[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.33,0:00:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously, on Stargate SG-1.
Dialogue: 0,0:00:03.87,0:00:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Merlin?\NMerlin
Dialogue: 0,0:00:04.93,0:00:07.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亚瑟王和圆桌武士的那个Merlin？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}King Arthur and\Nthe Knights of the Round Table Merlin?
Dialogue: 0,0:00:07.77,0:00:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是的\N-他是古人？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yes.\N-Was an Ancient?
Dialogue: 0,0:00:09.34,0:00:10.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是这么认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think so.
Dialogue: 0,0:00:10.44,0:00:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么找到那些所谓的财宝埋藏地点？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does this have to do\Nwith where this alleged treasure is buried?
Dialogue: 0,0:00:13.74,0:00:16.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实的线索显示 圆桌武士们从亚瑟王\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Certain threads point\Nto the Knights ofthe Round Table.
Dialogue: 0,0:00:16.21,0:00:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,领土的偏远地区 收集了很多宝物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gathering great treasures\Nfrom the far corners of Arthur's domain
Dialogue: 0,0:00:18.75,0:00:21.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并将它们藏在Avalon的一个魔法要塞里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and hiding them in a magical stronghold\Nat A valon.
Dialogue: 0,0:00:27.69,0:00:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的自由Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}AII free Jaffa
Dialogue: 0,0:00:28.82,0:00:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一直都对Sodan的勇士们 抱以最崇高的敬意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ha ve always had the greatest respect\Nfor the warriors of the Sodan.
Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:37.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放了我并不能改变什么 Mitchell\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Granting my freedom\Nchanges nothing, Mitchell.
Dialogue: 0,0:00:43.31,0:00:44.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会再见面的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will meet again.
Dialogue: 0,0:00:58.59,0:01:01.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还在研究那东西啊？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are\Nstill working on that thing.
Dialogue: 0,0:01:01.22,0:01:02.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！嗨！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, hi.
Dialogue: 0,0:01:04.26,0:01:07.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－昨晚你睡在这儿吗？\N－当然没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Did you sleep here last night?\N-Of course not.
Dialogue: 0,0:01:07.53,0:01:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我睡在我住处的客厅里－Sam\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I slept down the hall in my quarters.\N-Sam.
Dialogue: 0,0:01:11.97,0:01:14.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个装置在Glastonbury的一个洞穴里被发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This device was recovered\Nfrom the cave under Glastonbury.
Dialogue: 0,0:01:14.57,0:01:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁也不知道 它包含了多少古人的秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who knows\Nwhat Ancient secrets it may hold.
Dialogue: 0,0:01:16.67,0:01:19.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊！很显然了解它的人不是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, obviously not you or Dr. Lee,
Dialogue: 0,0:01:19.68,0:01:23.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不是那个 研究了它六个月的Lee博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who's been working on that thing for,\Nwhat, six months?
Dialogue: 0,0:01:23.35,0:01:27.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是时候让51区理论家们 把它好好地拆开来研究了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it's time we let the eggheads\Nat Area 51 take a crack at it.
Dialogue: 0,0:01:27.12,0:01:30.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还不行\N我已经取得了进展\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not yet.\NI'm actually making some progress here.
Dialogue: 0,0:01:31.12,0:01:33.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你昨晚就是这么说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what you said last night.
Dialogue: 0,0:01:34.12,0:01:38.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尝尝马铃薯煎饼\N让我们好好休息一下吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm hankering for hash browns.\NSo let's go grab some breakfast.
Dialogue: 0,0:01:38.66,0:01:40.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可真有意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, this is interesting.
Dialogue: 0,0:01:42.03,0:01:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的扫描 第一次反馈回肯定的结果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the first time one of my verification\Nscans kicked back a positive result.
Dialogue: 0,0:01:46.27,0:01:48.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这说明了我吃不到马铃薯煎饼了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does this mean\NI'm not getting my hash browns?
Dialogue: 0,0:01:49.04,0:01:51.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这表示这个装置是交互式的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It means this device is interactive.
Dialogue: 0,0:01:52.11,0:01:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到了一个E.M.输出在高低频率间上下变动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm reading an EM output\Nthat keeps fluctuating
Dialogue: 0,0:01:54.71,0:01:56.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要试着让它稳定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}between high and low frequencies.
Dialogue: 0,0:01:57.08,0:02:00.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我要去尝试稳定。\N－当然可以。你有什么损失呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I'm gonna try to stabilize it.\N-Sure. What have you got to lose?
Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:23.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你还好吧？\N－是的 很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You okay?\N-Yeah, I'm fine.
Dialogue: 0,0:03:24.27,0:03:25.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚刚发生了什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What just happened?
Dialogue: 0,0:03:31.44,0:03:32.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做的好！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nicely done.
Dialogue: 0,0:03:33.64,0:03:34.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能看的懂吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you read that?
Dialogue: 0,0:03:35.38,0:03:38.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我对古人文字不太懂\N－很好 我们需要Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-My Ancient's a little rusty.\N-Right. We need Jackson.
Dialogue: 0,0:03:41.15,0:03:43.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 Bill 来的真是时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Bill, good timing. Take a look at this.
Dialogue: 0,0:03:54.90,0:03:57.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看这个 博士 惊喜在这边呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yo, doc, amazing discovery over here.
Dialogue: 0,0:03:58.27,0:04:00.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bill 你还好吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bill, you okay?
Dialogue: 0,0:04:01.74,0:04:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！见鬼了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh! What the hell?
Dialogue: 0,0:04:10.18,0:04:12.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这是怎么回事？\N－我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What was that?\N-I don't know.
Dialogue: 0,0:04:19.39,0:04:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK！你是固体的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, you're solid.
Dialogue: 0,0:04:26.96,0:04:28.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是这个装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the device.
Dialogue: 0,0:04:28.86,0:04:32.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,启动它时我们肯定触发了它某种局部化功能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By initiating it, we must have\Ntriggered some sort of localized effect.
Dialogue: 0,0:04:34.30,0:04:36.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－“局部化” 意思是只有你和我？\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Local meaning you and me?\N-Yeah.
Dialogue: 0,0:04:39.21,0:04:41.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试试拿起那杯咖啡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try picking up that coffee cup.
Dialogue: 0,0:04:47.72,0:04:50.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 孩子 我们得找到Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, boy. We need to find Daniel.
Dialogue: 0,0:04:50.45,0:04:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“没有方位” 这是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Out of phase." What does that mean?
Dialogue: 0,0:04:52.42,0:04:54.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意思是我们可能已经转换成多维的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It means we may have shifted\Nto an alternate dimension.
Dialogue: 0,0:04:54.79,0:04:56.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且维数变化是无限大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And there are an infinite number\Nof alternate dimensions.
Dialogue: 0,0:04:56.93,0:04:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 不 应该是不断变化的现实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no. That's alternate realities.
Dialogue: 0,0:04:58.69,0:05:02.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-因此又会有另外一个SG-1出现\N-和我们是完全不同的概念\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So, when the other SG-1 showed up...\N-Completely different problem.
Dialogue: 0,0:05:02.77,0:05:05.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,依照我的理论来看 再加上超弦理论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, according to M-theory,\Nthat unites the five superstring theories,
Dialogue: 0,0:05:06.00,0:05:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就存在有几个多维空间……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there are several spatial dimensions.
Dialogue: 0,0:05:08.67,0:05:12.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是11个 实际上 它与我们的物理现实是平行的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eleven, actually, that exist in parallel\Nwith our physical realities.
Dialogue: 0,0:05:12.41,0:05:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这些更高的维……\N-行了！我明白你的话了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Now, these higher dimensions...\N-No, I'll take your word for it.
Dialogue: 0,0:05:15.14,0:05:17.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,维数是不断变化的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was alternate reality.\NThis is alternate dimension.
Dialogue: 0,0:05:17.88,0:05:19.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要进行一次时间旅行！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell, all I need\Nis a good time travel adventure
Dialogue: 0,0:05:19.88,0:05:21.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经创下了SG-1三连胜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I've scored the SG-1 trifecta.
Dialogue: 0,0:05:22.18,0:05:23.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在！Jackson他能帮我们解决这个问题？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, how is Jackson supposed\Nto help us with this?
Dialogue: 0,0:05:23.89,0:05:26.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几年前 他发生过同样的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, a similar thing happened to him\Na few years ago.
Dialogue: 0,0:05:28.99,0:05:30.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,PX7-377！水晶头骨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}PX7-377, the crystal skull!
Dialogue: 0,0:05:31.76,0:05:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的读过我们所有任务的报告？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You really did read every report
Dialogue: 0,0:05:33.43,0:05:34.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在医院里 待了很长的时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from every mission we ever went on,\Ndidn't you?
Dialogue: 0,0:05:35.10,0:05:38.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些报告也确实非常吸引人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was in that hospital a long time,\Nand they were all riveting.
