[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:03.53,0:00:05.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我这个人很知足\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just\Na glass-half-full kind of guy.
Dialogue: 0,0:00:06.04,0:00:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下到过那个星球之后 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found a cure to the Prior's plague,
Dialogue: 0,0:00:07.50,0:00:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就迫不及待地不断想去新的行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we got it out to the planets\Nthat needed it.
Dialogue: 0,0:00:09.14,0:00:11.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从最后一次任务 已经有一段时间了没活动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it has been some time\Nsince the last reported outbreak.
Dialogue: 0,0:00:11.64,0:00:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 似乎没什么动静了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right, I'm chalking that one up\Nto the win column.
Dialogue: 0,0:00:13.54,0:00:15.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们不要得意忘形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, all I'm saying is\Nlet's not get carried away.
Dialogue: 0,0:00:15.38,0:00:17.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！我们拦住了他们这个时候，\N但你可以该死的肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, we stopped them this time,\Nbut you can be damn sure
Dialogue: 0,0:00:17.78,0:00:20.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们正在策划其他阴谋传教！\N恐惧和破坏在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they're already thinking up some other\Nmeans of spreading fear and destruction
Dialogue: 0,0:00:20.88,0:00:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,银河系其它地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}through this galaxy.
Dialogue: 0,0:00:21.98,0:00:23.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！我们应该打个电话给他们 坏家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's why we call them\Nthe bad guys.
Dialogue: 0,0:00:23.95,0:00:26.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且每次事情的表面之下 都可能是个大阴谋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And by the looks of things\Nthe next one's gonna be something big.
Dialogue: 0,0:00:26.29,0:00:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们在外要小心自己的修辞 可能我们说错句话就是世界末日\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Priors are already starting to step up\Nthe rhetoric with all this talk of doomsday
Dialogue: 0,0:00:29.36,0:00:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 这可能避免不了“最后的战争”光明与黑暗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when all shall witness the final battle\Nbetween the light and darkness.
Dialogue: 0,0:00:32.03,0:00:33.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是他们说的Tyson-Holyfield\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what they said\Nabout Tyson-Holyfield,
Dialogue: 0,0:00:33.56,0:00:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总会再次交手的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's always a rematch.
Dialogue: 0,0:00:38.80,0:00:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好！我们出发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, let's move out.
Dialogue: 0,0:00:40.80,0:00:42.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又一次探索之旅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These ancient ruins\Naren't gonna explore themselves.
Dialogue: 0,0:00:42.81,0:00:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下 SG-1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold up, SG-1!
Dialogue: 0,0:00:45.01,0:00:46.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut her down.
Dialogue: 0,0:00:46.78,0:00:48.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的任务已经取消了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mission has been scrapped.
Dialogue: 0,0:00:49.55,0:00:52.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－为什么？\N－因为你们要去其他地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Why?\N-Because you're needed elsewhere.
Dialogue: 0,0:01:01.32,0:01:02.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军！发生了什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, what's going on?
Dialogue: 0,0:01:02.56,0:01:06.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一队来自国际调查组织代表 他们希望我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A team of representatives from\Nthe lnternational Oversight Advisory
Dialogue: 0,0:01:06.13,0:01:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安排到Gamma基地旅行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are going on a tour of the Gamma site.
Dialogue: 0,0:01:08.46,0:01:12.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大厦希望SG-1陪伴他们 当他们的官方的保镖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pentagon wants SG-1 to accompany them\Nas their official escort.
Dialogue: 0,0:01:12.60,0:01:17.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那是个最不寻常的请求\N－他们是I.O.A.关系整个世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-That is a most unusual request.\N-lt will be lOA's first time offworld.
Dialogue: 0,0:01:17.24,0:01:20.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的上头需要确定 不想有一个爆料发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The President wants to make sure\Nit goes off without a hitch.
Dialogue: 0,0:01:20.71,0:01:24.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们能如此的神气\N超过我们的高层？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He figures, who better to ensure that\Nthan our top team?
Dialogue: 0,0:01:24.91,0:01:27.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－长官 我只想发发牢骚\N－发牢骚的是允许的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sir, I don't mean to gripe.\N-Permission to gripe granted.
Dialogue: 0,0:01:28.02,0:01:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在做个帮人临时照看小孩的任务？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're being put on babysitting duty?
Dialogue: 0,0:01:29.89,0:01:32.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要低估这一个任务的重要性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't underestimate the importance\Nof this mission.
Dialogue: 0,0:01:33.09,0:01:34.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是I.O.A.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the lOA.
Dialogue: 0,0:01:34.66,0:01:37.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些人有很大的影响力 关系到星门计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These people carry a lot of influence\Nwith the Stargate program.
Dialogue: 0,0:01:37.79,0:01:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关系它如何运营！如何被赞助！\N你们应该荣幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How it's run, how it's funded.\NYou should feel honored.
Dialogue: 0,0:01:43.40,0:01:46.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定要保证他们的10小时休息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just don't keep them up past 10:00,
Dialogue: 0,0:01:46.50,0:01:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且别忘了在他们睡觉时讲个故事 如果他们睡不着可以用手拍拍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and remember to read them a bedtime\Nstory before tucking them in for the night.
Dialogue: 0,0:03:06.92,0:03:08.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's...
Dialogue: 0,0:03:09.12,0:03:12.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它真大！超过我想像了\N－我们还有更棒的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-It's much bigger than I imagined.\N-We get that a lot.
Dialogue: 0,0:03:16.99,0:03:20.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chapman先生 Lapierre先生 陈小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chapman, Mr. LaPierre, Miss Shen,
Dialogue: 0,0:03:20.63,0:03:24.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在给你们介绍一下 送你们到Gamma基地的护送者SG-1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like you to meet our escort to the Gamma site, SG-1.
Dialogue: 0,0:03:24.33,0:03:26.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cameron Mitchell中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant Colonel Cameron Mitchell.
Dialogue: 0,0:03:27.67,0:03:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samantha Carter中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant Colonel Samantha Carter.
Dialogue: 0,0:03:30.61,0:03:33.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Teal'c－还有Daniel Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Teal'c.\N-And Dr. Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:03:33.78,0:03:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是考古学中的名人 人类学 语言学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}PhD in archeology,\Nanthropology and philology.
Dialogue: 0,0:03:37.55,0:03:40.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解开了星门之谜的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The man who solved the riddle\Nof the stargate.
Dialogue: 0,0:03:41.82,0:03:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,陈小英 毕业与北京国际研究大学 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shen Xiaoyi, graduate of\NBeijing Foreign Studies University
Dialogue: 0,0:03:45.22,0:03:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留学伦敦 精通经济学和政治学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the London School\Nof Economics and Political Science,
Dialogue: 0,0:03:48.06,0:03:51.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前中国大使随员 在美国的中国代表\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}former attach to the Chinese Mission in the United States.
Dialogue: 0,0:04:04.41,0:04:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了！非常好笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's very funny.
Dialogue: 0,0:04:08.94,0:04:10.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码七锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven locked.
Dialogue: 0,0:04:19.76,0:04:22.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去的Gamma基地 需要两万四千光年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Gamma site is 24,000 light years\Nfrom here.
Dialogue: 0,0:04:23.53,0:04:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是只要我们走进眼前这个水幕 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But once we step through\Nthe event horizon,
Dialogue: 0,0:04:25.43,0:04:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它会让我们几秒就到达那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it will take us less than one second\Nto get there.
Dialogue: 0,0:04:28.33,0:04:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你先请\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After you.
Dialogue: 0,0:04:43.55,0:04:47.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是澄清一下\N我会被解体……成为分子形态……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just to clarify, I'm going to be\Ndisassembled at the molecular level,
Dialogue: 0,0:04:47.95,0:04:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－然后在另一边组合\N－非常正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-then reassembled on the other side?\N-That's right.
Dialogue: 0,0:04:51.19,0:04:54.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且很有可能……在另一边 重新组合一个不完全的我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the chances\Nof my being reassembled incorrectly?
Dialogue: 0,0:04:54.69,0:04:56.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能性十分小\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Highly unlikely.
Dialogue: 0,0:05:01.70,0:05:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但也不是不可能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But not impossible?
Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在九年以前 星门曾经因为事故停止使用过 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a word I stopped using\Nnine years ago
Dialogue: 0,0:05:05.90,0:05:08.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我加入了星际之门计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when I joined the Stargate program.
Dialogue: 0,0:05:23.32,0:05:25.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们选择这个行星是有原因的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This planet was chosen for several reasons
Dialogue: 0,0:05:25.29,0:05:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它有独特的放射性电离层\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including its unique\Nradioactive ionosphere,
Dialogue: 0,0:05:27.59,0:05:30.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在行星轨道上 并且不容易被空间传送锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which makes it difficult to lock onto\Nsurface targets from orbit.
Dialogue: 0,0:05:30.59,0:05:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－所以没人来偷这里的星门\N－但这些日子仍然要格外小心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So no one can steal the stargate?\N-You can't be too careful these days.
