[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.20,0:00:03.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously, on Stargate SG-1.
Dialogue: 0,0:00:03.80,0:00:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎你们勇敢的圆桌骑士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome, ye Knights of the Round Table.
Dialogue: 0,0:00:07.10,0:00:12.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,证明你们将展示出来的价值\N所有这些突然而来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prove ye worthy, and all shall be revealed.
Dialogue: 0,0:00:12.27,0:00:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你是在Ori的星系？\N是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're in the Ori galaxy?\NYes.
Dialogue: 0,0:00:14.78,0:00:17.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在怀着的孩子对我来说是个大问题 但是……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me carrying this child right now\Nis a problem, a big problem,
Dialogue: 0,0:00:17.45,0:00:20.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我 还有更大的麻烦在后面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but, believe me, there is one\Nwhich is much, much bigger.
Dialogue: 0,0:00:21.28,0:00:22.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,战舰正准备起飞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ships are planning to Iea ve.
Dialogue: 0,0:00:22.85,0:00:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在某处 Ori有一个可以运转的超级星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somewhere out there,\Nthe Ori have a working supergate.
Dialogue: 0,0:00:25.35,0:00:28.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Merlin正在研究一种新的发明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Merlin was conducting research\Non some kind of new invention.
Dialogue: 0,0:00:28.12,0:00:30.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种能摧毁升天种族的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A weapon capable\Nof destroying ascended beings.
Dialogue: 0,0:00:31.09,0:00:33.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不懂古人语言也能明白那是什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't need to know Ancient\Nto understand what that is.
Dialogue: 0,0:00:33.33,0:00:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他隐藏武器的星门地址\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A gate address\Nto where he hid the weapon.
Dialogue: 0,0:00:35.06,0:00:36.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们所有的同盟和我们所有的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every ally we have\Nand everyone else in this base
Dialogue: 0,0:00:36.90,0:00:39.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在都在忙于搜寻Ori的超级星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has already devoted themselves\Nto finding the supergate.
Dialogue: 0,0:00:39.37,0:00:40.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去干吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go.
Dialogue: 0,0:00:42.94,0:00:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 有没有人认真想过 这个办法是否真的可行？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, has anyone stopped to\Nthink how this thing might possibly work?
Dialogue: 0,0:00:47.81,0:00:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 怎么可能杀死一个以能量形式存在的人呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, how do you kill something\Nthat's pure energy?
Dialogue: 0,0:00:50.78,0:00:53.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 技术上来看Merlin的研究并没有提及 “杀”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, technically Merlin's\Nresearch didn't refer to killing.
Dialogue: 0,0:00:53.28,0:00:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正确的解释应该是“中和”或“抵消”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A better translation would be\N"neutralizing" or "canceling out."
Dialogue: 0,0:00:57.65,0:01:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 就算那样 问题也还是很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,that still begs a lot of questions.
Dialogue: 0,0:01:00.26,0:01:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么去瞄准一个看不见的物体？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you aim\Nat something you can't see?
Dialogue: 0,0:01:02.22,0:01:04.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可能不仅仅是个武器 不能传统看待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clearly, it can't be a weapon\Nin the conventional sense.
Dialogue: 0,0:01:04.96,0:01:08.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我们所知古人已经进化到了另一个不同的时空\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, ascended beings transcend\Nordinary space-time as we know it.
Dialogue: 0,0:01:08.20,0:01:10.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们当然就要用非传统的武器了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This device would have to do\Nthe same thing.
Dialogue: 0,0:01:11.17,0:01:13.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,换句话说 你不知道它可能是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In other words,\Nyou have no idea what it might be.
Dialogue: 0,0:01:13.17,0:01:15.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 就是这个意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, pretty much. That's it.
Dialogue: 0,0:01:15.60,0:01:17.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 听了真让人舒心……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, this looks promising.
Dialogue: 0,0:01:44.47,0:01:48.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里看起来很像Merlin曾经住过的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it certainly looks like a place\Nwhere Merlin might have lived.
Dialogue: 0,0:01:48.27,0:01:49.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先不要高兴得太早 这地方很可能会有……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't get too excited just yet.
Dialogue: 0,0:01:49.87,0:01:54.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不少和这类似的村镇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There could be dozens of villages\Nin the area just like this one.