Dialogue: 0,0:05:38.63,0:05:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何！当Daniel也出现状况 没有人可以见到他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, when Daniel was out of phase\Nand nobody could see him
Dialogue: 0,0:05:41.14,0:05:43.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了他的祖父 Nicholas Ballard\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}except for his grandfather,\NNicholas Ballard.
Dialogue: 0,0:05:44.27,0:05:47.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为同样的事情在Belize发生在Ballard身上！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And because the same thing happened\Nto Ballard in Belize,
Dialogue: 0,0:05:47.14,0:05:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson应该能看见我们\N因为我们是一伙的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jackson should be able to see us\Nbecause we're all part of the same club.
Dialogue: 0,0:05:50.65,0:05:53.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－正确\N－太完美了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Right.\N-Perfect.
Dialogue: 0,0:06:00.39,0:06:02.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c 你见到Mitchell中校吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, have you seen Colonel Mitchell?
Dialogue: 0,0:06:03.06,0:06:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我还没见到\N－我要和你们小队谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No, I have not.\N-I'm gonna need to talk to your team.
Dialogue: 0,0:06:06.06,0:06:10.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-12刚从P8T-474回来 看起来我们时间不多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-12 just got back from P8T-474,\Nand it looks like we may have
Dialogue: 0,0:06:10.17,0:06:13.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prior正在计划些什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a timeline for whatever it is\Nthe Priors are planning.
Dialogue: 0,0:06:13.97,0:06:17.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据这本书\NPrior一直说的“世界末日”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to the natives, this "Doomsday"\Nthe Priors keep talking about
Dialogue: 0,0:06:18.37,0:06:20.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许离我们只有几天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}may be only days away.
Dialogue: 0,0:06:21.08,0:06:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会通知他们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will inform the others.
Dialogue: 0,0:06:31.35,0:06:34.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson帮一下忙你或许能帮我们解决个小麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jackson, just the guy to help us\Nwith a little problem.
Dialogue: 0,0:06:37.29,0:06:38.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！或者不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or not.
Dialogue: 0,0:06:40.00,0:06:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在的频率和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The dimension we're occupying\Nmust be different
Dialogue: 0,0:06:41.86,0:06:43.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他以前是不一样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from the one he was shifted to.
Dialogue: 0,0:06:44.10,0:06:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－交叠的维数？\N－看起来是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Alternate, alternate dimensions?\N-Something like that, yeah.
Dialogue: 0,0:06:49.57,0:06:51.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK 那我们怎么办？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, so what do we do?
Dialogue: 0,0:06:53.81,0:06:56.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须找个方法和他们沟通\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to find a way\Nto communicate with them.
Dialogue: 0,0:06:58.01,0:06:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有主意吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any ideas?
Dialogue: 0,0:06:59.15,0:07:01.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非预期的星门活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unscheduled offworld activation!
Dialogue: 0,0:07:07.22,0:07:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What have we got?
Dialogue: 0,0:07:08.62,0:07:11.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有I.D.C 长官\N但是我接收到了无线电信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No lDC, sir,\Nbut I am receiving a radio signal.
Dialogue: 0,0:07:11.59,0:07:12.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们听听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's hear it.
Dialogue: 0,0:07:17.20,0:07:18.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's wrong with it?
Dialogue: 0,0:07:18.40,0:07:20.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来像是资料流失真了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like harmonic distortion\Nin the data stream.
Dialogue: 0,0:07:20.47,0:07:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我不确定 长官\N－你能让他清晰点吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I'm not sure, sir.\N-Can you clean it up?
Dialogue: 0,0:07:22.54,0:07:23.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试一下 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can try, sir.
Dialogue: 0,0:07:28.98,0:07:31.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK！听起来像某东西打在虹旋门上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, that sounded\Nlike something hitting the iris.
Dialogue: 0,0:07:31.65,0:07:35.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有什么办法能知道那是什么？\N－我们能测试一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Any way to know for sure what it was?\N-We can run some tests.
Dialogue: 0,0:07:35.48,0:07:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把Carter中校叫过来让她帮忙把刚才的信号整理还原\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do it. Get Colonel Carter down here\Nto help unscramble that message.
Dialogue: 0,0:07:38.79,0:07:39.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:07:49.26,0:07:50.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我简直毫无头绪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't make heads or tails of this.
Dialogue: 0,0:07:50.97,0:07:54.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是因为滤波系数得设置正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's because the filter coefficient\Nhas to be adaptive.
Dialogue: 0,0:07:56.31,0:07:59.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,滤波系数得设置正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The filter coefficient has to be adaptive.
Dialogue: 0,0:07:59.94,0:08:01.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－嗨！等等\N－很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Hey, wait a minute.\N-There you go.
Dialogue: 0,0:08:01.74,0:08:04.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留意输出的细小变化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Notice the slight variance in the output.
Dialogue: 0,0:08:05.48,0:08:06.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留意它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Notice it?
Dialogue: 0,0:08:08.48,0:08:10.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快啊！留意它！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on! Notice it!
Dialogue: 0,0:08:12.02,0:08:13.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-算了\N-天啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Never mind.\N-Gosh!
Dialogue: 0,0:08:19.73,0:08:21.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么？他们不见了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean, they're missing?
Dialogue: 0,0:08:21.43,0:08:22.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不在住处 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are not in their quarters,
Dialogue: 0,0:08:22.60,0:08:25.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用任何方法都联系不上他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}nor are they responding\Nto any attempt to contact them.
Dialogue: 0,0:08:25.37,0:08:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有无可能他们根本就不在基地内？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it possible they aren't even on the base?
Dialogue: 0,0:08:27.37,0:08:29.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们检查过大门 没有他们出去过的纪录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We checked the front gate,\Nneither of them signed out.
Dialogue: 0,0:08:29.57,0:08:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－看过保全录影了吗？\N－我们正在查看实验室和餐厅的录影\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What about security footage?\N-We're reviewing tapes
Dialogue: 0,0:08:31.91,0:08:34.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这里有……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for both the labs and the cafeteria,\Nbut beyond that,
Dialogue: 0,0:08:34.91,0:08:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,数百个摄影机拍下数小时的带子 我想……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}well, there are hundreds of cameras\Nand hours of tape so...
Dialogue: 0,0:08:39.25,0:08:42.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须检查全部监视录影\N一定要找到他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll screen them all if we have to.\NI want them found.
Dialogue: 0,0:08:48.82,0:08:52.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我会有“鬼魂”的感觉？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boy, am I getting that\NPatrick Swayze in Ghostfeeling.
Dialogue: 0,0:08:55.53,0:08:58.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要“吃的”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, we need a Whoopi.
Dialogue: 0,0:09:07.08,0:09:08.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Walter.\NWalter
Dialogue: 0,0:09:08.34,0:09:11.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我们设法恢复刚才的信号 长官\N-结果是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We managed to clean up the message, sir.\N-Finally.
Dialogue: 0,0:09:11.15,0:09:12.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现输出里面一个微小的变化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We noticed\Na slight variance in the output,
Dialogue: 0,0:09:13.08,0:09:15.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,透过信号过滤器我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so we ran it through\Na sequence of digital filters,
Dialogue: 0,0:09:15.42,0:09:17.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得到了这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we came up with this.
Dialogue: 0,0:09:18.22,0:09:21.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门指挥部……这里是Sodan\N请回应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stargate Command.\NThis is Sodan. PIease respond.
Dialogue: 0,0:09:21.42,0:09:23.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他说 “Sodan” 吗？\N－在攻击之下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Did he say Sodan?\N-...under attack.
Dialogue: 0,0:09:23.13,0:09:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多数已经失去……我们请求 得到立即援助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many have fallen.\NWe request immediate assistance.
Dialogue: 0,0:09:27.46,0:09:29.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时我们听到武器攻击到虹旋门的声音！长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's when we heard the impact\Nagainst the iris, sir.
Dialogue: 0,0:09:29.57,0:09:31.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Landry将军！我们得展开调查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Landry, we should investigate.
Dialogue: 0,0:09:31.43,0:09:33.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同意！集合一个小队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agreed. Assemble a team.
Dialogue: 0,0:09:33.60,0:09:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 Mitchell中校是最适合去的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, Colonel Mitchell\Nis the one who should go.
Dialogue: 0,0:09:35.37,0:09:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他比较了解Sodan\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's the one\Nwho knows the Sodan the best.
Dialogue: 0,0:09:37.47,0:09:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意！但Mitchell中校现在不在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I agree, but Colonel Mitchell\Nisn't here right now.
Dialogue: 0,0:09:48.12,0:09:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！嗨！你见到Carter中校吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, have you seen Colonel Carter?
Dialogue: 0,0:09:49.62,0:09:51.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨！我还准备问你呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, I was just coming\Nto ask you the same thing.
Dialogue: 0,0:09:51.52,0:09:53.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗？\N她离开实验室 没带她的笔记型电脑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?\NBecause she left her laptop in my lab.