Dialogue: 0,0:05:34.43,0:05:38.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这里有30位科学家 在这里潜心研究很多时间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have over 30 scientists engaged\Nin ongoing projects here at any given time.
Dialogue: 0,0:05:38.50,0:05:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Myers博士 很有名的昆虫学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Dr. Myers, our lead entomologist.
Dialogue: 0,0:05:41.37,0:05:44.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博士 你介意告诉我们吗？有什么不错的研究发现？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor, would you mind telling us\Na little bit about your research?
Dialogue: 0,0:05:44.87,0:05:45.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:05:46.14,0:05:49.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在研究无性生殖的虫子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm studying an asexual,\Nfast-reproducing insect,
Dialogue: 0,0:05:49.98,0:05:53.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们对农作物的危害比收割机器还厉害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}responsible for the devastation\Nof numerous offworld crops.
Dialogue: 0,0:05:53.82,0:05:54.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个外星虫？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A space bug.
Dialogue: 0,0:05:55.62,0:05:57.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 一个外星虫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Space bugs.
Dialogue: 0,0:05:58.29,0:06:02.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而 我很着迷此研究 我们给它们命名R75\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, for the purposes of my research,\NI refer to them as R75.
Dialogue: 0,0:06:03.36,0:06:07.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 事实上这些昆虫中任何一个\N它们有自己的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, the fact that these insects have only\Nmanifested themselves on planets
Dialogue: 0,0:06:07.83,0:06:11.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前的情况是 这些虫是从Prior最近到过的星球采集的样本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}recently visited by Priors\Nmakes their analysis a top priority.
Dialogue: 0,0:06:12.03,0:06:15.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么证据能证明吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there anything to indicate\Nthat this is more than mere coincidence?
Dialogue: 0,0:06:15.14,0:06:16.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不能确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, not yet.
Dialogue: 0,0:06:16.57,0:06:19.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 我们的研究结果证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, our initial research\Nproved incredibly challenging
Dialogue: 0,0:06:19.98,0:06:23.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些虫的寿命本来很短\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}due to the short life spans\Nof the R75 specimens
Dialogue: 0,0:06:24.21,0:06:27.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我们透过限制其进食 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until we succeeded in dramatically\Nincreasing their life cycles
Dialogue: 0,0:06:27.65,0:06:30.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却反而延长了它们的寿命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by depriving them of sustenance.
Dialogue: 0,0:06:30.35,0:06:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们一般吃饱后一小时就会死！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They feed,\Nand they die within a matter of hours.
Dialogue: 0,0:06:33.09,0:06:36.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在它们已经空着肚子三天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They starve, then they live.\NSo far it's been three days and counting.
Dialogue: 0,0:06:36.83,0:06:38.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请别再敲了好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you stop that, please?
Dialogue: 0,0:06:40.03,0:06:41.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们有点不精神 不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A bit lethargic, aren't they?
Dialogue: 0,0:06:49.10,0:06:50.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看那些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at those.
Dialogue: 0,0:06:50.61,0:06:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们是夜间活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're nocturnal.
Dialogue: 0,0:06:52.54,0:06:56.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们白天也活动 只是它们更喜欢黑暗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, they function during the daylight.\NThey just prefer the darkness.
Dialogue: 0,0:06:57.35,0:06:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们大部分时间挖洞隐藏在地下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They spend most of their time\Nburrowing underground,
Dialogue: 0,0:06:59.78,0:07:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且喜欢待在农作物的根部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}consuming crops from the roots up.
Dialogue: 0,0:07:02.28,0:07:05.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 另外也有发现 它们有相当有趣的防卫本能 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, R75 also displays\Na rather interesting defense mechanism,
Dialogue: 0,0:07:05.92,0:07:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们仍然在学习它们的规律\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which we're still in process of studying.
Dialogue: 0,0:07:08.76,0:07:09.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Observe.
Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:17.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,靠听力定位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Echolocation.
Dialogue: 0,0:07:18.30,0:07:19.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:07:19.74,0:07:23.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为是为了防御一些天敌 好像鸟 举例来说……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I theorize they use it to detect\Ntheir enemies, such as birds, for instance.
Dialogue: 0,0:07:24.04,0:07:27.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，谢谢你 Myers博士\N让我们继续参观\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Thank you, Dr. Myers.\NLet's move on.
Dialogue: 0,0:07:27.78,0:07:31.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-好吧 我还没说完\N-他们已经知道大概了 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Well, I'm not done yet.\N-We get the idea, thanks.
Dialogue: 0,0:07:31.41,0:07:34.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们下个参观\NSharma博士 植物学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our next stop is Dr. Sharma,\Nour lead botanist.
Dialogue: 0,0:07:39.29,0:07:41.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是的 我们在这里做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seriously,\Nwhat are we doing here?
Dialogue: 0,0:07:41.36,0:07:44.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老实话？是为了确保星门计划顺利进行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honest answer?\NPR for the Stargate program.
Dialogue: 0,0:07:44.36,0:07:47.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要告诉你 今天我们陪外国的代表做个星际游览 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm telling you, today it's escorting\Nforeign delegates on offworld tours,
Dialogue: 0,0:07:47.40,0:07:49.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天可能就 是漫画大会自选市场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}tomorrow, it's carnival conventions\Nand supermarket openings.
Dialogue: 0,0:07:50.03,0:07:52.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你的感受 但是如果我们不能让I.O.A.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know how you feel,\Nbut if we can somehow reassure the lOA
Dialogue: 0,0:07:53.00,0:07:54.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Stargate命令正在做的工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of the job Stargate Command is doing...
Dialogue: 0,0:07:54.94,0:07:57.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson 问题不是I.O.A.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson,\Nthe problem is not the lOA.
Dialogue: 0,0:07:57.11,0:07:59.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么好了 就说我们要说服中国政府吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, if we can somehow reassure\Nthe Chinese government.
Dialogue: 0,0:07:59.51,0:08:01.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！我想她正在……需要你的关心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I think they're looking\Nfor more than reassurances.
Dialogue: 0,0:08:01.84,0:08:03.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还能怪他们不成？\N我的意思是，三年前 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, can you blame them?\NI mean, three years ago
Dialogue: 0,0:08:03.75,0:08:05.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我们要和人家共享全部外星科技的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we promised to share\Nall offworld technologies.
Dialogue: 0,0:08:05.68,0:08:07.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在没有涉及军事问题的情况下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of a non-military nature.
Dialogue: 0,0:08:07.32,0:08:08.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是最初的……协定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That wasn't in the original wording\Nof the agreement.
Dialogue: 0,0:08:08.98,0:08:11.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想要辩论这些\N我是正确的 我们快点离开这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I don't wanna argue about this.\NI'm right. We'll leave it at that.
Dialogue: 0,0:08:11.95,0:08:13.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无法抗拒的争论 Teal'c你怎么想？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Compelling argument.\NTeal'c, what do you think?
Dialogue: 0,0:08:14.02,0:08:16.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我应该享受这次旅游\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I should've remained with the tour.
Dialogue: 0,0:08:17.46,0:08:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科学技术巡视结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Science fair's over.
Dialogue: 0,0:08:19.09,0:08:21.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来Toshiaki博士说服了观光团 觉得他的研究是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like Dr. Toshiaki's\Nmagnetic-resonance field study
Dialogue: 0,0:08:21.53,0:08:24.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－最值得关注的\N－对他来说是个好消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-was the crowd favorite.\N-How wonderful for him.
Dialogue: 0,0:08:27.30,0:08:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－午餐是什么？\N－肉馅糕 星期一的午餐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What's for lunch?\N-Meat loaf Monday.
Dialogue: 0,0:08:31.97,0:08:34.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你介意我去做点别的事吗？\N－去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Do you mind if I go grab something?\N-Take your time.
Dialogue: 0,0:08:35.44,0:08:36.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要做一些测试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna run some tests.
Dialogue: 0,0:08:54.00,0:08:55.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要它吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come and get it.
Dialogue: 0,0:09:02.00,0:09:03.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不饿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not hungry?
Dialogue: 0,0:09:32.03,0:09:35.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能你们对这个有兴趣吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't possibly have a taste for...
Dialogue: 0,0:09:41.18,0:09:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们爱吃肉馅糕？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For meat loaf?
Dialogue: 0,0:10:00.90,0:10:03.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不想和我们一桌吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't feel like joining us\Nat the other table?
Dialogue: 0,0:10:03.70,0:10:06.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我正在做……\N-很好 不介意我坐这里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I'm just in the middle of...\N-Okay, don't mind if I do.
Dialogue: 0,0:10:12.24,0:10:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 你好像很专注工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, you were just\Nin the middle of something.
Dialogue: 0,0:10:15.64,0:10:17.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！记下我参观的经历\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taking notes on my visit here
Dialogue: 0,0:10:17.75,0:10:20.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些细节要整理一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while the details\Nare still fresh on my mind.
