dialogue: 0,0:37:11.26,0:37:12.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,休士顿 我们有麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Houston, we have a problem.
Dialogue: 0,0:37:13.09,0:37:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it?
Dialogue: 0,0:37:15.33,0:37:18.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，另外三艘母舰刚刚跳出超空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, another three mother ships\Njust dropped out of hyperspace.
Dialogue: 0,0:37:18.33,0:37:20.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－什么？\N－截获一个呼叫信号 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What?\N-lntercepting a hail, sir.
Dialogue: 0,0:37:20.63,0:37:23.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ha'tak级飞船 我是Lucian联盟的Netan\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ha'tak vessel,\Nthis is Netan of the Lucian AIIiance.
Dialogue: 0,0:37:24.00,0:37:26.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,立刻投降 否则马上摧毁你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surrender now, or you will be destroyed.
Dialogue: 0,0:37:38.45,0:37:40.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lucian联盟的Netan\N我是Emerson上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucian Alliance, this is Colonel Emerson,
Dialogue: 0,0:37:40.92,0:37:43.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球飞船Odyssey号舰长 请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}commander of the Earth vessel Odyssey.\NPlease respond.
Dialogue: 0,0:37:43.56,0:37:47.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 他们已经启动武器\N目标似乎是Ba'al的飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, they've powered up weapons.\NTarget appears to be Ba'al's ship.
Dialogue: 0,0:37:48.26,0:37:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1 这里是Odyssey号 你们情况如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1, this is Odyssey. What's your status?
Dialogue: 0,0:38:00.74,0:38:02.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson 帮个小忙！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jackson, a little help!
Dialogue: 0,0:38:07.58,0:38:09.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经暴露位置 正遭受攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our position has been compromised!
Dialogue: 0,0:38:09.78,0:38:12.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们会努力完成任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are attempting\Nto proceed with the mission!
Dialogue: 0,0:38:12.39,0:38:14.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意了 Lucian联盟已经到达这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be advised.\NThe Lucian Alliance just showed up.
Dialogue: 0,0:38:14.86,0:38:17.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能用一艘没有完全通过测试的飞船去抵抗他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't go up against all of them\Nwith an untested ship.
Dialogue: 0,0:38:17.22,0:38:19.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们正在对准Ba'al的飞船 我们必须马上把你们传送出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're targeting Ba 'al's ship.\NWe gotta get you out of there now.
Dialogue: 0,0:38:19.86,0:38:22.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行 我仍然在定位星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a negative,\NI'm still tagging the gates.
Dialogue: 0,0:38:22.26,0:38:25.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中校 没有护盾 Ba'al的飞船经受不住任何攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, without shields, Ba 'al's ship\Nwon 't be able to withstand anything.
Dialogue: 0,0:38:25.47,0:38:27.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道了 谢谢 SG-1收线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know, thank you. SG-1 out.
Dialogue: 0,0:38:37.78,0:38:38.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,情况如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Status?
Dialogue: 0,0:38:41.11,0:38:43.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚刚恢复传感器和通迅设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Managed to restore sensors\Nand communications.
Dialogue: 0,0:38:43.98,0:38:46.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现有四艘飞船正在接近中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detecting four other ships\Nin close proximity.
Dialogue: 0,0:38:46.49,0:38:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－什么？\N－有人呼叫我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What?\N-We're being hailed.
Dialogue: 0,0:38:50.86,0:38:52.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显示在屏幕上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put them onscreen.
Dialogue: 0,0:38:54.49,0:38:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Lucian联盟的Netan\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Netan of the Lucian AIIiance.
Dialogue: 0,0:38:57.53,0:39:02.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的货物属于我们\N你和你的飞船立刻投降\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have cargo that belongs to us.\NYou will surrender it and your ship now.
Dialogue: 0,0:39:02.20,0:39:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有任何资格来下这个命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are in no position\Nto make such demands.
Dialogue: 0,0:39:04.94,0:39:07.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有护盾和武器 立刻投降\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no shields and no weapons.
Dialogue: 0,0:39:07.71,0:39:10.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好让我们登陆你的飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surrender immediately\Nor prepare to be boarded.
Dialogue: 0,0:39:10.58,0:39:12.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go ahead and try.
Dialogue: 0,0:39:15.28,0:39:19.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,向他们开火\N对准武器系统和超空间引擎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fire on them.\NTarget weapons and hyperdrive engines.
Dialogue: 0,0:39:27.13,0:39:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我的护盾恢复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get me my shields!
Dialogue: 0,0:39:29.20,0:39:31.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 Lucian联盟的飞船已经开火了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the Lucian Alliance vessel\Nhas opened fire.
Dialogue: 0,0:39:31.97,0:39:33.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1 准备好立刻传送\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1, stand by for extraction.
Dialogue: 0,0:39:35.64,0:39:38.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安装最后一个定位器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attaching the last beacon now. Go!
Dialogue: 0,0:39:38.31,0:39:39.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始传送！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Activating transport.
Dialogue: 0,0:39:46.05,0:39:47.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经恢复了护盾系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've managed to restore shields.
Dialogue: 0,0:39:47.98,0:39:50.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我们遇到麻烦了\N你得稳坐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we've got a problem.
Dialogue: 0,0:39:51.35,0:39:53.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al的飞船护盾刚刚恢复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al's shields just went back up.\NYou're gonna have to sit tight.
Dialogue: 0,0:39:53.62,0:39:56.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不得不等下去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't sit for long! Fall back!