Dialogue: 0,0:09:53.86,0:09:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-真的？\N-是的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-She did?\N-Yeah, yeah.
Dialogue: 0,0:09:55.42,0:09:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她电脑现在还连在 你从Glastonbury中带回的装置上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's hooked up to that device\Nthat you picked up in Glastonbury.
Dialogue: 0,0:10:04.90,0:10:06.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There she is.
Dialogue: 0,0:10:09.40,0:10:10.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快转\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fast forward.
Dialogue: 0,0:10:15.18,0:10:16.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是Mitchell中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's Colonel Mitchell.
Dialogue: 0,0:10:27.52,0:10:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚刚发生了什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What just happened?
Dialogue: 0,0:10:28.99,0:10:32.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来像监视器故障\N或许是电力问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like the camera went offline.\NProbably a power surge.
Dialogue: 0,0:10:38.10,0:10:39.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're gone.
Dialogue: 0,0:10:42.34,0:10:46.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 把Lee博士实验室外走廊的监视录影调出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, bring up the security camera\Nfor the corridor outside Dr. Lee's lab.
Dialogue: 0,0:10:46.88,0:10:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后同步显示8:16以后\N看看他们去那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sync them up to 8:16,\Nand run them simultaneously.
Dialogue: 0,0:11:06.50,0:11:08.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们不走门口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, if they didn't go\Nthrough the doorway,
Dialogue: 0,0:11:09.53,0:11:11.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他们是如何离开房间的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how did they get out of the room?
Dialogue: 0,0:11:25.65,0:11:27.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更多的棍棒武器冲击波 好像都射向了星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More staff blasts,\Njust like back at the gate.
Dialogue: 0,0:11:28.05,0:11:31.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的确 这里发生过一场战斗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed. A battle took place here as well.
Dialogue: 0,0:11:32.72,0:11:35.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sodan藏在这里 已经有数千年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Sodan have been hiding here\Nfor thousands of years.
Dialogue: 0,0:11:35.66,0:11:37.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能得到他们的传送密码是因为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only reason\Nwe got the transporter codes
Dialogue: 0,0:11:37.46,0:11:39.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校嬴得了他们的信赖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is because Colonel Mitchell\Nwon their trust.
Dialogue: 0,0:11:40.03,0:11:42.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为他们不会再把密码告诉任何其他人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I doubt they would've given them\Nto anyone else.
Dialogue: 0,0:11:42.23,0:11:44.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显他们被攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And yet, evidently they were attacked.
Dialogue: 0,0:11:44.90,0:11:46.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By who?
Dialogue: 0,0:12:05.49,0:12:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My God.
Dialogue: 0,0:12:08.09,0:12:10.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Conway、Stevens 赶快回到星门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Conway, Stevens,\Nget back to the gate on the double.
Dialogue: 0,0:12:10.59,0:12:13.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－告诉SGC我们需要医疗队\N－是的 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Tell SGC we need med teams.\N-Yes, sir.
Dialogue: 0,0:12:13.56,0:12:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,检查区域可能还有生还者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check the area for survivors.
Dialogue: 0,0:12:52.63,0:12:56.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论谁做的 他都很熟悉怎样才能有效的杀死Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whomever did this knew well\Nthe most efficient way to kill a Jaffa.
Dialogue: 0,0:12:56.47,0:12:58.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目标都是共生体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their symbiotes have been targeted.
Dialogue: 0,0:12:59.81,0:13:01.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们毫不手软\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were shown no mercy.
Dialogue: 0,0:13:13.16,0:13:14.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Haikon.\NHaikon
Dialogue: 0,0:13:17.76,0:13:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脉搏非常弱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pulse is weak.
Dialogue: 0,0:13:18.86,0:13:21.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他活不了了\N－他的共生体死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will not survive long.\NHis symbiote is dead.
Dialogue: 0,0:13:21.56,0:13:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中尉 帮我抬进小屋里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant, help me get him\Ninto one of these huts.
Dialogue: 0,0:13:24.60,0:13:27.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要拿一些Tretonin来替代共生体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to get some tretonin in him, stat.
Dialogue: 0,0:13:31.27,0:13:32.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,烤牛肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roast beef.
Dialogue: 0,0:13:32.57,0:13:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一不能吃饭！餐厅就供应……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The one time I can't eat,\Nand they serve roast beef.
Dialogue: 0,0:13:36.18,0:13:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,烤牛肉 你知道我要求过多少次烤牛肉吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do know how many times\NI've requested roast beef?
Dialogue: 0,0:13:40.35,0:13:43.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－真不公平\N－才过了几个小时呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-This is torture.\N-It's only been a few hours.
Dialogue: 0,0:13:43.95,0:13:46.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一点也不担心吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not the least\Nbit concerned about this?
Dialogue: 0,0:13:46.25,0:13:47.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人能见到我们或者听到我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one can see us or hear us.
Dialogue: 0,0:13:47.36,0:13:51.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能碰任何东西！不能吃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't touch anything,\Nergo, no eating, no drinking
Dialogue: 0,0:13:51.56,0:13:53.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能喝？我已不再考虑肉体上的功能！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'm not gonna speculate\Non the other bodily functions.
Dialogue: 0,0:13:54.03,0:13:56.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们不能找一个方法 把我们弄回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they don't figure out a way\Nto get us back...
Dialogue: 0,0:13:57.03,0:13:58.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会想出办法的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll figure it out.
Dialogue: 0,0:14:08.71,0:14:10.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么进展吗？博士？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What have you got, Doctor?
Dialogue: 0,0:14:10.21,0:14:14.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道Sam一直在研究这个装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we know that Sam\Nwas working on the device.
Dialogue: 0,0:14:14.55,0:14:17.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道这装置并不发出 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know the device does not give off\Nany typical energy signatures
Dialogue: 0,0:14:17.95,0:14:20.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,古人传送科技的典型讯号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}emitted by Ancient\Ntransporter technology.
Dialogue: 0,0:14:20.99,0:14:22.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这让我们得出了结论 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This leads us to the conclusion
Dialogue: 0,0:14:22.89,0:14:25.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们消失了\N没有离开房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that they disappeared\Nwithout leaving the room.
Dialogue: 0,0:14:26.49,0:14:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是怎么回事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's that possible?
Dialogue: 0,0:14:32.53,0:14:34.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,变小了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Miniaturization.
Dialogue: 0,0:14:35.57,0:14:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要惊慌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't panic.
Dialogue: 0,0:14:36.91,0:14:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经计算过他们那微小的双腿 所能走出的最长距离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have calculated the distance\Nthey could possibly travel on tiny legs
Dialogue: 0,0:14:40.78,0:14:43.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用绳子围住了这个区域\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}designated by this roped-off area.
Dialogue: 0,0:14:43.28,0:14:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们要做的就是找到他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All we have to do is find them.
Dialogue: 0,0:14:45.41,0:14:47.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ronald 开始搜索1-A区域\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ronald, start with section 1A.
Dialogue: 0,0:14:58.23,0:15:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我找不到其他任何生还者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was unable to locate any other survivors.
Dialogue: 0,0:15:03.27,0:15:04.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的情况如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is his condition?
Dialogue: 0,0:15:04.57,0:15:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道Tretonin能会不会起作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't know\Nif the tretonin's gonna take.
Dialogue: 0,0:15:06.60,0:15:09.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算有用！\N他的伤势也太严重了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even then, his injuries are pretty severe.
Dialogue: 0,0:15:11.67,0:15:13.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有共生体的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without a symbiote.
Dialogue: 0,0:15:14.11,0:15:15.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Volnek……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Volnek.
Dialogue: 0,0:15:18.01,0:15:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Haikon, Haikon.\NHaikon Haikon
Dialogue: 0,0:15:22.08,0:15:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别怕兄弟你的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fear not, brother. You are among friends.
Dialogue: 0,0:15:26.19,0:15:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c…救你自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, save yourself.
Dialogue: 0,0:15:30.59,0:15:32.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不该来这的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You shouldn't be here.
Dialogue: 0,0:15:32.69,0:15:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我谁做的\N告诉我谁摧毁了你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me who has done this.\NTell me who has caused this devastation.
Dialogue: 0,0:15:39.33,0:15:40.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Volnek.\NVolnek
Dialogue: 0,0:15:42.04,0:15:43.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Volnek\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was Volnek.
Dialogue: 0,0:15:44.61,0:15:46.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个人做了这些？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One man did this?
Dialogue: 0,0:15:48.58,0:15:50.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为什么对自己的人下手？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would he turn on his people?
Dialogue: 0,0:15:51.18,0:15:53.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me. Haikon.
Dialogue: 0,0:15:55.52,0:15:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Haikon.\NHaikon
Dialogue: 0,0:15:57.25,0:15:59.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－少校！回答！\N－这是Hadden 请说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Major, come in!\N-This is Hadden. Go ahead.