Dialogue: 0,0:10:20.88,0:10:23.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们才刚进行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This tour has provided me\Nsome wonderful insight into
Dialogue: 0,0:10:24.05,0:10:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些很有趣的实验参观\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}tedious offworld research,
Dialogue: 0,0:10:26.82,0:10:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且受邀在这里吃饭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the lunch menu here\Non your Gamma site.
Dialogue: 0,0:10:29.83,0:10:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不 信不信由你……\N-你是不是打算跟我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Well, believe it or not...\N-ls this where you tell me
Dialogue: 0,0:10:32.66,0:10:36.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很无奈的 SGC必须保持这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the SGC has no choice\Nbut to maintain its air of secrecy
Dialogue: 0,0:10:36.23,0:10:38.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外太空探险秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}surrounding its operations?
Dialogue: 0,0:10:38.23,0:10:41.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么……身为局外人的我 岂非永远不了解或感激你做的所有贡献\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That as an outsider,\NI could never understand nor appreciate
Dialogue: 0,0:10:41.24,0:10:44.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,持续不断地拯救世界行动了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the work you all do,\Nsaving our planet time and again?
Dialogue: 0,0:10:45.21,0:10:46.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实我刚才只是想说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, actually I was gonna say,
Dialogue: 0,0:10:46.27,0:10:48.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天的肉馅糕实在很棒！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}believe it or not,\Nthe meat loaf's pretty good.
Dialogue: 0,0:10:51.71,0:10:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三年来 自从我们的国家签署了星门同盟条约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the three years since our nations\Nsigned the Gate Alliance Treaty,
Dialogue: 0,0:10:55.62,0:11:00.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在军事技术领域中 你的政府已经获得很大的进步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}your government has made great strides\Nin the field of military technology,
Dialogue: 0,0:11:00.59,0:11:02.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而却把我们拒之门外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but left us out in the cold.
Dialogue: 0,0:11:03.69,0:11:07.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不想这么说\N你就当美国空军在搞节目表演\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I hate to say it, but so long as\Nthe US military is running the show,
Dialogue: 0,0:11:07.40,0:11:11.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这是个方法\N－也许是表演结束的时候了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-that's just the way it's gonna be.\N-Perhaps it's time that changed.
Dialogue: 0,0:11:13.24,0:11:14.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是美国军事部门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no way the American military
Dialogue: 0,0:11:14.74,0:11:16.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是不会轻易放弃星门计划的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will ever give up control\Nof the Stargate program.
Dialogue: 0,0:11:17.21,0:11:19.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么也许迟些就要做选择了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it won't have a choice\Nin the matter.
Dialogue: 0,0:11:23.35,0:11:25.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-测试结果是什么？\N-我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So, what did the test say?\N-I don't know.
Dialogue: 0,0:11:25.61,0:11:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在用餐的时候 被告知发生了特殊情况 由于他对业务生疏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was called in to help Santiago\Nwith his mealworm situation.
Dialogue: 0,0:11:28.12,0:11:30.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 Pullman 如果我不是一个有耐性的男人 我发誓……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, Pullman,\Nif I wasn't such a patient man, I swear...
Dialogue: 0,0:11:30.69,0:11:32.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 我的天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God.
Dialogue: 0,0:12:03.79,0:12:05.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全部清除\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All clear.
Dialogue: 0,0:12:14.10,0:12:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这东西咬了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn thing bit me.
Dialogue: 0,0:12:33.32,0:12:35.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一定说 上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must say, Colonel,\Nthe scope of the facility
Dialogue: 0,0:12:35.65,0:12:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里的成果的确惊人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has surpassed my expectations.
Dialogue: 0,0:12:37.65,0:12:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 很显然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, quite remarkable.
Dialogue: 0,0:12:39.86,0:12:42.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我来说 倒是有点失望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For my part, I'm somewhat disappointed.
Dialogue: 0,0:12:42.16,0:12:44.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还希望这次得到更多的东西会让我们了解更多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was hoping the tour\Nwould be a little more thorough.
Dialogue: 0,0:12:44.96,0:12:47.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gamma基地是美国军事机构 陈小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Gamma site\Nis a US military facility, Miss Shen.
Dialogue: 0,0:12:47.80,0:12:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对一些比较敏感的区域是被限制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Access to some of the more sensitive\Nareas is restricted.
Dialogue: 0,0:12:53.67,0:12:56.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Myers博士 你还好吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Myers, are you okay?
Dialogue: 0,0:13:08.45,0:13:10.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,R75虫子跑了出来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}R75 breached containment,
Dialogue: 0,0:13:10.29,0:13:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须做些紧急措施\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we had to exercise\Na disposal protocol.
Dialogue: 0,0:13:13.39,0:13:16.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后Myers被咬 但是他到医务室检查以后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Myers was bitten, but he went\Nto the infirmary to get checked out
Dialogue: 0,0:13:16.56,0:13:17.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并无异样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they didn't find anything wrong\Nwith him.
Dialogue: 0,0:13:18.06,0:13:20.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼 那些虫子是怎么跑出来的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How the hell did the bugs\Nbreach containment?
Dialogue: 0,0:13:20.30,0:13:22.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 Myers博士认为给虫子吃了肉馅糕后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Dr. Myers thinks\Nhe may have triggered
Dialogue: 0,0:13:22.36,0:13:25.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,引发了它们惊人的繁殖能力 可以说是一个变异过程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}some sort of massive reproduction cycle\Nafter feeding them a piece of meat loaf.
Dialogue: 0,0:13:25.80,0:13:29.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请等一下 R75虫子不是食草类吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute. R75 is omnivorous?
Dialogue: 0,0:13:29.17,0:13:31.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上……是食肉类了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carnivorous, actually.
Dialogue: 0,0:13:31.24,0:13:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们似乎已经失去了对吃植物的爱好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They seem to have lost their taste\Nfor plants.
Dialogue: 0,0:13:34.28,0:13:36.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,代表们很担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The representatives\Nare getting a little anxious.
Dialogue: 0,0:13:36.71,0:13:38.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我恐怕不能控制他们的情绪 依照预定行程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid I'm going to have to insist\Nthat we be permitted
Dialogue: 0,0:13:38.95,0:13:40.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请允许我们回到地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to return to Earth as scheduled.
Dialogue: 0,0:13:40.92,0:13:43.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 Woolsey先生\N这里会暂时封锁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Mr. Woolsey.\NNo one's going anywhere.
Dialogue: 0,0:13:43.12,0:13:45.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到我们弄清\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This base is under lockdown\Nuntil we can establish
Dialogue: 0,0:13:45.25,0:13:47.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Myers博士的事为止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the source of Dr. Myers' condition.
Dialogue: 0,0:13:51.53,0:13:53.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他要去哪里？\N－回地球接受隔离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Where is he going?\N-Back to Earth.
Dialogue: 0,0:13:53.33,0:13:56.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他怎么就能回去？\N－对于这个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Where he'll be quarantined.\N-He gets to go back?
Dialogue: 0,0:13:56.23,0:13:58.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有医学的设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't have\Nthe medical facilities for this.
Dialogue: 0,0:13:58.20,0:14:02.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－如果我们不把他送回去 他可能会死\N－我真难过！这完全让人无法接受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lf we don't send him back, he could die.\N-I am sorry, this is totally unacceptable.
Dialogue: 0,0:14:02.40,0:14:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大厦听取I.O.A.报告时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon will be hearing\Nfrom the lOA about this,
Dialogue: 0,0:14:04.31,0:14:07.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证会出现你的名字的 上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you could be certain\Nyour name will be mentioned, Colonel.
Dialogue: 0,0:14:19.02,0:14:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇 食肉的 快走 现在！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa, carnivorous. Move, now!
Dialogue: 0,0:14:23.49,0:14:24.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这真是太离谱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is outrageous.
Dialogue: 0,0:14:24.66,0:14:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Woolsey先生向我保证 我们会按时离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. Woolsey assured me\Nthat we will be leaving on schedule.
Dialogue: 0,0:14:32.70,0:14:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回电梯 我们要上去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back to the elevator. We're going upstairs.
Dialogue: 0,0:14:34.70,0:14:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－发生什么事？\N－我们有一点虫的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What's going on?\N-We have a bit of a bug problem.
Dialogue: 0,0:14:37.71,0:14:39.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不想在最后吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't want to be last.
Dialogue: 0,0:14:39.81,0:14:41.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我完全不了解！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll explain it.
Dialogue: 0,0:14:44.58,0:14:46.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他发生了什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand.\NWhat happened to him?
Dialogue: 0,0:14:47.15,0:14:48.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧！我不能确定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I can't say for sure,
Dialogue: 0,0:14:48.35,0:14:50.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我的猜测是虫一定在他身上孵化了它的卵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but my guess is that the bug\Nmust have laid its eggs in him.
Dialogue: 0,0:14:51.32,0:14:53.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下了很多！而且它们的孵化速度……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They incubated, and when they hatched...
Dialogue: 0,0:14:54.59,0:14:56.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧！我们知道！它们吃肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we know they eat meat.
Dialogue: 0,0:14:57.23,0:14:58.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 当我没问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry I asked.