Dialogue: 0,0:01:55.08,0:01:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没法确定就是这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No way to know for sure\Nthis is the right one.
Dialogue: 0,0:01:57.55,0:01:59.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 注意那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, there's that.
Dialogue: 0,0:02:15.00,0:02:16.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Travelers.
Dialogue: 0,0:02:19.00,0:02:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Meurik 这个村镇的管理者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Meurik, Governor of this village.
Dialogue: 0,0:02:25.88,0:02:27.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎来到Camelot\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome to Camelot.
Dialogue: 0,0:03:34.14,0:03:38.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们一定就是大家都在谈论的访客了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These must be the strangers\Nthat everyone is speaking of.
Dialogue: 0,0:03:38.71,0:03:42.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这位是Antonius 我们村镇的历史学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Antonius, our village historian.
Dialogue: 0,0:03:42.32,0:03:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎来到Camelot！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome to Camelot,
Dialogue: 0,0:03:43.89,0:03:47.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Arthur国王和他部下过去和将来的宫殿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}past and future home\Nof King Arthur and his Round Table.
Dialogue: 0,0:03:47.42,0:03:49.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 将来的宫殿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry? "Future home"?
Dialogue: 0,0:03:50.06,0:03:52.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你们应该知道Camelot的来由吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assume you know the history\Nof the Battle of Camlann.
Dialogue: 0,0:03:53.00,0:03:56.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 Arthur的侄子Mordred暗算了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course. Where Arthur\Nwas mortally wounded by Mordred.
Dialogue: 0,0:03:56.33,0:03:58.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Arthur?虽然他受伤了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Arthur? Mortally wounded?
Dialogue: 0,0:04:00.30,0:04:01.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's ridiculous.
Dialogue: 0,0:04:01.87,0:04:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Camelot的战场上 Arthur战胜了Mordred\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Arthur defeated Mordred\Nat the Battle of Camlann.
Dialogue: 0,0:04:05.11,0:04:09.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那场战役结束后 Arthur和他的骑士们就出发寻找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After which he and his fellow knights\Nset off to find the Sangrail.
Dialogue: 0,0:04:09.31,0:04:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那是圣杯\N－这是很久以前的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-That's the Holy Grail.\N-That was long ago.
Dialogue: 0,0:04:12.25,0:04:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们深信不疑 他一定会再次回来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we know in our hearts\Nthat one day he will return to us.
Dialogue: 0,0:04:15.95,0:04:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 他走了以后 Merlin怎么样了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened to Merlin when he left?
Dialogue: 0,0:04:25.36,0:04:29.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有点事情需要处理 抱歉 我先行告退\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have matters to attend to.\NBest I take my leave now.
Dialogue: 0,0:04:31.63,0:04:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们请慢用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enjoy your stay with us.
Dialogue: 0,0:04:38.44,0:04:40.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说错什么了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did I offend him?
Dialogue: 0,0:04:41.31,0:04:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是你的错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not at all.
Dialogue: 0,0:04:43.45,0:04:44.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just that
Dialogue: 0,0:04:46.28,0:04:49.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Merlin的名字很少会被公开提及\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Merlin's name\Nis rarely mentioned in public.
Dialogue: 0,0:04:49.65,0:04:51.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And why is that?
Dialogue: 0,0:04:51.15,0:04:54.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们中很多人都相信 他是一个黑巫师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, many believe\Nhe was a wizard of darkness.
Dialogue: 0,0:04:54.59,0:04:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也许本意是好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He may have tried to do good,
Dialogue: 0,0:04:56.49,0:05:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但人们总是不能接受他黑暗的一面和古怪的行径\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but there was always potential\Nfor great mischief in his heart.
Dialogue: 0,0:05:01.43,0:05:06.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,庆幸的是，自从Arthur离开以后 他也就再没有出现过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thankfully, he has neither been seen\Nnor heard of since Arthur's departure.
Dialogue: 0,0:05:06.34,0:05:09.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前他用于研究奇术的图书馆 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The library where he practiced\Nhis strange arts
Dialogue: 0,0:05:09.27,0:05:11.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在也还一直封存着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}remains sealed to this day.
Dialogue: 0,0:05:12.54,0:05:15.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Merlin在这里有间图书馆吗？\N－当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Merlin had a library here?\N-Of course.
Dialogue: 0,0:05:15.44,0:05:18.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是他在Camelot的庇护所\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was his private sanctuary\Nhere in Camelot.