Dialogue: 0,0:16:00.09,0:16:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们受到攻击！长官\N请求后援！立刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're under attack, sir!\NRequesting backup immediately.
Dialogue: 0,0:16:04.59,0:16:06.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,McKenzie 你和他待在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}McKenzie, you stay with him.
Dialogue: 0,0:16:19.01,0:16:21.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！得了 只是一个理论而已 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, come on. It was just a theory.
Dialogue: 0,0:16:21.94,0:16:24.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何！假如我是对的 你们全都都得承认 我是个马上能想到办法的天才\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, If I'd been right you'd all be\Ncalling me a genius right now.
Dialogue: 0,0:16:24.51,0:16:26.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！但你从未对过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but you weren't right.
Dialogue: 0,0:16:27.88,0:16:31.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－所以！发现什么了吗？\N－没发现什么有用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So, anything?\N-Nothing significant.
Dialogue: 0,0:16:31.72,0:16:38.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恒定能量读数 轻微的粒子辐射痕迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fairly constant power readings\Nand slight traces of lepton radiation.
Dialogue: 0,0:16:38.33,0:16:39.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－什么？\N－什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What?\N-What?
Dialogue: 0,0:16:41.16,0:16:42.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,粒子辐射\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lepton radiation?
Dialogue: 0,0:16:43.97,0:16:45.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,粒子……粒子辐射？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lepton. Lepton radiation?
Dialogue: 0,0:16:45.97,0:16:50.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！但就像我说的 只是有点痕迹 还没发现什么有用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but like I said, only traces.\NI mean, there's nothing significant there.
Dialogue: 0,0:16:50.21,0:16:51.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gotta go.
Dialogue: 0,0:16:54.44,0:16:55.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stevens!\NStevens！
Dialogue: 0,0:17:00.08,0:17:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个还活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This one is alive.
Dialogue: 0,0:17:10.33,0:17:11.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直无法看见他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never saw...
Dialogue: 0,0:17:13.86,0:17:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到处都在射击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The shots came out of nowhere.
Dialogue: 0,0:17:17.27,0:17:19.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无疑Volnek正在使用Sodan斗蓬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No doubt Volnek is using a Sodan cloak.
Dialogue: 0,0:17:20.24,0:17:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得立刻带他回星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gotta get him back to the gate now.
Dialogue: 0,0:17:32.38,0:17:33.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's wrong?
Dialogue: 0,0:17:35.78,0:17:37.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,密码无效了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The code is not working.
Dialogue: 0,0:17:50.00,0:17:52.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人拿走了一块控制水晶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone has removed\None of the control crystals.
Dialogue: 0,0:17:53.17,0:17:55.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们如何离开这里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then how are we supposed\Nto get out of here?
Dialogue: 0,0:17:56.74,0:17:57.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走不了了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We cannot.
Dialogue: 0,0:18:04.31,0:18:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加油！Jackson 想出办法来 我们都错过了早餐和午餐了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Jackson, figure it out.\NI've already missed breakfast and lunch.
Dialogue: 0,0:18:11.05,0:18:12.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-将军\N-Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-General.\N-Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:18:12.72,0:18:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚从Lee博士的实验室过来 希望你能有更好的消息告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just came from Dr. Lee's lab.\NPlease tell me you have better news.
Dialogue: 0,0:18:16.26,0:18:17.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经仔细检查了一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been going over some of the texts
Dialogue: 0,0:18:17.73,0:18:19.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从Glastonbury洞穴里 发现的文字资料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we recovered\Nfrom the cave in Glastonbury.
Dialogue: 0,0:18:19.49,0:18:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And?
Dialogue: 0,0:18:20.60,0:18:23.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多的资料 都间接地涉及到了亚瑟王的传说 比如 “Anawyn”那个字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, a lot of them seem to make oblique\Nreferences to Arthurian legend.
Dialogue: 0,0:18:23.40,0:18:26.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出现过好几次 我相信他是“Annwn”的一种变化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For instance, the word "anwin"\Nwhich shows up several times is,
Dialogue: 0,0:18:26.17,0:18:29.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Celtic人的地底下 亚瑟王寻找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe, a variation on "Unwin,"\Nthe Celtic Underworld,
Dialogue: 0,0:18:29.30,0:18:32.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,13个神圣物件的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where King Arthur journeyed\Nin search of 13 sacred objects.
Dialogue: 0,0:18:32.77,0:18:34.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其中一个是一件斗蓬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of which was a cloak.
Dialogue: 0,0:18:34.61,0:18:36.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么！穿着宽松长袍家伙的那一张？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? The picture of the guy\Nwith the big, blowing robes?
Dialogue: 0,0:18:36.41,0:18:38.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面说 它能使穿戴者隐形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Said to render the wearer invisible.
Dialogue: 0,0:18:38.21,0:18:40.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它被叫做“亚瑟的披风” 被好朋友Myrddin保存\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was called "The Mantle of Arthur"\Nand was kept at Barnsey lsland
Dialogue: 0,0:18:40.85,0:18:43.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Bardsey岛上 他更熟悉他的另一个名字……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by none other than our good friend,\NMyrddin, whom we know better as...
Dialogue: 0,0:18:44.05,0:18:45.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-Merlin－正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Merlin.\N-Exactly.
Dialogue: 0,0:18:46.22,0:18:49.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我不知道这个有什么帮助\N－我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I've no idea where you're going with this.\N-Me either.
Dialogue: 0,0:18:49.52,0:18:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是这样！直到Lee博士告诉我 他在那装置上发现了粒子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't until Dr. Lee told me\Nthat he detected trace amounts
Dialogue: 0,0:18:52.06,0:18:54.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,辐射痕迹 我才能把这两件事连在一起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of lepton radiation from the device\Nthat I was able to put it together.
Dialogue: 0,0:18:54.80,0:18:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道的！那水晶头骨曾经把我传送到了另一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, the crystal skull that\Ntransported me to another dimension
Dialogue: 0,0:18:58.50,0:19:00.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,维数也释放了粒子辐射\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}also released lepton radiation.
Dialogue: 0,0:19:00.47,0:19:03.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说 相同的事情 发生在Carter中校和Mitchell中校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you think the same thing happened\Nto Colonel Carter and Colonel Mitchell?
Dialogue: 0,0:19:03.57,0:19:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你总算猜对了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're damn right!
Dialogue: 0,0:19:04.67,0:19:07.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据传说 斗篷能让使用者隐形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to legend,\Nthe mantle makes the user invisible.
Dialogue: 0,0:19:07.34,0:19:09.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在！根据我已经读过的和发生过的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, given what I've read\Nand what's happened today,
Dialogue: 0,0:19:09.44,0:19:11.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这个装置就是个斗篷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm guessing it wasn't\Nliterally a cloak at all.
Dialogue: 0,0:19:11.71,0:19:14.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它是我们发现的那个装置\N－这有道理的 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lt was the device we recovered.\N-lt makes sense, sir.
Dialogue: 0,0:19:14.92,0:19:16.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中世纪的历史学家 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Medieval historians\Ncould well have attributed
Dialogue: 0,0:19:16.25,0:19:18.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将那装置说成是斗篷 因为他们不了解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the powers of the device to a cloak\Nsimply because they didn't understand it,
Dialogue: 0,0:19:19.02,0:19:21.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可能已经记入其恢复王亚瑟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they could've credited its recovery\Nto Arthur out of deference to the king
Dialogue: 0,0:19:21.86,0:19:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,掌权的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who was in power at the time.
Dialogue: 0,0:19:23.02,0:19:24.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在结合我们所知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, given what we know now\Nit seems much more likely
Dialogue: 0,0:19:25.09,0:19:27.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来更像是Merlin所制造的装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that it was Merlin\Nwho actually built the device.
Dialogue: 0,0:19:27.60,0:19:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么Merlin会造一个 将他传送到另一维的装置？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, why would Merlin build a device that\Ncould transport him to another dimension?
Dialogue: 0,0:19:32.13,0:19:33.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔！今天真是一箭双雕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Today's daily double.
Dialogue: 0,0:19:34.37,0:19:36.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦是的！这个我还没完全弄明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's the part\NI haven't quite figured out yet.
Dialogue: 0,0:19:36.80,0:19:37.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close.
Dialogue: 0,0:19:37.87,0:19:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是至少它说明可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But at least it points to the possibility that
Dialogue: 0,0:19:40.14,0:19:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校和Carter中校可能在基地的某个地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}both Colonel Mitchell and Colonel Carter\Nmay still be somewhere here on this base.
Dialogue: 0,0:19:44.91,0:19:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是不能见到或听到他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just can't see or hear them.
Dialogue: 0,0:20:03.33,0:20:05.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不可能走回星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could make our way back\Nto the gate on foot.
Dialogue: 0,0:20:05.93,0:20:07.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也认为那样是很不明智的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not believe that would be wise.