Dialogue: 0,0:14:58.79,0:15:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怀疑这些虫子和Priors\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I think\Nwe're past the point of coincidences.
Dialogue: 0,0:15:00.66,0:15:03.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,释放病毒是一样的目的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's no question these bugs\Nare the Prior's follow-up to the virus.
Dialogue: 0,0:15:04.03,0:15:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,病毒性不像是设计的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it appears they were designed\Nto circumvent any attempt
Dialogue: 0,0:15:06.50,0:15:08.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们并不带有毁灭性的传染\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to forestall their destructive nature.
Dialogue: 0,0:15:08.60,0:15:11.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在虫子 已经适应了新的食物资源了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deny them crops and their physiology\Nadapts to an alternate food source.
Dialogue: 0,0:15:11.67,0:15:14.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的 我们\N－Pearson上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yeah, us.\N-Colonel Pearson.
Dialogue: 0,0:15:16.91,0:15:18.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校 你听到吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, do you read?
Dialogue: 0,0:15:20.18,0:15:23.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系 我想它仅仅是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all right. I imagine\Nit's just a little power fluctuation.
Dialogue: 0,0:15:23.29,0:15:24.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电力系统故障 没什么好担心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing to worry about.
Dialogue: 0,0:15:25.69,0:15:28.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－哦 该死的\N－情况可不妙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Oh, damn it.\N-That's enough of this.
Dialogue: 0,0:15:30.56,0:15:32.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－上校！情况怎么样？\N－不太好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Colonel, what's the situation?\N-Not good.
Dialogue: 0,0:15:32.89,0:15:35.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有数千的虫子从箱子跑出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There were thousands of those things\Nin the pod.
Dialogue: 0,0:15:35.36,0:15:37.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在撤退的时候 我损失了一名队员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They killed one of my men\Nbefore we retreated.
Dialogue: 0,0:15:37.17,0:15:39.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们星门大厅失守了？\N－我们需要把它夺回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We lost the Gate Room?\N-We need to take it back.
Dialogue: 0,0:15:39.57,0:15:40.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来像个计划一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like a plan.
Dialogue: 0,0:15:41.87,0:15:46.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Woolsey先生\N我的战士 将会保护你和你的朋友去地面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. Woolsey, my men will escort\Nyou and your people to the surface.
Dialogue: 0,0:15:46.54,0:15:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你们到一个安全的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get you to a safe location.
Dialogue: 0,0:15:48.51,0:15:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到这里的危机解除为止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get you as far away from here as\Npossible until this situation is contained.
Dialogue: 0,0:15:52.25,0:15:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这么认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think so.
Dialogue: 0,0:15:54.68,0:15:57.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－对不起？\N－SG-1有保护我们的责任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Excuse me?\N-SG-1 will escort us out.
Dialogue: 0,0:15:57.92,0:16:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在这里 确定这一个代表团的安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're here to ensure\Nthe safety of this delegation.
Dialogue: 0,0:16:00.16,0:16:03.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你该知道 没有了星门 我们是哪儿也去不了的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You understand that no one gets off\Nthis planet until the gate is retaken.
Dialogue: 0,0:16:03.76,0:16:05.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我确定Pearson上校和他的队友 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm sure Colonel Pearson\Nand his people
Dialogue: 0,0:16:05.46,0:16:08.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会尽全力做到这些的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will do everything in their power\Nto make sure that happens.
Dialogue: 0,0:16:08.20,0:16:11.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在此同时 你带领我们去外面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime,\Nyou will take us to the surface.
Dialogue: 0,0:16:11.40,0:16:14.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须保护我们 这是五角大厦的直接命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will protect us\Nas per your orders from the Pentagon.
Dialogue: 0,0:16:15.34,0:16:17.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 把他们带走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Get them out of here.
Dialogue: 0,0:16:41.83,0:16:43.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:16:45.40,0:16:47.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是否有一辆吉普车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surely we could have taken a jeep.
Dialogue: 0,0:16:47.80,0:16:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要继续前进到一个无人控制的研究站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're headed to an unmanned\Nresearch station.
Dialogue: 0,0:16:49.70,0:16:52.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,经过密集的森林 它大约离这里10公里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's located approximately 10 clicks\Nfrom here, through dense forest.
Dialogue: 0,0:16:52.94,0:16:55.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么做究竟有没有必要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I have to ask\Nif this is really necessary.
Dialogue: 0,0:16:55.58,0:16:56.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是 我们不能这里等候吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, couldn't we just wait here
Dialogue: 0,0:16:56.88,0:16:59.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到Pearson上校给我们新的消息？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until Colonel Pearson\Ngives us the all clear?
Dialogue: 0,0:16:59.11,0:17:00.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的任务是带你过去 到对面的研究站 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our orders were to take you\Nto the research station.
Dialogue: 0,0:17:00.98,0:17:02.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是我们正在去的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's where we're going.
Dialogue: 0,0:17:09.76,0:17:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c?\NTeal'c？
Dialogue: 0,0:17:17.53,0:17:20.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那是什么？\N－是那些虫子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What is that?\N-It's the bugs.
Dialogue: 0,0:17:22.27,0:17:23.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么事了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's happening?
Dialogue: 0,0:17:38.79,0:17:41.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须快走！现在！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to move! Now!
Dialogue: 0,0:17:47.63,0:17:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold up!
Dialogue: 0,0:17:49.76,0:17:51.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold up.
Dialogue: 0,0:17:52.70,0:17:56.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为 我们要想一下对付虫子的对策\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we can assume\Nthe bugs got off the base.
Dialogue: 0,0:17:56.17,0:17:58.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们利用回声定位的方法 来确定猎物的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They must be using their echolocation\Nas a means to hunt their prey.
Dialogue: 0,0:17:58.87,0:18:00.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猎物就是我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Us. She means us.
Dialogue: 0,0:18:00.61,0:18:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能去哪里？\N它们在地下移动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where can we go?\NThey move underground.
Dialogue: 0,0:18:04.05,0:18:06.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要找岩石地带 它们一定很难在岩石里移动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need rocky terrain,\Nsomewhere difficult for them to move.
Dialogue: 0,0:18:07.28,0:18:09.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道有个山洞 这边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can try the caves. This way.
Dialogue: 0,0:18:20.70,0:18:22.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带他们去里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get them inside.
Dialogue: 0,0:18:31.71,0:18:33.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're coming.
Dialogue: 0,0:18:33.61,0:18:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们有高度敏感的听觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're highly sensitive to sound.
Dialogue: 0,0:18:35.18,0:18:38.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用我们武器的声音 应该可以让它们知难而退\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The concussive force of our weapons\Nshould be enough to drive them back.
Dialogue: 0,0:18:38.65,0:18:40.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you serious?
Dialogue: 0,0:18:41.05,0:18:44.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那么 我们向哪里射击？\N－对地面开火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Fine. Where do we shoot?\N-Just fire at the ground.
Dialogue: 0,0:19:01.14,0:19:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very nice.
Dialogue: 0,0:19:03.64,0:19:06.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伙计们 听好了\N我们被岩石掩盖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, folks, listen up.\NWe're surrounded by rock here,
Dialogue: 0,0:19:06.44,0:19:08.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以四周都不会有虫子从地底来袭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so there's no way the bugs are digging in.
Dialogue: 0,0:19:08.68,0:19:11.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有很好的防护办法 一切都会好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got the entrance covered.\NEverything's gonna be fine.
Dialogue: 0,0:19:17.19,0:19:18.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旅行现在越来越烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Till we run out of bullets.
Dialogue: 0,0:19:20.92,0:19:22.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－越烦了\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Bullets.\N-Yeah.
Dialogue: 0,0:19:28.10,0:19:29.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,情况如何 士官长？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you have for me, Chief?
Dialogue: 0,0:19:29.80,0:19:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我们无法连通星门视讯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we are unable to acquire\Na video feed from the surveillance cameras
Dialogue: 0,0:19:33.30,0:19:34.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能找到基地残留的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the Gamma site Gate Room,
Dialogue: 0,0:19:36.17,0:19:39.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,运动传感器信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I've managed to pick up\Nmotion-sensor telemetry.
Dialogue: 0,0:19:48.08,0:19:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么结论了没？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What have you found out?
Dialogue: 0,0:19:49.98,0:19:52.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧！那些虫子让我起鸡皮疙瘩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I learned that bugs still creep me out.
Dialogue: 0,0:19:52.29,0:19:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们很多！当我是一个小孩的时候 我和父母在一次野餐上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It all started when I was a kid\Nand my parents took me on this picnic,
Dialogue: 0,0:19:55.36,0:19:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一只虫爬到了我身上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and this bug crawled up on me...
Dialogue: 0,0:19:58.19,0:20:00.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许下次你会喜欢听这个故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you'd prefer to hear this story\Nanother time.
Dialogue: 0,0:20:00.16,0:20:02.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我想也是\N－哦！哦！啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I doubt it.\N-Oh, well...