Dialogue: 0,0:05:20.65,0:05:22.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'd like to see that.
Dialogue: 0,0:05:22.69,0:05:24.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕那是不可能的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid that's impossible.
Dialogue: 0,0:05:25.72,0:05:29.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那图书馆是受诅咒保护的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The library is protected\Nby a powerful curse.
Dialogue: 0,0:05:30.09,0:05:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据说所有进入Merlin图书馆的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is said that all those\Nwho enter Merlin's sanctuary
Dialogue: 0,0:05:33.86,0:05:37.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会被夺取灵魂和生命\N被那个黑骑士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}forfeit their lives to its guardian,\Nthe Black Knight.
Dialogue: 0,0:05:49.51,0:05:52.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 往好的方面想 这黑骑士诅咒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, so best case scenario,\Nthis curse of the Black Knight
Dialogue: 0,0:05:52.48,0:05:54.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是用来吓唬村民的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is a story Merlin made up\Nto scare off the locals.
Dialogue: 0,0:05:54.92,0:05:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坏情况就是和他在英格兰一样 用个全息影像的骑士来保护他的宝藏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Worse case scenario, he's got another\Nholographic knight protecting his goods
Dialogue: 0,0:05:58.35,0:06:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论什么情况 我看问题都不大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Iike he did back in England.\NEither way, I don't see a big problem.
Dialogue: 0,0:06:04.69,0:06:05.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:06:06.80,0:06:09.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给你一个忠告 虽然你曾经打赢Avalon洞中的骑士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Given your narrow victory\Nover the knight in the Avalon cave
Dialogue: 0,0:06:09.80,0:06:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是英格兰的那场战斗让你更骄傲了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it would seem\Nthat your overconfidence is ill-advised.
Dialogue: 0,0:06:13.37,0:06:15.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对我的那场战斗有意见吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did I say anything\Nabout me doing the fighting?
Dialogue: 0,0:06:15.40,0:06:18.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上次只是对我们能力的一次考证 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The point is, last time it was a test\Ndesigned to measure a challenger's worth.
Dialogue: 0,0:06:18.74,0:06:21.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而这次的骑士则是…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This time, it sounds more\Nlike a defense mechanism
Dialogue: 0,0:06:21.11,0:06:24.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了保护Merlin的研究成果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}set up to protect Merlin's research\Nwhich means it could be a lot tougher.
Dialogue: 0,0:06:24.45,0:06:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以肯定会更加困难的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the same rules might not apply.
Dialogue: 0,0:06:26.45,0:06:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们该分开看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we should split up and look around.
Dialogue: 0,0:06:28.78,0:06:29.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lndeed.
Dialogue: 0,0:06:41.43,0:06:43.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－投降吧 Mordred\N－决不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Surrender, Mordred!\N-Never!
Dialogue: 0,0:06:45.77,0:06:47.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－服输了吗？\N－服了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yield?\N-I yield.
Dialogue: 0,0:06:48.10,0:06:50.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是下次 我要来当Arthur\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But next time I wanna be Arthur.
Dialogue: 0,0:06:51.07,0:06:55.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你还是像这样晃来晃去的话 我想你当Arthur的机会不大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't know if that's gonna help\Nif you keep moving around like Ed Grimley.
Dialogue: 0,0:06:56.11,0:06:58.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来 我来给你上一课\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here, let me show you something.
Dialogue: 0,0:07:00.95,0:07:03.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能借给我吗？谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mind? Thank you.
Dialogue: 0,0:07:03.65,0:07:06.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要离我们太近 以免伤到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try not to bob around quite so much.
Dialogue: 0,0:07:12.73,0:07:13.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很不错嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice.
Dialogue: 0,0:07:20.24,0:07:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在哪学来的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where did you learn to fight?
Dialogue: 0,0:07:22.57,0:07:24.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前和Sodan兄弟们一起锻炼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Broomstick battles with my kid brother,
Dialogue: 0,0:07:24.71,0:07:27.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kel Shak的仪式使我成为敏捷的战士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the Sodan ritual of Kel Shak Lo
Dialogue: 0,0:07:27.48,0:07:30.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是今天的我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}made me the nimble warrior\Nthat I am today.