Dialogue: 0,0:20:07.80,0:20:10.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那得走上好几个月 地形太复杂了\N我们的补给不多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The journey would take months\Nand the terrain is most treacherous.
Dialogue: 0,0:20:11.07,0:20:12.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用不了多久就会出现短缺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's not much for us here.
Dialogue: 0,0:20:12.61,0:20:15.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们没有按时汇报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna run out\Nof supplies before long.
Dialogue: 0,0:20:17.28,0:20:18.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Landry将军会送另外一个小队来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Landry\Nwill send an extraction team
Dialogue: 0,0:20:19.08,0:20:20.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们不能报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when we fail to report.
Dialogue: 0,0:20:20.28,0:20:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后他们也和我们一样 困在这儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they'll end up stranded here,\Njust like us.
Dialogue: 0,0:20:25.79,0:20:28.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,暂时我们还有食物 我们能建立掩体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have food for the moment,\Nand we can build shelter.
Dialogue: 0,0:20:29.09,0:20:32.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许增援部队到达后 我们能修好那个方尖石塔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps when the extraction team arrives,\Nwe can repair the obelisk.
Dialogue: 0,0:20:33.46,0:20:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Volnek怎么办？他仍然不妙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Volnek? He's still out there.
Dialogue: 0,0:20:36.50,0:20:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-把他交给我-Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Leave him to me.\N-Teal'c,
Dialogue: 0,0:20:41.74,0:20:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他毁了整个的村庄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he took out an entire village.
Dialogue: 0,0:20:44.57,0:20:47.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我的理解使用了Sodan斗篷能隐形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is my understanding that those\Nwho use a Sodan cloaking device
Dialogue: 0,0:20:47.24,0:20:49.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却也彼此看的见对方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are invisible to everyone but each other.
Dialogue: 0,0:20:50.04,0:20:53.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此如果你也使用一样的装置\N你会看见他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if you use that thing,\Nyou'll be able to see him.
Dialogue: 0,0:20:53.31,0:20:54.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed.
Dialogue: 0,0:20:55.55,0:20:58.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这也没能救他 对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't help that guy much, though, did it?
Dialogue: 0,0:21:13.00,0:21:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我上次脱离相位时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, when I was out of phase,
Dialogue: 0,0:21:14.10,0:21:15.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能感受到身边所发生的一切事情 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could see and hear everything\Ngoing on around me,
Dialogue: 0,0:21:16.07,0:21:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是说如果现在与那时情况类似的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so it follows if they're\Nin the same situation,
Dialogue: 0,0:21:18.17,0:21:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们能听到我们现在所说的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they're hearing\Nwhat we're saying right now.
Dialogue: 0,0:21:19.87,0:21:23.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－只是他们无法回应\N－也许他们能！他们只是不知道罢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Except they can't respond.\N-Maybe they can. They just don't know it.
Dialogue: 0,0:21:23.24,0:21:25.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 那在你看来像是什么？第一个反应是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now what does that look like to you?\NFirst reaction.
Dialogue: 0,0:21:25.75,0:21:29.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个键盘\N不过 没有视觉介面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A keyboard.\NExcept there's no visual interface.
Dialogue: 0,0:21:29.38,0:21:32.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这里没有\N－你的意思是指 它在……另一边？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Not here.\N-You mean, it's on the other side?
Dialogue: 0,0:21:32.89,0:21:36.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,设想Merlin在两方都建立了交互设备是有道理的 两个相位都有设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It stands to reason that Merlin would want\Nthe device to be interactive on both sides,
Dialogue: 0,0:21:36.39,0:21:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这边的设备比较难获取\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this and the alternate dimension.
Dialogue: 0,0:21:37.63,0:21:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 我想有种安全设置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, the interactivity on this side\Nis difficult to access,
Dialogue: 0,0:21:40.13,0:21:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在阻止我们使用这边的设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now, I'm guessing as a type of safeguard\Nagainst just anyone using the device.
Dialogue: 0,0:21:43.87,0:21:46.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过那边就没理由隐藏设备了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But there'd be no reason\Nto hide it on the other side.
Dialogue: 0,0:21:47.07,0:21:50.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你看见吗？\N－哦 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Whoa, whoa, did you see that?\N-Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:21:50.84,0:21:54.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的！－Sam？ Mitchell？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yeah!\N-Sam, Mitchell,
Dialogue: 0,0:21:55.04,0:21:56.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能听见的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you can hear me...
Dialogue: 0,0:21:57.58,0:22:00.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 就把这个按钮当作“是” 而这一个按钮当作“不是”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, let's call this button\N"yes" and this button "no."
Dialogue: 0,0:22:02.98,0:22:04.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK！第一个问题……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, first question,
Dialogue: 0,0:22:06.15,0:22:08.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们还好吗？\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-are you guys okay?\N-Yes.
Dialogue: 0,0:22:08.69,0:22:11.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“是的” 哦 感谢老天\N我的意思是我们总算有点进展了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, oh, thank God.\NI mean, now we're getting somewhere.
Dialogue: 0,0:22:11.89,0:22:16.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了交互性 你们那边有什么不同吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, besides the interactivity, is\Nthere anything else unusual on your end?
Dialogue: 0,0:22:17.70,0:22:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:22:19.17,0:22:21.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有什么连接到装置上的东西？\N－那算是连接上了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Something connected to the device?\N-Would you call it connected?
Dialogue: 0,0:22:21.80,0:22:23.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是的！是的！\N-是的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yes, yes.\N-Yes.
Dialogue: 0,0:22:24.37,0:22:27.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 这是显示设备吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Is it some sort of display?
Dialogue: 0,0:22:28.28,0:22:31.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这代表强烈的“是的”\N -好！就是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-But that's... That's "emphatic yes."\N-Okay, thought so.
Dialogue: 0,0:22:32.25,0:22:33.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 你能看懂说明吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you read it?
Dialogue: 0,0:22:39.75,0:22:41.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是古人文字对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's in Ancient, isn't it?
Dialogue: 0,0:22:45.89,0:22:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃……好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. All right.
Dialogue: 0,0:22:50.57,0:22:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now,
Dialogue: 0,0:22:53.13,0:22:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们帮我解释一下看到的东西 但……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you guys are gonna have\Nto help me translate what you see
Dialogue: 0,0:22:55.50,0:22:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看 我们不知道随机按钮会发生什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you see, we don't know\Nwhat pressing buttons randomly will do,
Dialogue: 0,0:22:58.37,0:23:01.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们就用“是的” 和 “不” 的方式来做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so we're going to have to stick\Nwith "yes" and "no" and just do it,
Dialogue: 0,0:23:02.31,0:23:04.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一次一个字母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}one letter at a time.
Dialogue: 0,0:23:04.18,0:23:06.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这要做好一会吧？\N-哦！是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-This is gonna take a while?\N-Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:23:06.61,0:23:09.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有进展再通知我\N－是的 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Well, just keep me posted.\N-Yes, sir.
Dialogue: 0,0:23:11.09,0:23:13.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK 第一个字母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, first letter.
Dialogue: 0,0:23:56.66,0:24:00.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－状态？\NT－eal'c和SG-12都没有回报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Status?\N-Still no word from Teal'c or SG-12.
Dialogue: 0,0:24:00.44,0:24:02.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们延迟多久了？\N－一小时了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How long are they overdue?\N-Over an hour.
Dialogue: 0,0:24:03.07,0:24:05.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通知Reynolds上校准备一支精英小队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell Colonel Reynolds\Nto prep an extraction team.
Dialogue: 0,0:24:05.57,0:24:08.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-让他们尽快做好准备出发\N-是的 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Have them ready to move out ASAP.\N-Yes, sir.
Dialogue: 0,0:24:15.68,0:24:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK 下一个单字 第一个字母\N当你见到正确的符号告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. First letter, next word.\NStop me when you see the right symbol.
Dialogue: 0,0:24:21.22,0:24:23.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－现在怎么样了？\N－真不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How's it going?\N-Fantastic.
Dialogue: 0,0:24:23.19,0:24:25.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经几乎完成了第一个句子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've almost completed\Nthe first sentence.
Dialogue: 0,0:24:25.23,0:24:27.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 你觉得自己做一会儿行吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, do you think you'll be okay\Non your own here for a while?
Dialogue: 0,0:24:27.70,0:24:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行！为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure, why?
Dialogue: 0,0:24:29.43,0:24:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经失去了跟Teal'c的联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've lost contact with Teal'c.
Dialogue: 0,0:24:31.67,0:24:34.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Landry's送SG-3和22去检查Sodan村庄 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Landry's sending SG-3 and 22\Nto check on him at the Sodan village.
Dialogue: 0,0:24:34.90,0:24:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我想要跟过去看看\N－穿过星门？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I figured I'd tag along.\N-Offworld?