Dialogue: 0,0:20:03.90,0:20:06.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在小心的分析之后透过遥控感测器的信号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After careful analysis\Nof the telemetry we got back
Dialogue: 0,0:20:06.47,0:20:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来自Gamma基地的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from the Gamma site Gate Room,
Dialogue: 0,0:20:07.74,0:20:11.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的敌人是R75虫子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have determined that this is our culprit.\NR75.
Dialogue: 0,0:20:11.91,0:20:12.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prior虫子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Prior bugs.
Dialogue: 0,0:20:13.04,0:20:14.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但是…两者之间的关系还没确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, that connection\Nhas yet to be determined,
Dialogue: 0,0:20:14.94,0:20:18.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你知道 我们本来是要研究这些麻烦者！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you know we were originally\Ninvestigating this pesky little crop-killer
Dialogue: 0,0:20:18.91,0:20:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为一个可能的武器\N去对付令人上瘾的Kassa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as a possible weapon\Nagainst the addictive kassa harvest
Dialogue: 0,0:20:21.45,0:20:23.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,降低生产 削弱Lucian同盟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}being produced and distributed\Nby the Lucian Alliance.
Dialogue: 0,0:20:23.89,0:20:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各种标本\N我们得到从不同offworld位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the various specimens\Nwe got from different offworld locations
Dialogue: 0,0:20:27.59,0:20:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,令人难以置信的贪婪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}were incredibly voracious.
Dialogue: 0,0:20:28.69,0:20:31.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如此贪婪的，他们会从字面上\N吃自己的死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So voracious that they would literally\Neat themselves to death,
Dialogue: 0,0:20:31.53,0:20:35.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，当剥夺营养\N这些昆虫进行某种形式的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but when deprived of nourishment\Nthese insects underwent some sort of...
Dialogue: 0,0:20:35.80,0:20:37.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常有趣 我们如何杀它们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fascinating. How do we kill them?
Dialogue: 0,0:20:40.10,0:20:43.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧！我的意思是！给我一些新资料我应该能想出办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I mean, given the updated data,\NI should be able to whip something up.
Dialogue: 0,0:20:43.74,0:20:47.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好 看来只能用CR91了！\N派遣Odyssey号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well, as per protocol CR91,\Nwe'll be sending the Odyssey
Dialogue: 0,0:20:47.64,0:20:50.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,填充装载 去行星的轨道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to deliver the payload\Nfrom planetary orbit.
Dialogue: 0,0:20:50.71,0:20:52.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,CR91？长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}CR91? Sir?
Dialogue: 0,0:20:53.85,0:20:56.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样同样会危及我们的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The toxin will be lethal to humans as well.
Dialogue: 0,0:20:56.48,0:20:59.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思！我们必须确定 确保Gamma星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, we'll have to be sure\Nthat the Gamma site
Dialogue: 0,0:21:00.05,0:21:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基地人员被疏散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is evacuated before we deploy it.
Dialogue: 0,0:21:01.79,0:21:04.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果还有需要被疏散人员的话！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's assuming there's anyone left\Nto evacuate.
Dialogue: 0,0:21:29.28,0:21:30.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从好的一面来看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the bright side,
Dialogue: 0,0:21:31.12,0:21:34.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚刚还在担心我的报告会不会太闷了点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was worried that my report\Nwould make for a boring read.
Dialogue: 0,0:21:35.99,0:21:40.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这个经历 正好给你的报告增添了活力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I'm guessing we're gonna lose points\Nfor this little incident.
Dialogue: 0,0:21:43.06,0:21:46.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坦白跟你说 我的报告只程序而已！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To be honest with you,\Nmy report is a mere formality.
Dialogue: 0,0:21:46.83,0:21:49.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由于星门计划的存在 我们政府是不会在外太空\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ultimately, it'll have no bearing\Non my government's plan of action
Dialogue: 0,0:21:49.87,0:21:51.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,探索上有什么进展了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in regard to the Stargate program.
Dialogue: 0,0:21:54.11,0:21:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们究竟该对这个联盟关系 有什么样的期望呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What exactly should we be expecting\Ndown the line?
Dialogue: 0,0:21:57.38,0:21:59.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-Jackson博士-Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Dr. Jackson...\N-Daniel.
Dialogue: 0,0:22:01.32,0:22:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.\NDaniel
Dialogue: 0,0:22:03.05,0:22:06.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在也许不适宜谈这些的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe now is not the right time\Nto be having this conversation.
Dialogue: 0,0:22:07.46,0:22:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那什么时候才合适呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When would be a good time?
Dialogue: 0,0:22:10.46,0:22:13.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许等我们回到地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps when we're all back on Earth,
Dialogue: 0,0:22:14.20,0:22:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用担心被外星虫子吃掉的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and not having to worry about being\Neaten alive by alien insects.
Dialogue: 0,0:22:19.03,0:22:22.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你别怕！我了解你的政府对星门计划有意见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I understand your government\Nhas issues with Stargate Command,
Dialogue: 0,0:22:22.84,0:22:26.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你不能够否认  但重要的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you cannot deny\Nthe accomplishments, nor the significant...
Dialogue: 0,0:22:26.44,0:22:28.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那与它无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That has nothing to do with it.
Dialogue: 0,0:22:29.54,0:22:31.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel 让我问你一个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, let me ask you something.
Dialogue: 0,0:22:32.31,0:22:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在九年前 是我们政府\N而不是美国军方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If nine years ago, it had been my country\Nand not the United States military,
Dialogue: 0,0:22:37.92,0:22:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给你这样一个星际旅行的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that had given you the opportunity\Nto travel to the stars,
Dialogue: 0,0:22:42.36,0:22:44.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会怎么办？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would it have made a difference to you?
Dialogue: 0,0:22:44.86,0:22:47.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你会拒绝我们吗？\N-不 当然不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Would you have turned us down?\N-No, of course not.
Dialogue: 0,0:22:48.06,0:22:51.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要这个星际探险有利于地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So long as the priority remained offworld\Nexploration that could benefit Earth,
Dialogue: 0,0:22:51.83,0:22:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会很高兴得到这个机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would have gladly accepted the offer.
Dialogue: 0,0:22:54.50,0:22:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望你会说到做到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I may hold you to that someday.
Dialogue: 0,0:23:08.35,0:23:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At ease.
Dialogue: 0,0:23:14.22,0:23:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pearson上校 回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Pearson, come in.
Dialogue: 0,0:23:18.16,0:23:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pearson 回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pearson, come in.
Dialogue: 0,0:23:22.36,0:23:24.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gamma基地 有人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gamma site, do you read?
Dialogue: 0,0:23:27.90,0:23:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-该死\N-他们现在该在找我们了……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Damn it.\N-lf they haven't answered by now...
Dialogue: 0,0:23:30.34,0:23:31.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I know.
Dialogue: 0,0:23:33.94,0:23:36.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你还好吗？\N－是的！长官 我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You okay?\N-Yes, sir, I'm fine.
Dialogue: 0,0:23:37.55,0:23:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没事！只是有一点紧张！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just a little bit rattled, is all.
Dialogue: 0,0:24:06.64,0:24:09.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们离开后 已经没Gamma基地的消息了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have heard nothing\Nfrom the Gamma site since we left.
Dialogue: 0,0:24:10.41,0:24:12.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此我们必须做好最坏的打算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fear we must assume the worst\Nand plan accordingly.
Dialogue: 0,0:24:13.08,0:24:16.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的！我正在想相同的事\N－我们不能够在这里待太久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yeah, I was thinking the same thing.\N-We cannot remain here indefinitely.
Dialogue: 0,0:24:17.02,0:24:19.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等他们找来的时候就跑不了了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eventually, this position will be overrun.
Dialogue: 0,0:24:19.12,0:24:21.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！我们要尽量远离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, we need to get as far away\Nas possible.
Dialogue: 0,0:24:21.29,0:24:22.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能让那些虫子得到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, given the rate\Nthese bugs are multiplying,
Dialogue: 0,0:24:23.09,0:24:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,繁殖所需要的食物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's doubtful\Nwe could outpace them on foot.
Dialogue: 0,0:24:26.43,0:24:28.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们先去弄到F-302\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must return for the F-302s.
Dialogue: 0,0:24:30.43,0:24:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不见了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gone!
Dialogue: 0,0:24:35.14,0:24:37.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-守门的Walker不见了\N-你的意思是什么？不见了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Airman Walker's missing.\N-What do you mean "missing?"
Dialogue: 0,0:24:37.51,0:24:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚刚想去前面看看 他已经不在那里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just went to the front to check on him.\NHe's not there anymore.
Dialogue: 0,0:24:39.77,0:24:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他只是想去走走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps he's just stepped out\Nto relieve himself.
Dialogue: 0,0:24:43.51,0:24:44.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很快回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll be back.
Dialogue: 0,0:24:56.19,0:24:57.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Walker.\NWalker
Dialogue: 0,0:25:40.10,0:25:41.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现了东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I got something.
Dialogue: 0,0:25:41.77,0:25:42.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马上来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coming to you.
Dialogue: 0,0:25:54.58,0:25:56.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're too late.