Dialogue: 0,0:07:33.82,0:07:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 你们战斗去哪能找到Merlin的……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, do either one of you know\Nwhere we can find Merlin's...
Dialogue: 0,0:07:38.22,0:07:40.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－嗯 图书馆\N－对 Merlin的图书馆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Oh, library.\N-Merlin's library.
Dialogue: 0,0:07:57.31,0:07:58.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is it.
Dialogue: 0,0:08:00.94,0:08:02.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这门被魔法诅咒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The door is magicked.
Dialogue: 0,0:08:09.08,0:08:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一把钥匙可以打开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a key.
Dialogue: 0,0:08:11.12,0:08:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是没有人敢去拿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But no one dare use it.
Dialogue: 0,0:08:12.59,0:08:16.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们要到哪去得到这把钥匙\N－在那个历史学家那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Where would we find this key?\N-lt is kept in the village archives.
Dialogue: 0,0:08:20.16,0:08:21.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:08:22.03,0:08:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝对不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely not.
Dialogue: 0,0:08:24.07,0:08:25.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Antonius.\NAntonius！
Dialogue: 0,0:08:26.03,0:08:29.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不想出现在你的葬礼上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will not be party to your deaths.
Dialogue: 0,0:08:32.67,0:08:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一踏足那里就会没命的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your lives would be forfeit\Nthe instant you stepped inside.
Dialogue: 0,0:08:38.15,0:08:40.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以前打败过一个Merlin的骑士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have faced\None of Merlin's knights before.
Dialogue: 0,0:08:41.82,0:08:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是不可能的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Impossible.
Dialogue: 0,0:08:43.49,0:08:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你有的话 那你就不会在这里给我说故事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you had,\Nyou would not be here to tell the tale.
Dialogue: 0,0:08:46.39,0:08:48.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这是事实 我们击败了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I am, because we defeated him.
Dialogue: 0,0:08:48.79,0:08:50.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为胜利的条件 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And in defeating him,\Nwe acquired the treasures
Dialogue: 0,0:08:50.93,0:08:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得到了他的藏宝地点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he had hidden away on our world.
Dialogue: 0,0:08:53.03,0:08:55.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而宝藏的其中一份就这里 藏在Camelot\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And one of those treasures\Nled us here to Camelot.
Dialogue: 0,0:08:56.27,0:08:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Antonius 你是这个村镇的历史学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Antonius, you're the village historian.
Dialogue: 0,0:08:58.67,0:09:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别说你从来没想过要知道里面到底有什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't tell me you haven't dreamt\Nabout what might be inside there.
Dialogue: 0,0:09:09.88,0:09:13.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝对不能让人知道我参与了这次活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one must know\Nof my participation in this venture.
Dialogue: 0,0:09:13.12,0:09:16.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－没问题\N－Meurik不可以 村民不可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Got it.\N-Not Meurik, not my fellow villagers
Dialogue: 0,0:09:16.49,0:09:19.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且最重要的是…\N不能让我的妻子Livia知道这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and most importantly, not my wife, Livia,
Dialogue: 0,0:09:19.56,0:09:24.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她还以为我今天是要办正事呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who believes I am reviewing council\Nminutes with Brother Abelard tonight.
Dialogue: 0,0:09:25.03,0:09:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从来没有到过这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were never here.
Dialogue: 0,0:09:56.56,0:09:57.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 该死的蜘蛛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spiders.
Dialogue: 0,0:10:22.75,0:10:24.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 这也许需要些时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, this could take a while.
Dialogue: 0,0:10:33.76,0:10:35.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些挺有意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is interesting.
Dialogue: 0,0:10:35.40,0:10:38.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它列出了Merlin所拥有的能力资料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a reference\Nto Merlin's prophetic abilities.
Dialogue: 0,0:10:38.97,0:10:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他做了些总结Merlin能预见未来的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a similar myth on Earth\Nthat Merlin could see the future
Dialogue: 0,0:10:42.30,0:10:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是他本身就来自未来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because he actually\Naged backwards in time.
Dialogue: 0,0:10:44.71,0:10:46.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是故意要把这个复杂化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not meant to be taken literally,
Dialogue: 0,0:10:46.21,0:10:47.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但事实上我们已经见识过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we have seen\Nthat a lot of legends and folklore
Dialogue: 0,0:10:47.84,0:10:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不少这种东西了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have a strong basis in fact.