Dialogue: 0,0:24:37.94,0:24:40.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对！Jackson脱离相位后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, Jackson was able\Nto travel through the gate
Dialogue: 0,0:24:40.48,0:24:42.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能穿越星门 所以……是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when he was out of phase, so, yeah.
Dialogue: 0,0:24:44.01,0:24:47.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧！这就是我的意思\N你脱离相位了 还能干什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's my point. You're out of phase.\NWhat do you hope to accomplish?
Dialogue: 0,0:24:47.22,0:24:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam，Teal'c可能遇到麻烦 我想去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, Teal'c could be in trouble.\NI wanna check it out.
Dialogue: 0,0:24:50.95,0:24:53.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人能看到我 我不会有事的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one can see me, I can't get hurt.
Dialogue: 0,0:24:54.36,0:24:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来搜集情报比其他人更有优势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can gather intel that no one else can.
Dialogue: 0,0:24:58.83,0:25:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam？Mitchell？你看见了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam? Mitchell? Did you see it?
Dialogue: 0,0:25:00.76,0:25:01.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen,
Dialogue: 0,0:25:02.00,0:25:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证他们拨号回来时 我也会一起回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise I'll come back through the gate\Nwhen they dial to check in.
Dialogue: 0,0:25:05.50,0:25:09.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我只去几个小时\N-哈啰？你们还在吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I'll only be gone a couple of hours.\N-Hello, are you guys still there?
Dialogue: 0,0:25:09.40,0:25:12.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-Sam, Teal'c可能需要帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Cameron...\N-Sam, Teal'c may need help,\N-Cameron...
Dialogue: 0,0:25:13.74,0:25:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我有朋友在Sodan\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I have friends among the Sodan.
Dialogue: 0,0:25:16.88,0:25:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很快会回来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be back soon, promise.
Dialogue: 0,0:25:21.08,0:25:24.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我敲敲按钮什么的 你就能回来？OK 谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like, slap a button or something.\NOkay, thank you.
Dialogue: 0,0:25:28.09,0:25:31.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一个单字第一个字母\N看到正确的符号就告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First letter, next word, and stop me\Nwhen you see the right symbol.
Dialogue: 0,0:26:51.44,0:26:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的 好 下个字\N－那是它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yes, okay. Next word.\N-That's it!
Dialogue: 0,0:26:57.08,0:27:01.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我终于知道Carter中校 怎么触发装置了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got it. I finally figured out what\NColonel Carter did to trigger the device.
Dialogue: 0,0:27:02.88,0:27:05.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要对我们纪录的能量变化 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had to run a reverse scan\Non all the energy fluctuations
Dialogue: 0,0:27:05.72,0:27:08.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做一次反向扫描将它们输入程式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that we've been recording, put them\Nthrough a program designed to...
Dialogue: 0,0:27:08.96,0:27:11.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之 我找到了她用来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, I isolated the algorithm she used
Dialogue: 0,0:27:12.03,0:27:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同步设备中能量的算法了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to synchronize the energy emissions\Ncoming from the device.
Dialogue: 0,0:27:14.66,0:27:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－什么？\N－你还没明白吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What?\N-Don't you see?
Dialogue: 0,0:27:17.33,0:27:21.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那表示如果我反向珊的计算方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That means if I counteract\NSam's algorithm from my computer,
Dialogue: 0,0:27:21.20,0:27:24.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让波动回归普通的频率\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}allow the emissions to return\Nto their normal frequencies,
Dialogue: 0,0:27:25.71,0:27:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就能完全逆转过程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that could well reverse the process.
Dialogue: 0,0:27:30.04,0:27:32.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！只要给我几秒钟 这真是太厉害了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, just give me a second. This is brilliant.
Dialogue: 0,0:27:39.99,0:27:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样就行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That should do it.
Dialogue: 0,0:27:52.47,0:27:54.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sam.\N-Daniel.\N-Sam.\N-Daniel.
Dialogue: 0,0:27:55.70,0:27:58.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bill 我再也不会质疑你了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bill, I will never doubt you again.
Dialogue: 0,0:28:03.88,0:28:05.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, boy.
Dialogue: 0,0:28:09.25,0:28:11.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士！你能听到我说话吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Jackson, can you hear me?
Dialogue: 0,0:28:16.26,0:28:19.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能！就按“是的”这个按钮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you can, press this button for "yes."
Dialogue: 0,0:28:34.44,0:28:36.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c. You all right?
Dialogue: 0,0:28:38.08,0:28:39.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是轻伤而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is a light wound.
Dialogue: 0,0:28:42.05,0:28:43.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant.
Dialogue: 0,0:28:44.75,0:28:45.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:28:46.95,0:28:51.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我发现了Volnek\N－那你还活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I found Volnek.\N-Then you're lucky to be alive.
Dialogue: 0,0:28:53.83,0:28:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是幸运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Haikon.
Dialogue: 0,0:28:57.47,0:29:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他人就没那么幸运了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Others were not so fortunate.
Dialogue: 0,0:29:00.13,0:29:02.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他几分钟前醒来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He woke up a few minutes ago.
Dialogue: 0,0:29:03.37,0:29:05.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Volnek身上发生了什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What has happened to Volnek?
Dialogue: 0,0:29:06.41,0:29:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在10天以前\N他去附近的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten days ago\Nhe went to a neighboring world
Dialogue: 0,0:29:11.35,0:29:14.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮我们的村庄寻找补给\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to acquire supplies for our village.
Dialogue: 0,0:29:16.58,0:29:21.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在回星门的路上 他遇到了一个Prior\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the way back to the Chappa 'ai,\Nhe encountered a Prior.
Dialogue: 0,0:29:22.16,0:29:23.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉了他 Sodan对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was told that the Sodan
Dialogue: 0,0:29:23.99,0:29:28.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori犯下了不可饶恕的罪行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}had committed unforgivable treason\Nagainst the Ori.
Dialogue: 0,0:29:29.36,0:29:33.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个Prior声称一场大瘟疫将会降临\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Prior vowed\Nthat great ill would befall us
Dialogue: 0,0:29:33.50,0:29:36.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后把他的武器插入地下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then planted his staff into the ground.
Dialogue: 0,0:29:38.77,0:29:43.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Volnek回到村庄 告诉我他遇到的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Volnek returned to the village\Nand told me of the encounter.
Dialogue: 0,0:29:44.04,0:29:48.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认真的考虑了他的威胁 并且严密的监视着Chaapa'ai\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We took the threat seriously,\Nkeeping a watchful eye on the Chappa 'ai.
Dialogue: 0,0:29:52.35,0:29:56.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接下来的几天都平安无事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Several days passed without incident until
Dialogue: 0,0:29:59.59,0:30:01.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Volnek生病了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Volnek fell ill.
Dialogue: 0,0:30:03.00,0:30:06.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他变的不可理喻 语无伦次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He became irrational, incoherent.
Dialogue: 0,0:30:07.00,0:30:11.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们隔离了他 用我们最好的药尽力医治他！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We isolated him and treated him\Nwith our best medicines,
Dialogue: 0,0:30:11.94,0:30:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他的情况却更糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but his condition worsened.
Dialogue: 0,0:30:24.85,0:30:29.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨天 他挣脱了束缚！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Y esterday, he broke the bonds\Nthat were meant to restrain him.
Dialogue: 0,0:30:31.59,0:30:34.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们最好的战士试图制服他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our finest warriors\Nattempted to subdue him,
Dialogue: 0,0:30:34.90,0:30:37.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他不费吹灰之力就杀了他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but he killed them all\Nwith very little effort.
Dialogue: 0,0:30:38.57,0:30:41.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后来他见人就杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He then turned on everyone in his sight.
Dialogue: 0,0:30:43.04,0:30:47.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的亲哥哥Jolan\N也在随后的大屠杀中被杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His own brother, Jolan,\Nwas killed in the carnage that followed.
Dialogue: 0,0:30:48.41,0:30:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妇女和孩子藏到了森林深处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Women and children fled to the woods
Dialogue: 0,0:30:50.91,0:30:54.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Volnek找到后 毫无怜悯地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Volnek followed them\Nand slaughtered them all
Dialogue: 0,0:30:55.12,0:30:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杀了她们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without mercy.
Dialogue: 0,0:30:57.75,0:31:02.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我所知\N我是唯一的幸存者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To the best of my knowledge,\NI am the only one to have survived.
Dialogue: 0,0:31:05.16,0:31:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,休息一下 兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rest, brother. Rest.
Dialogue: 0,0:31:09.43,0:31:11.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-22散开防御队形！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-22 establish\Ndefensive perimeter.
Dialogue: 0,0:31:13.60,0:31:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-3跟着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-3 stay close to me.
Dialogue: 0,0:31:23.21,0:31:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Reynolds上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Reynolds.
Dialogue: 0,0:31:24.51,0:31:27.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Teal'c 这儿到底发生了什么事？\N－为什么你没有回报？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, what the hell happened here?\NWhy haven't you checked in?