Dialogue: 0,0:26:03.79,0:26:04.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Walker.\NWalker！
Dialogue: 0,0:26:06.39,0:26:08.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，放松点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, just take it easy.
Dialogue: 0,0:26:17.61,0:26:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下 不要动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait. Don't move.
Dialogue: 0,0:26:30.79,0:26:33.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson 你回到洞里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jackson, why don't you\Ngo back to the cave,
Dialogue: 0,0:26:33.35,0:26:36.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉Carter他们 Teal'c和我正去找302\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}tell Carter\NTeal'c and I are going for the 302s.
Dialogue: 0,0:26:36.99,0:26:38.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你打算找什么地方降落？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are you planning on landing them?
Dialogue: 0,0:26:38.73,0:26:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四小时内我们用无线电联络 我们拿到后会找个安全地点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll do an aerial surveillance,\Nwe'll find some place,
Dialogue: 0,0:26:40.86,0:26:44.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我们联系你们 带他们去更安全的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then we'll come back, we'll get everybody\Nand ferry them to a safe location.
Dialogue: 0,0:26:44.30,0:26:46.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好！那个安全地点在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. Where would that be?
Dialogue: 0,0:26:46.97,0:26:48.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离这里四小时路程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Far away from here.
Dialogue: 0,0:26:49.94,0:26:54.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 好吧！祝好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Okay. Well, good luck.
Dialogue: 0,0:27:04.85,0:27:06.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我问你一个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me ask you a question.
Dialogue: 0,0:27:07.49,0:27:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在过去的数年中你对抗Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In all the years\Nyou were fighting the Goa'uld,
Dialogue: 0,0:27:09.26,0:27:10.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,曾经遇到了不少的麻烦 迟早 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}did you ever just step back and say,
Dialogue: 0,0:27:10.73,0:27:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们运气用完了 不会想到放弃吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Sooner or later our luck's gonna run out,\Nwe're gonna get our asses kicked?"
Dialogue: 0,0:27:13.73,0:27:15.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－从不\N－从不 一次都没有？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Never.\N-Never? Not once?
Dialogue: 0,0:27:16.63,0:27:19.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使你是一个人孤军作战 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even though you were massively\Noutnumbered, fighting an opponent
Dialogue: 0,0:27:19.23,0:27:21.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,面对着如此强大的科技力量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with superior technology and firepower?
Dialogue: 0,0:27:21.60,0:27:23.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也许有优秀的军队和资源 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They may have had the superior forces\Nand resources,
Dialogue: 0,0:27:23.84,0:27:25.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们拥有的却是更强大的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we possessed something far greater.
Dialogue: 0,0:27:26.11,0:27:28.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那是什么？\N－坚定的信念\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Which was?\N-A just cause.
Dialogue: 0,0:27:29.51,0:27:31.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我坚信Goa'uld会被打败\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had no doubt the Goa'uld\Nwould be defeated.
Dialogue: 0,0:27:32.15,0:27:35.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许在我有生之年还不行\N但是我知道 最后他们会落败的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps not in my lifetime,\Nbut I knew eventually they would fall.
Dialogue: 0,0:27:35.82,0:27:38.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我相信！相同的命运正等候Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I have no doubt\Nthe same fate awaits the Ori.
Dialogue: 0,0:27:39.09,0:27:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就喜欢你这一点\N你总是那么的自信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, that's what I like about you.\NYou're always positive.
Dialogue: 0,0:27:42.22,0:27:44.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么！假设我们已经度过了这次危机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell, you're probably already past\Nthis bug situation,
Dialogue: 0,0:27:45.36,0:27:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天晚上你想要看什么电影？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thinking about what movie\Nyou want to watch tomorrow night.
Dialogue: 0,0:27:48.26,0:27:50.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在考虑《怀旧的时光》\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was considering OId School.
Dialogue: 0,0:27:51.57,0:27:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的蓝色男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"My boy, Blue."
Dialogue: 0,0:27:57.24,0:27:59.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那是什么？\N－在这里等候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What was that?\N-Wait here.
Dialogue: 0,0:28:05.58,0:28:07.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c还有Cameron 你们怎么样了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, Cameron, what's your status?
Dialogue: 0,0:28:12.49,0:28:15.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们很好！Carter\N－发生什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We're okay, Carter.\N-What happened?
Dialogue: 0,0:28:16.36,0:28:18.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来是基地自毁引起的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like the base self-destruct trigger.
Dialogue: 0,0:28:21.26,0:28:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gamma基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gamma site's gone.
Dialogue: 0,0:28:28.57,0:28:30.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经不复存在了\N为什么自毁程序会启动的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How could the self-destruct\Nhave been triggered?
Dialogue: 0,0:28:31.01,0:28:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些虫子可能触发了这个程序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bugs must have\Ngotten into the system.
Dialogue: 0,0:28:33.21,0:28:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它还有什么不能做的？\N基地都被破坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What difference does it make now?\NThe base has been destroyed!
Dialogue: 0,0:28:36.54,0:28:40.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－拜托！请冷静下来\N－不要告诉我冷静！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Please calm down.\N-Don't tell me to calm down!
Dialogue: 0,0:28:40.21,0:28:41.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假如我们可以按原计划离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we'd been allowed\Nto leave on schedule...
Dialogue: 0,0:28:41.92,0:28:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托 不要那么大声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, keep your voice down.
Dialogue: 0,0:28:44.89,0:28:47.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经厌烦了该做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sick of being told what to do.
Dialogue: 0,0:28:47.99,0:28:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我要听你的话？\N为什么我们任何人要听你的话？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why should I listen to you?\NWhy should any of us listen to you?
Dialogue: 0,0:28:51.46,0:28:54.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为 你正在换醒虫子对我们的注意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because you are alerting the bugs\Nto our presence.
Dialogue: 0,0:28:59.57,0:29:01.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中校！我要和你谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, a word.
Dialogue: 0,0:29:07.48,0:29:09.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我了解你正在做的每件事 都在帮助我们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand you're doing everything\Nin your power to help us,
Dialogue: 0,0:29:09.81,0:29:10.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我非常感激\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I appreciate that,
Dialogue: 0,0:29:10.95,0:29:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我认为 你现在有点忽略我们的感受了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I think you're being a bit insensitive\Nto our needs right now.
Dialogue: 0,0:29:14.55,0:29:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们所要求的只是得到一点保障\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I'm asking is for a little reassurance.
Dialogue: 0,0:29:17.59,0:29:20.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说一些安慰他们的话 告诉他们每件事情都还好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A few words to let them know\Nthat everything is gonna be okay.
Dialogue: 0,0:29:20.15,0:29:22.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基于目前的这种情况 我不认为这是很过分的要求\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think it's too much to ask,\Nall things considered.
Dialogue: 0,0:29:24.49,0:29:27.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Woolsey先生 如果我们可以回到当时的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. Woolsey, if I could go back in time,
Dialogue: 0,0:29:28.20,0:29:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然现在这么说也是于事无补\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which admittedly is an opportunity\NI am occasionally presented with,
Dialogue: 0,0:29:32.13,0:29:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证我会让大家准时离开的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would have made sure\Nthat we left the base as scheduled.
Dialogue: 0,0:29:35.37,0:29:38.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但现实是我们已经受困于此了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the reality is,\Nfor the time being we are stuck here,
Dialogue: 0,0:29:38.24,0:29:40.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被外星虫子重重包围 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}trapped in this cave,\Nsurrounded by predatory insects
Dialogue: 0,0:29:40.81,0:29:42.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而无法回到星门那里去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with no way of getting to the stargate.
Dialogue: 0,0:29:43.18,0:29:46.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉\N但我很难在这种时候 给予你们安慰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, I'm sorry,\Nbut I'm gonna have a hard time
Dialogue: 0,0:29:46.21,0:29:50.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鉴于现在的这种情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}mustering up a convincing pep talk,\Nall things considered.
Dialogue: 0,0:29:51.55,0:29:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see.
Dialogue: 0,0:29:54.79,0:29:58.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我只能说 这次外勤活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In that case, I'd just like to point out\Nthat this routine offworld excursion
Dialogue: 0,0:29:58.49,0:29:59.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是灾难性的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has turned into a disaster,
Dialogue: 0,0:29:59.96,0:30:03.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门计划将会碰到障碍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the ramifications\Nfor Stargate Command will be enormous.
Dialogue: 0,0:30:03.13,0:30:07.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到我们的生命\N不会受到威胁为止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saving our lives would go a long way\Ntoward minimizing the damage.
Dialogue: 0,0:30:08.84,0:30:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会记住的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll keep that in mind.
Dialogue: 0,0:30:15.74,0:30:18.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心.她说一切都会好起来的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry.\NShe said everything is going to be okay.
Dialogue: 0,0:30:20.92,0:30:23.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也该有一间自己的公寓了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm telling you,\Nit's time you got your own place.
Dialogue: 0,0:30:24.42,0:30:27.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在去年！我想努力建立自己的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I endeavored to establish\Na life off-base last year.