Dialogue: 0,0:40:11.37,0:40:12.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我们带来有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring us about.
Dialogue: 0,0:40:12.57,0:40:15.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉 开动前部机炮向领航舰开火 对准Lucians\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain, fire forward rail guns\Nat the lead ship.
Dialogue: 0,0:40:16.68,0:40:18.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来我们必须测试一下我们的护盾了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like we're gonna\Nbe testing our shields.
Dialogue: 0,0:40:27.39,0:40:30.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－躲避 报告状况\N－护盾仍然完整 但能量低于11% 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Evasive. Report.\N-Shields are holding, but down 1 1%, sir.
Dialogue: 0,0:40:30.99,0:40:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lucian联盟的飞船受到很小的损伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Lucian Alliance ship\Nshows minimal damage.
Dialogue: 0,0:40:32.83,0:40:34.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al的飞船怎么样了？我们能把他们传送出来吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Ba'al's ship?\NCan we get them out of there yet?
Dialogue: 0,0:40:34.69,0:40:35.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Negative, sir.
Dialogue: 0,0:40:36.96,0:40:38.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后关头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last mag.
Dialogue: 0,0:40:40.47,0:40:42.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我们需要另找办法离开这艘飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to find another way off this boat.
Dialogue: 0,0:40:46.44,0:40:48.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Carter？－我有办法了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Carter?\N-I have an idea.
Dialogue: 0,0:40:49.08,0:40:50.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－太好了－Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Nice.\N-Jaffa.
Dialogue: 0,0:40:51.75,0:40:53.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火力掩护\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Covering fire!
Dialogue: 0,0:40:56.15,0:40:58.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要管武器系统了\N先修复超空间引擎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget weapons.\NBring our hyperdrive online.
Dialogue: 0,0:41:01.12,0:41:03.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的主人 我们的护盾马上就要失灵了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Lord,\NI'm showing imminent shield failure.
Dialogue: 0,0:41:03.42,0:41:06.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-长官 Ba'al的飞船刚刚失了去护盾\N-立刻传送他们出来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sir, Ba'al's ship just lost shields.\N-Get them out of there now.
Dialogue: 0,0:41:07.96,0:41:09.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,机库 报告情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hangar deck, report.
Dialogue: 0,0:41:09.40,0:41:11.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 星门传送过来了 但是有一个星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir,we've got all the gates but one.
Dialogue: 0,0:41:11.50,0:41:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们无法锁定位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We couldn 't get a Iock on its beacon.
Dialogue: 0,0:41:13.30,0:41:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－SG-1呢？\N－没有传送过来 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What about SG-1?\N-Negative, sir.
Dialogue: 0,0:41:26.21,0:41:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al的飞船被摧毁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al's ship has been destroyed.
Dialogue: 0,0:41:28.32,0:41:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,集中所有的火力攻击地球飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Concentrate all weapons fire\Non the Earth vessel.
Dialogue: 0,0:41:31.18,0:41:34.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的三艘Lucian联盟飞船正在对准我们 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All three Lucian Alliance vessels\Nare targeting us now, sir.
Dialogue: 0,0:41:35.92,0:41:37.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开启超空间引擎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engage hyperdrive.
Dialogue: 0,0:41:56.18,0:41:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴见你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad to see you.
Dialogue: 0,0:41:57.81,0:42:00.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是稍微感到惊讶 你们居然是从星门回来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a little surprised\Nto see you come through the gate.
Dialogue: 0,0:42:00.61,0:42:03.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校成功地重新设定了Ba'al飞船上的一个HDD \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter successfully reprogrammed\None of the DHDs
Dialogue: 0,0:42:03.48,0:42:05.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们能利用星门逃离了那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in Ba'al's cargo hold\Nso that we could, in fact, escape.
Dialogue: 0,0:42:05.92,0:42:07.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－干得漂亮\N－请下个命令 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Well done.\N-With your permission, sir,
Dialogue: 0,0:42:07.92,0:42:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该让Odyssey号知道我们没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we should let Odyssey know\Nthat we're okay.
Dialogue: 0,0:42:09.79,0:42:12.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们可能正在担心最糟的结果\N－最糟的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-They probably fear the worst.\N-The worst?
Dialogue: 0,0:42:12.16,0:42:15.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al的飞船被Lucian同盟摧毁了 当时我们在船上 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That we were blown up in Ba'al's ship\Nwhen the Lucian Alliance attacked, sir.
Dialogue: 0,0:42:15.46,0:42:17.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门也毁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, the stargates were destroyed.
Dialogue: 0,0:42:17.30,0:42:20.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 但愿Odyssey号能及时把它们传送出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, hopefully the Odyssey managed\Nto beam the gates off in time.
Dialogue: 0,0:42:21.37,0:42:24.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多灾多难的几天\N一小时后听取你们的任务报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An eventful few days. Debrief in one hour.
Dialogue: 0,0:42:27.34,0:42:30.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得到了世界上最好的工作 不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have got the best jobs\Nin the world, don't we?
Dialogue: 0,0:42:30.71,0:42:32.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去洗个澡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna hit the shower.
Dialogue: 0,0:42:33.28,0:42:35.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去看一下医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna find a doctor.
Dialogue: 0,0:42:36.52,0:42:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的工作确实不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are indeed suitably employed.
Dialogue: 0,0:42:41.99,0:42:43.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 美好的一天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it was a good day.