Dialogue: 0,0:31:27.82,0:31:31.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-“神之眼”已经被破坏！\N-我们被困在这里！你也是！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The Eye of the Gods has been damaged.\N-We're trapped here and so are you.
Dialogue: 0,0:31:31.85,0:31:34.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori跟这里发生的事 有很大的关联\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ori had a hand\Nin what has transpired here.
Dialogue: 0,0:31:34.39,0:31:36.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那个Ori?－说来话长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The Ori?\N-We have much to discuss.
Dialogue: 0,0:31:37.76,0:31:38.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come.
Dialogue: 0,0:31:53.74,0:31:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK！如果你们还在那儿 我想出了一个结论！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, ifyou're still there,\NI've given it some thought,
Dialogue: 0,0:31:56.64,0:32:00.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,逆转过程应该很容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and my guess is it should be\Na simple matter of reversing the process.
Dialogue: 0,0:32:00.45,0:32:01.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正要去开启它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm on it.
Dialogue: 0,0:32:03.85,0:32:05.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这能让我们放心吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that supposed to be reassuring?
Dialogue: 0,0:32:09.22,0:32:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Mitchell?
Dialogue: 0,0:32:10.96,0:32:12.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他跟另一个小队在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He went offworld\Nwith the extraction team.
Dialogue: 0,0:32:12.86,0:32:14.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:32:14.13,0:32:17.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他认为他可以帮助Teal'c 我无法说服他\N在这个时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was convinced he could help Teal'c.\NI couldn't talk him out of it.
Dialogue: 0,0:32:17.77,0:32:19.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这真让我吃惊？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why doesn't that surprise me?
Dialogue: 0,0:32:19.83,0:32:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在担心根本没有意义\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no sense in worrying\Nabout that now.
Dialogue: 0,0:32:22.10,0:32:26.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,朝乐观点看\N有你在 翻译会快多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the bright side, the translation\Nwill go a lot quicker now that you're here.
Dialogue: 0,0:32:34.92,0:32:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK！这个很有趣\N它似乎是某种日志\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, this is interesting.\NIt appears to be a log of some kind.
Dialogue: 0,0:32:41.79,0:32:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Merlin的研究 有了新的发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Merlin was conducting research\Non some kind of new invention.
Dialogue: 0,0:32:50.23,0:32:51.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且是很重要的发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it was something big.
Dialogue: 0,0:32:54.10,0:32:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他努力试图隐藏它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He went to great lengths to try and hide it.
Dialogue: 0,0:32:57.64,0:33:01.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个装置被发明的唯一的目的就是为了保存他研究的一个秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This device was invented for the sole\Npurpose of keeping his research a secret.
Dialogue: 0,0:33:02.01,0:33:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他需要一个隐藏它的方法 以防……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He needed a way to conceal it from...
Dialogue: 0,0:33:06.65,0:33:07.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?
Dialogue: 0,0:33:09.15,0:33:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Merlin需要隐藏他的研究？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Merlin needed\Nto conceal his research from...
Dialogue: 0,0:33:12.05,0:33:14.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以防被他的升天同伴发现了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His fellow ascended beings.
Dialogue: 0,0:33:15.62,0:33:17.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果他升天了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if he was ascended
Dialogue: 0,0:33:17.99,0:33:21.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他必须恢复人类形态 才能进行他的研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he must have retaken human form\Nto perform his research.
Dialogue: 0,0:33:21.60,0:33:24.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白……什么研究如此重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't get it. What invention\Ncould've been so important
Dialogue: 0,0:33:24.20,0:33:27.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以至于让他放弃升天？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that it would have led him\Nto give up his Ascension?
Dialogue: 0,0:33:27.23,0:33:28.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A weapon.
Dialogue: 0,0:33:29.77,0:33:32.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个能摧毁升天族群的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A weapon capable\Nof destroying Ascended beings.
Dialogue: 0,0:33:40.18,0:33:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你用两把P-90打他 可是他还没有死？那怎么可能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hit him with two P-90s,\Nand he didn't die? How is that possible?
Dialogue: 0,0:33:43.42,0:33:45.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以前也遇到过类似情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have encountered\Nsomething like this before,
Dialogue: 0,0:33:46.05,0:33:48.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,古人的装置能修复死亡的组织\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}an Ancient device capable\Nof reanimating dead tissue.
Dialogue: 0,0:33:49.62,0:33:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis用过相似的技术让他的雄蜂战士重生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis used a similar technology\Nto give life to his Kull warriors.
Dialogue: 0,0:33:52.79,0:33:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为那是无药可救的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm assuming there's no cure.
Dialogue: 0,0:33:54.66,0:33:59.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们认识的Volnek已经死了\N－我们要如何阻止他……？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The Volnek we know is dead.\N-So how do we stop him, it, whatever?
Dialogue: 0,0:33:59.87,0:34:01.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要彻底破坏他的身体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By destroying the body entirely.
Dialogue: 0,0:34:03.87,0:34:06.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－爆破弹？\N－哦！那就是我的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Claymores.\N-Oh, that's what I'm talking about.
Dialogue: 0,0:34:06.91,0:34:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只要装好两个对立的炸弹 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just plant two of them\Nopposite each other
Dialogue: 0,0:34:08.71,0:34:10.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后能快速离开现场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and run a trip wire\Nright through the middle.
Dialogue: 0,0:34:10.64,0:34:12.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么只需要诱捕他就行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then all we gotta do is lure him in.
Dialogue: 0,0:34:13.48,0:34:14.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很简单的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Piece of cake.
Dialogue: 0,0:34:15.12,0:34:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么做所需要的时间 已经足够教他如何说日语了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While we're at it, maybe we could\Nteach him how to speak Japanese.
Dialogue: 0,0:34:19.52,0:34:21.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我会做到的\N－什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I will do it.\N-What?
Dialogue: 0,0:34:22.16,0:34:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c！杀伤区域是很大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, the kill zone is gonna be huge.
Dialogue: 0,0:34:24.22,0:34:26.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要快速离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna have to be awful quick\Nto get out of it.
Dialogue: 0,0:34:26.56,0:34:27.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,了解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:34:27.73,0:34:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不不不！这太疯狂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no. Now that's just crazy.
Dialogue: 0,0:34:29.83,0:34:32.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少让我们等待救援\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's at least wait for reinforcements.
Dialogue: 0,0:34:32.17,0:34:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等待只会危及其他人的生命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Waiting will only put the lives of others\Nat risk.
Dialogue: 0,0:34:34.74,0:34:37.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Volnek很聪明 破坏了“神之眼”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Volnek was clever enough\Nto disable the Eye of the Gods.
Dialogue: 0,0:34:37.74,0:34:40.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然那控制水晶在他手里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Undoubtedly, the missing crystal\Nis in his possession.
Dialogue: 0,0:34:40.71,0:34:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们回到地球的唯一方法 就是取回它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only way we can return\Nto Earth is to retrieve it
Dialogue: 0,0:34:43.31,0:34:46.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,取回它的唯一办法 就是杀了Volnek\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the only way that we can do that\Nis by killing Volnek.
Dialogue: 0,0:34:48.48,0:34:50.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有其他的方法了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no other way.
Dialogue: 0,0:34:58.36,0:35:00.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Merlin认为Ori是这个星系的一种安全上的威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Merlin believed that the Ori\Nrepresented a significant threat
Dialogue: 0,0:35:01.10,0:35:04.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算对不愿采取任何行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the safety of this galaxy,\Nincluding the Ancients themselves,
Dialogue: 0,0:35:04.40,0:35:07.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自我保护的古人来说也是如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who refused to take any action\Nto protect themselves against them.
Dialogue: 0,0:35:08.00,0:35:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他就开始加快发展这种武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he went ahead\Nand developed the weapon anyway.
Dialogue: 0,0:35:09.97,0:35:12.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 他发现了一种可以不引起别人注意的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, he found a way of doing it\Nwithout their knowing about it
Dialogue: 0,0:35:12.34,0:35:14.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是把研究放到另一个相位进行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by shifting his research\Nto another dimension.
Dialogue: 0,0:35:15.01,0:35:17.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么……这武器他完成了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, the weapon, did he ever complete it?
Dialogue: 0,0:35:20.31,0:35:21.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 看……这一大堆专业术语塞满了我的大脑 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, this is all technical.\NWay over my head.
Dialogue: 0,0:35:22.05,0:35:23.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真希望你能了解古人语言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish you understood Ancient.
Dialogue: 0,0:35:23.98,0:35:26.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些纪录显示他在地球完成了武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These notes seem to indicate that\Nhe completed the weapon here on Earth
Dialogue: 0,0:35:26.85,0:35:29.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后重新配置了它 到了……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then had to relocate it to...
Dialogue: 0,0:35:36.16,0:35:39.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不需要学习古人文字了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't need to know Ancient\Nto understand what that is.