Dialogue: 0,0:30:28.16,0:30:30.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至到现在 都在找一个属于我的公寓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I even went so far as to acquire\Nmy own apartment.
Dialogue: 0,0:30:31.13,0:30:33.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很可惜一直都没有找到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, it did not work out.
Dialogue: 0,0:30:33.89,0:30:35.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我知道！上次的谋杀事件造成的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, you got framed for murder.
Dialogue: 0,0:30:35.96,0:30:38.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 你不能让一种差劲的经验影响你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you can't let one bad experience\Nput you off.
Dialogue: 0,0:30:39.10,0:30:41.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,倒霉的一次！第一时间我就迁出了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell, first time I moved out,\NI lived next door to a guy
Dialogue: 0,0:30:42.04,0:30:44.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我隔壁住了一个家伙 整晚练习他的鼓独奏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who practiced his drum solos\Nall night long.
Dialogue: 0,0:30:45.54,0:30:48.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们回去时候\N我要帮你找个你自己的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we get back,\NI'm gonna help you find your own place.
Dialogue: 0,0:30:48.41,0:30:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那没必要\N－装模作样！什么是朋友？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-That will be unnecessary.\N-Dude, what are friends for?
Dialogue: 0,0:30:51.15,0:30:54.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想和上次一样 那将是不必要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For listening when they are told,\N"That will be unnecessary."
Dialogue: 0,0:31:29.05,0:31:30.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们怎么这么久？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is taking them?
Dialogue: 0,0:31:40.39,0:31:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－伙计 你们在那里？\N－快关掉信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Where are you guys?\N-Requesting radio silence.
Dialogue: 0,0:32:03.92,0:32:05.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们可以走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we're good to go.
Dialogue: 0,0:32:07.32,0:32:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们应该减少不必要的对话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps we should keep any\Nunnecessary conversation to a minimum.
Dialogue: 0,0:32:12.09,0:32:13.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:32:27.57,0:32:31.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 刚刚从Odyssey号 收到了子空间传输\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we just received a subspace\Ntransmission from the Odyssey.
Dialogue: 0,0:32:31.41,0:32:33.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,预计到达E.T.A.的时间是五小时后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Its ETA is five hours.
Dialogue: 0,0:32:34.18,0:32:36.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且五角大厦也来电了……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the Pentagon's on line two.
Dialogue: 0,0:32:38.25,0:32:39.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你 士官长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Chief.
Dialogue: 0,0:32:46.73,0:32:48.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是Landry\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Landry here.
Dialogue: 0,0:32:56.37,0:32:59.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-好了！应该执行B计划了\N-我们现在还能干什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-All right, scratch Plan B.\N-What do we do now?
Dialogue: 0,0:33:00.21,0:33:02.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果星门被掩埋 他们就没办法派援救队过来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe if the gate is buried,\Nthey won't be able to send a rescue team.
Dialogue: 0,0:33:03.01,0:33:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是说他们会派Odyssey号来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means they'll send the Odyssey.
Dialogue: 0,0:33:04.55,0:33:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上！它或许已经在途中或已经在这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact,\Nit's probably already on its way here.
Dialogue: 0,0:33:06.35,0:33:10.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你们要做的就是放松点\N一切都会好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So all you gotta do is sit back, relax.\NEverything's gonna be fine.
Dialogue: 0,0:33:11.12,0:33:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理论上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Theoretically.
Dialogue: 0,0:33:15.02,0:33:16.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理论上来说是的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Theoretically?
Dialogue: 0,0:33:16.79,0:33:20.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理论上！是的Odyssey号会来 并且可以在行星表面传送我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Theoretically, yes, the Odyssey could\Ncome and beam us off the planet's surface.
Dialogue: 0,0:33:20.83,0:33:22.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但问题是？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But?
Dialogue: 0,0:33:24.63,0:33:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着！我很抱歉 但是我并不该隐瞒真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I'm sorry, but there's no point\Nin sugarcoating this.
Dialogue: 0,0:33:28.17,0:33:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门指挥部应该会假设 Gamma基地失守 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Stargate Command is operating\Nunder the assumption
Dialogue: 0,0:33:30.47,0:33:33.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此他们会采取CR91协议计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the base has been lost,\Nthey'll enact protocol CR91.
Dialogue: 0,0:33:33.94,0:33:35.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that?
Dialogue: 0,0:33:35.14,0:33:37.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦到达这里 Odyssey号会发射一种毒气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once in orbit,\Nthe Odysseywill launch a payload,
Dialogue: 0,0:33:37.51,0:33:40.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全部消灭R75计划的虫子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}probably a neurotoxin,\Nthat will wipe out R75.
Dialogue: 0,0:33:41.05,0:33:42.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样指挥部就能重建Gamma基地了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That will allow Stargate Command
Dialogue: 0,0:33:42.42,0:33:44.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们首先会把我们传送出去 对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to mount a salvage operation\Nat the Gamma site.
Dialogue: 0,0:33:44.59,0:33:46.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由于大气阻隔的原因 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they'll beam us out of here first.
Dialogue: 0,0:33:46.55,0:33:49.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的传信器不会起作用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our transmitters won't work because\Nof the interference in the atmosphere.
Dialogue: 0,0:33:49.49,0:33:50.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的生命信号呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about our life signs?
Dialogue: 0,0:33:51.93,0:33:54.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为那些虫子正找我们 使用后会暴露我们的位置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because the bugs are multiplying\Nat an alarming rate,
Dialogue: 0,0:33:54.33,0:33:56.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以事实就是 我们是完全的被包围了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and because of the fact\Nthat we are completely surrounded,
Dialogue: 0,0:33:57.26,0:33:59.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Odyssey号或许不能及时收到我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Odysseywon't be able\Nto pick up our individual readings
Dialogue: 0,0:33:59.47,0:34:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－生命信号\N－哦 我的天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-inside a sea of life signs.\N-Oh, my God.
Dialogue: 0,0:34:02.54,0:34:05.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的意思是说他们来这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you're saying is\Nthat they're coming out all this way,
Dialogue: 0,0:34:05.17,0:34:08.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不是要救我们的 而是要用毒气杀死我们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but instead of rescuing us,\Nthey're going to kill us with poison gas?
Dialogue: 0,0:34:08.48,0:34:11.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他们没有别的办法！博士 我们仍然在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because they have no way of knowing\Nthat we're still here.
Dialogue: 0,0:34:11.58,0:34:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说我们要死在这行星上了\N距离地球两万五千光年的星球上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we're going to die on this planet,\N25,000 light years from Earth.
Dialogue: 0,0:34:15.35,0:34:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 放轻松点\N准确的计算 只有两万四千光年而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, relax.\NFor starters, it's only 24,000 light years.
Dialogue: 0,0:34:20.69,0:34:22.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Odyssey号 大概什么时候会到达这里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your ETA for Odyssey?
Dialogue: 0,0:34:23.12,0:34:25.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个嘛 我不知道它是什么时候被派过来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no way of knowing\Nexactly when it was sent,
Dialogue: 0,0:34:26.53,0:34:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但根据Gamma基地和指挥部 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but given the approximate time\Nthat Stargate Command lost contact
Dialogue: 0,0:34:29.00,0:34:31.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失去联系的时间来看\N还有实施紧急协议的过程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the Gamma site,\Nand allowing for production of the toxin,
Dialogue: 0,0:34:32.17,0:34:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它再过几个小时应该就会到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd say inside of a few hours.
Dialogue: 0,0:34:36.10,0:34:37.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一定要找个方法连络Odyssey号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must find a way\Nto contact the Odyssey
Dialogue: 0,0:34:37.64,0:34:39.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们知道我们活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to let their crew know that we are alive.
Dialogue: 0,0:34:39.67,0:34:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非我们能用飞船取得联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except our only way\Nof communicating with that ship
Dialogue: 0,0:34:41.74,0:34:43.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Gamma基地\N－不一定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-went up with the Gamma base.\N-Maybe not.
Dialogue: 0,0:34:43.81,0:34:45.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有研究所呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The research station.
Dialogue: 0,0:34:45.35,0:34:46.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它一定有一些通讯设备 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It must have some sort\Nof communication array
Dialogue: 0,0:34:46.81,0:34:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以传送讯息回到Gamma基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that allows it to transmit data\Nback to the Gamma site.
Dialogue: 0,0:34:48.75,0:34:51.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是能够用在大气层外部的通讯吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But is it capable of reaching a ship\Nin planetary orbit?
Dialogue: 0,0:34:51.32,0:34:53.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该可以 只要我们有时间调整\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It could if I had some time to work on it.
Dialogue: 0,0:34:53.32,0:34:55.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我们要做的 就是到达研究站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then all we have to do\Nis get to the research station.
Dialogue: 0,0:34:55.96,0:34:58.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错，到那里只需要走一段远路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, and the only thing\Nbetween us and it,
Dialogue: 0,0:34:59.36,0:35:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有就是成群的虫子在前面挡着！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is five miles of forest\Nand a whole lot of bugs.
Dialogue: 0,0:35:06.03,0:35:07.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小事一桩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Piece of cake.
Dialogue: 0,0:35:24.42,0:35:26.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－继续走\N－我不行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Keep moving.\N-I cannot.
Dialogue: 0,0:35:29.59,0:35:30.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们几乎快到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're almost there.
Dialogue: 0,0:35:30.89,0:35:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你半个小时以前说过的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is what you said\Nalmost half an hour ago.
Dialogue: 0,0:35:34.96,0:35:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个装置能向Odyssey号发送信号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The transmission we'll be sending\Nwill enable the Odyssey
Dialogue: 0,0:35:37.26,0:35:40.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让它探测到我们的生命信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to triangulate our position\Nand pick up our individual life signs.
Dialogue: 0,0:35:41.03,0:35:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但前提是我们都必须要在那范围以内\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we all have to be\Nwithin the target area.
Dialogue: 0,0:35:43.87,0:35:47.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们已经走了好几个小时了\N－我们现在可没时间休息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We've been walking for hours.\N-We don't have time to sit around.
Dialogue: 0,0:35:48.11,0:35:50.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以协商一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are in violent agreement.
Dialogue: 0,0:35:51.01,0:35:53.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗？坐在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what? Sit here.
Dialogue: 0,0:35:53.71,0:35:56.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来掩护我们六个 保持警觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cover our six, but stay alert.
Dialogue: 0,0:35:56.78,0:35:59.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虫子来到的时候你会知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll hear the bugs coming,\Nbut tree ferrets give no warning.
Dialogue: 0,0:36:01.09,0:36:04.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你说什么？\N－是的 那些虫子会在一瞬间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Tree ferrets?\N-Yeah, nasty buggers.
Dialogue: 0,0:36:04.66,0:36:08.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,侵蚀你的大脑和器官 你却还没来得及眨一下眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Swoop down and separate a man's head\Nfrom his torso before he can blink.
Dialogue: 0,0:36:13.53,0:36:14.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你……你在说谎对吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're lying.
Dialogue: 0,0:36:22.54,0:36:23.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait.
Dialogue: 0,0:36:27.11,0:36:29.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们就快到了\N－别再说这个了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We're almost there.\N-Stop saying that.
Dialogue: 0,0:36:39.39,0:36:40.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There it is.
Dialogue: 0,0:36:41.63,0:36:43.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们加快速度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's pick up the pace.
Dialogue: 0,0:37:08.36,0:37:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's move.
Dialogue: 0,0:37:40.05,0:37:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心 小心！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look out, look out!
Dialogue: 0,0:37:49.86,0:37:51.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能弄好它吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you do it?
Dialogue: 0,0:37:54.64,0:37:57.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中校！它能用吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, is it working?
Dialogue: 0,0:37:57.67,0:38:00.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太晚了 我们太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too late. We're too late.
Dialogue: 0,0:38:00.91,0:38:03.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它们正在外面\N－它能运作吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-They're right outside.\N-ls it going to work?
Dialogue: 0,0:38:03.84,0:38:05.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为你可以使它工作时间？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you think you can make it work\Nin time?
Dialogue: 0,0:38:05.31,0:38:07.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闭嘴！闭上你的鸟嘴！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut up! Shut up! Shut up!
Dialogue: 0,0:38:07.18,0:38:08.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让她做她的工作！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let her do her work!
Dialogue: 0,0:38:10.55,0:38:14.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－谢谢你 Woolsey先生\N－不客气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Thank you, Mr. Woolsey.\N-You're welcome.
Dialogue: 0,0:38:27.07,0:38:28.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's it going?
Dialogue: 0,0:38:28.44,0:38:30.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需提高信号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to significantly boost the power
Dialogue: 0,0:38:30.17,0:38:32.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加强穿透力穿透电离层\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in order to penetrate\Nthe radioactivity in the ionosphere.
Dialogue: 0,0:38:32.81,0:38:34.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们快要撑不住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, boost it already.
Dialogue: 0,0:38:34.84,0:38:36.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我认为我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I think I'm good.
Dialogue: 0,0:38:53.19,0:38:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,震动产生的声音一定吸引了疯狂虫子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The vibrations being generated\Nby the communications array
Dialogue: 0,0:38:55.70,0:38:58.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们能阻挡它们吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}must be attracting the bugs.\NThink you can hold them off?
Dialogue: 0,0:38:58.23,0:39:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们弹药耗尽 只是时间的问题了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this a bad time to tell you\Nwe're almost out of ammo?
Dialogue: 0,0:39:11.24,0:39:12.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在是装炸药的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's time to improvise.
Dialogue: 0,0:39:33.77,0:39:34.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK 开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, go.
Dialogue: 0,0:39:36.47,0:39:38.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要多久他们才会传输我们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long before they receive\Nthe transmission?
Dialogue: 0,0:39:38.64,0:39:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们进入轨道就应该能收到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They should pick it up\Nas soon as they enter orbit.
Dialogue: 0,0:39:41.14,0:39:43.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但就如我先前说的！就怕我们不能撑到那个时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But like I said, we have no way\Nof knowing when that's gonna be.
Dialogue: 0,0:39:43.98,0:39:46.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多久？能挡疯狂虫子多久？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long can they hold off the bugs?
Dialogue: 0,0:39:59.89,0:40:02.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们正从右边接近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are approaching from the right.
Dialogue: 0,0:40:03.00,0:40:05.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧！炸弹感应器有效\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the motion sensors work.
Dialogue: 0,0:40:09.50,0:40:11.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚才那一下 把它们稍微吓退回去了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That pushed them back a little.
Dialogue: 0,0:40:13.41,0:40:14.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,轮到这里了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over there!
Dialogue: 0,0:40:43.34,0:40:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经没弹药了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the last charge.
Dialogue: 0,0:41:19.11,0:41:21.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,陈小姐！脚踝有了点小麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Miss Shen\Nsuffered a broken ankle
Dialogue: 0,0:41:21.27,0:41:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且正在休假\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and has taken an indefinite leave.
Dialogue: 0,0:41:23.84,0:41:28.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lapierre先生和Chapman先生都回去工作了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. LaPierre and Mr. Chapman,\Nmeanwhile, have gone back to work,
Dialogue: 0,0:41:28.25,0:41:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点也不意外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}none the worse for wear.
Dialogue: 0,0:41:29.82,0:41:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那东西已经变成原子尘了 这次事故对我们影响如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of fallout\Nshould we be expecting from all this?
Dialogue: 0,0:41:33.19,0:41:36.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意外的比较少\N你们也许会受到个官方的责备 但是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surprisingly minimal.\NYou may face an official reprimand,
Dialogue: 0,0:41:36.72,0:41:42.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,I.O.A.了解这是一次突发事件 这些是超出你能控制的局面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the lOA recognizes the fact that these\Nwere circumstances beyond your control.
Dialogue: 0,0:41:42.13,0:41:44.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他们会有怨言 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may seem like they do\Nan inordinate amount of complaining,
Dialogue: 0,0:41:44.90,0:41:46.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不会纪录在案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but off the record,
Dialogue: 0,0:41:46.80,0:41:50.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,I.O.A.对你们的工作只有赞赏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the lOA has nothing\Nbut praise for the job you're doing here.
Dialogue: 0,0:41:51.87,0:41:53.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是可千万别得意忘形了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just don't let it go to your heads.
Dialogue: 0,0:41:55.74,0:41:58.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 我要回华盛顿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm heading back to Washington.
Dialogue: 0,0:41:59.15,0:42:03.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你们为我们的参观 所做的一切\N这实在是一次难忘的经历\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you again for the offworld tour.\NIt was an eye-opening experience.
Dialogue: 0,0:42:11.86,0:42:13.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们走了以后 我们接到了另外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While you were gone, we received reports
Dialogue: 0,0:42:14.03,0:42:17.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个行星\N受到虫子袭击的报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that two more planets\Nhave been hit by these bugs.
Dialogue: 0,0:42:17.43,0:42:20.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,R&D正在研究的解决方案\N针对这些昆虫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}R&D are working on solutions\Nthat target these insects
Dialogue: 0,0:42:20.43,0:42:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不伤害其他动植物的杀虫方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without harming\Nother plant and animal life.
Dialogue: 0,0:42:24.17,0:42:26.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还以为我可能失去了你们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I'd lost you there.
Dialogue: 0,0:42:28.58,0:42:30.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但很高兴你们回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice to have you back.
Dialogue: 0,0:42:36.68,0:42:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那么 我们还继续电影之夜吗？\N－当然！为什么不呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So we still doing movie night?\N-Yeah, why not?
Dialogue: 0,0:42:40.39,0:42:43.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－好的 我已经选好了\N－OID学校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Good. I've already picked something out.\N-OId School?
Dialogue: 0,0:42:43.66,0:42:45.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星河战队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Starship Troopers.
Dialogue: 0,0:42:45.99,0:42:48.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是喜剧吗？\N-经典之作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-ls it humorous?\N-ls it ever.