Dialogue: 0,0:35:39.40,0:35:41.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他隐藏那个武器的星门地址！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A gate address\Nto where he hid the weapon.
Dialogue: 0,0:35:55.78,0:35:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高爆炸弹已经准备好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Claymores are ready.
Dialogue: 0,0:35:59.22,0:36:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和你的人建立防御区域\N我来诱捕Volnek\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and your men establish a perimeter.\NI will lead Volnek into the trap.
Dialogue: 0,0:36:04.86,0:36:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你确定要这么做？\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You sure you wanna do this?\N-I am.
Dialogue: 0,0:36:17.97,0:36:19.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:36:21.91,0:36:24.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正准备对算法做个调整\N可能难以成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going to try\Nto make an adjustment to the algorithm.
Dialogue: 0,0:36:24.91,0:36:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过如果我能让这个同步的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a bit of a long shot,\Nbut if I can get this to sync-up...
Dialogue: 0,0:36:32.32,0:36:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！不！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh-oh.
Dialogue: 0,0:36:36.66,0:36:38.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！不！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no.
Dialogue: 0,0:36:44.73,0:36:46.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哈啰？我是Lee博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, this is Dr. Lee.
Dialogue: 0,0:36:46.23,0:36:49.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请帮我接Landry将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to speak\Nwith General Landry, please.
Dialogue: 0,0:36:50.54,0:36:52.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！是有点急的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it's a bit of an emergency.
Dialogue: 0,0:36:55.64,0:36:59.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道的 疯狂的勇敢和真的疯狂是有界线区别的 我的朋友 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, there's a fine line between\Ncrazy-brave and crazy-crazy, my friend.
Dialogue: 0,0:37:00.05,0:37:01.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你正在跨越这条界线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you are walking it.
Dialogue: 0,0:37:02.52,0:37:05.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道他摧毁了整个Sodan村落吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You realize he took out\Nan entire Sodan village?
Dialogue: 0,0:37:15.40,0:37:18.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我最不想做的 就是让你害死自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, the last thing I need\Nis for you to get yourself killed.
Dialogue: 0,0:37:19.17,0:37:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道要多久的时间 才能找到一个代替你的队员吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You realize how long it will take me\Nto find a replacement?
Dialogue: 0,0:37:22.07,0:37:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你考虑太多了 Mitchell中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You worry far too much, Colonel Mitchell.
Dialogue: 0,0:37:26.57,0:37:29.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你现在能听到我说话？\N－还看到你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You can hear me now?\N-And see you.
Dialogue: 0,0:37:32.11,0:37:33.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不感到惊讶？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not surprised?
Dialogue: 0,0:37:33.21,0:37:36.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了？怎么回事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it? What's going on?
Dialogue: 0,0:37:36.58,0:37:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不确定 但是我可能碰巧的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure, but I may have accidentally
Dialogue: 0,0:37:40.02,0:37:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,消耗了这装置的大部分能源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}drained a significant portion\Nof the machine's power supply.
Dialogue: 0,0:37:43.42,0:37:44.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多大？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How significant?
Dialogue: 0,0:37:44.79,0:37:48.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据读数显示\N它……它15分钟会达到临界状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to these readings, it could\Nreach critical failure inside 15 minutes.
Dialogue: 0,0:37:49.60,0:37:52.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那Carter、Mitchell和Daniel会如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what happens to Carter,\NMitchell and Daniel?
Dialogue: 0,0:37:53.87,0:37:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很有可能会永远陷在这了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In all likelihood,\Nwe'll be permanently stranded.
Dialogue: 0,0:37:58.61,0:38:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你隐形时 我们能看到对方 就是说……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we can see each other\Nwhen you're cloaked,
Dialogue: 0,0:38:00.27,0:38:02.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Volnek隐形了 \N他也能看到我 我只要吸引他的注意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that means if Volnek's cloaked\Nhe'll be able to see me.
Dialogue: 0,0:38:02.91,0:38:05.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后把他带到雷诺兹那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I've gotta do is get his attention\Nand lead him right back to Reynolds.
Dialogue: 0,0:38:06.01,0:38:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你分担风险不太好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not feel comfortable allowing you\Nto shoulder all the risk.
Dialogue: 0,0:38:09.05,0:38:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么风险 我脱离了相位空间 记得吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ain't no risk. I'm out of phase, remember?
Dialogue: 0,0:38:13.32,0:38:15.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定你不会受伤？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you are certain\Nyou will not be injured?
Dialogue: 0,0:38:16.39,0:38:19.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝对不会\N嗨！尽力而为吧 如果你不…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.\NHey, take your best shot if you don't...
Dialogue: 0,0:38:23.33,0:38:25.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运 Mitchell中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck, Colonel Mitchell.
Dialogue: 0,0:38:27.00,0:38:29.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－嗨！你就不再想想吗？\N－我不需要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Did you even think twice about that?\N-I did not.
Dialogue: 0,0:38:36.71,0:38:37.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Volnek!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Volnek!
Dialogue: 0,0:38:39.38,0:38:40.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hey, Volnek!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Volnek!
Dialogue: 0,0:38:46.35,0:38:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Volnek!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Volnek!
Dialogue: 0,0:38:48.72,0:38:50.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在哪里 小子？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are you, homeboy?
Dialogue: 0,0:38:50.56,0:38:53.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出来给我看啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on out and show me\Nsome of those monster moves!
Dialogue: 0,0:38:56.93,0:38:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 你在那里啊 我都很担心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, there you are. I was getting worried.
Dialogue: 0,0:39:07.27,0:39:09.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 你要更加油才行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. You gotta do better than that.
Dialogue: 0,0:39:14.05,0:39:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 快 娘娘腔！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, big fella!
Dialogue: 0,0:39:43.18,0:39:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想去那？快啊！来啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There you go. Come on and get you some.
Dialogue: 0,0:39:57.42,0:39:59.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们没时间了\N－好 我想我搞定了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We're running out of time.\N-Okay, I think I've got it.
Dialogue: 0,0:39:59.46,0:40:01.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这像是某个控制台介面了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is some kind\Nof master control screen.
Dialogue: 0,0:40:02.76,0:40:05.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 就是这个\N这是…这是个按钮组合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, here it is. It's a button combination.
Dialogue: 0,0:40:08.17,0:40:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－如果成功了 Mitchell会怎么样？\N－我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lf this works, what happens to Mitchell?\N-I don't know.
Dialogue: 0,0:40:12.51,0:40:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是 它可能他和这装置有个子空间连接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible there's still a subspace\Nconnection linking him to the device.
Dialogue: 0,0:40:18.65,0:40:20.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果没有呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if there isn't?
Dialogue: 0,0:40:25.02,0:40:26.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博士 好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor.\NOkay.
Dialogue: 0,0:40:27.75,0:40:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我准备试着调整算法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna try and make\Nan adjustment to the algorithm.
Dialogue: 0,0:40:29.76,0:40:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不确定能成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a bit of a long shot...
Dialogue: 0,0:40:30.86,0:40:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好确定点 博士！因为如果你让我消失了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd better be sure about this, Doctor,\Nbecause if you make me disappear,
Dialogue: 0,0:40:34.09,0:40:36.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在哪一个相位 我都要你有的好受的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there won't be a dimension\Nsafe enough for you.
Dialogue: 0,0:40:52.15,0:40:55.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧，不要放弃！\N来吧，来吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, don't give up!\NCome on, come on!
Dialogue: 0,0:41:07.29,0:41:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！倒霉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, crap.
Dialogue: 0,0:41:12.57,0:41:13.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你成功了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did it.
Dialogue: 0,0:41:18.41,0:41:20.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不！其实我没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, actually, I didn't.
Dialogue: 0,0:41:20.87,0:41:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Daniel成功了 他解读出来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was Daniel. He figured it out.
Dialogue: 0,0:41:24.95,0:41:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Colonel Mitchell?
Dialogue: 0,0:41:27.05,0:41:28.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...\N哦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Oh...\N-Oh...
Dialogue: 0,0:42:26.91,0:42:29.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 我本来是……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, the whole point\Nof my coming here
Dialogue: 0,0:42:29.54,0:42:31.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了救你才来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was for me to rescue you.
Dialogue: 0,0:42:32.98,0:42:34.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不客气 Mitchell中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are most welcome, Colonel Mitchell.
Dialogue: 0,0:42:36.98,0:42:39.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 让我们看看他还能不能恢复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see him get up from that one.
Dialogue: 0,0:42:40.02,0:42:42.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是我们现在也没有水晶了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, we must now\Nlocate the crystal.
Dialogue: 0,0:42:43.06,0:42:44.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说这个水晶？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, are you talking about this crystal?
Dialogue: 0,0:42:45.03,0:42:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在扭打时候顺手拿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took it off him during the fight.
Dialogue: 0,0:42:46.76,0:42:50.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道！如果我们快点\N还能赶上吃晚餐呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, if we hurry\Nwe'll make it in time for dinner.