Dialogue: 0,0:10:49.88,0:10:52.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Avalon和Atlantis\N－放松点 伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Avalon, Atlantis.\N-The Easter Bunny.
Dialogue: 0,0:10:56.05,0:10:57.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是他脑袋有点乱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess there's a few exceptions.
Dialogue: 0,0:10:57.85,0:11:00.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的意思是说这可能是时间旅行技术？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying that there's\Ntime-travel technology here?
Dialogue: 0,0:11:00.46,0:11:02.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想说这里什么可能都会有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm saying there could be anything\Naround here.
Dialogue: 0,0:11:02.56,0:11:06.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是我想扫兴 伙计们\N可是我看到的只是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I hate to break it to you folks,\Nbut the only technology I'm seeing
Dialogue: 0,0:11:06.60,0:11:09.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一堆落灰的破书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is a bunch of dusty, old books.
Dialogue: 0,0:11:16.34,0:11:18.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有一个秘密通道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And a secret passage.
Dialogue: 0,0:11:26.18,0:11:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－没问题 这里是一间密室\N－我们不应该到那里去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-All right, there's another chamber.\N-We should not go in there.
Dialogue: 0,0:11:30.22,0:11:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们今晚就到这里吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've tempted fate enough for one night.
Dialogue: 0,0:11:33.09,0:11:36.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－好吧 你想呆在外面多久都行\N－不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You can stay up here if you want.\N-No.
Dialogue: 0,0:11:36.49,0:11:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我还是离开为好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shall take my leave.
Dialogue: 0,0:12:16.60,0:12:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这该不会是一组拼图吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not a puzzle, is it?
Dialogue: 0,0:12:19.50,0:12:22.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 这是古人的控制系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. It's an Ancient control device.
Dialogue: 0,0:12:23.31,0:12:25.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它控制什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does it control?
Dialogue: 0,0:12:25.54,0:12:27.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea.
Dialogue: 0,0:12:54.14,0:12:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Livia?\NLivia？
Dialogue: 0,0:13:12.79,0:13:14.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以前也碰到过这种情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've seen this type of interface before.
Dialogue: 0,0:13:15.06,0:13:18.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要能正确排序就能开启装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Activating it is a matter of\Ncorrectly interpreting these symbols.
Dialogue: 0,0:13:40.18,0:13:41.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's dead.
Dialogue: 0,0:13:49.66,0:13:51.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们要怎么解释这些？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you explain this?
Dialogue: 0,0:13:57.50,0:14:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这本书是在Antonius的尸体旁发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Antonius had it with him\Nwhen he was killed.
Dialogue: 0,0:14:01.54,0:14:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Meurik 对此我们很抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meurik, we're very sorry\Nabout what happened...
Dialogue: 0,0:14:03.54,0:14:05.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你进入了巫师的图书馆 对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You went into the wizard's library,\Ndidn't you?
Dialogue: 0,0:14:05.84,0:14:06.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我们做到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, we did.
Dialogue: 0,0:14:06.94,0:14:08.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 事情本来不该是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, it wasn't supposed\Nto go down like that.
Dialogue: 0,0:14:09.04,0:14:10.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们预料黑骑士会在密室里出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We figured if the knight was gonna appear
Dialogue: 0,0:14:10.61,0:14:13.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没想到他会去追杀我们以外的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it'd be in the chamber\Nand he wouldn't go after anybody but us.
Dialogue: 0,0:14:13.22,0:14:16.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经警告过你们这有多么危险 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were warned of the danger,\Nand you refused to believe.
Dialogue: 0,0:14:16.92,0:14:18.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们已经唤醒了诅咒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You awakened the curse.
Dialogue: 0,0:14:18.95,0:14:21.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黑骑士并不是什么诅咒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Black Knight is not part of any curse.
Dialogue: 0,0:14:21.49,0:14:23.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不具魔力 也并非不可击溃的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He isn't magical, and he isn't unbeatable.
Dialogue: 0,0:14:23.96,0:14:26.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在所有的星球都面临同样的威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your world as well as countless others\Nare in danger
Dialogue: 0,0:14:26.66,0:14:30.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们有可能被强大到你无法想象的种族侵占\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of being overrun by an enemy far more\Npowerful than you could ever imagine.
Dialogue: 0,0:14:31.03,0:14:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个种族叫Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are called the Ori.
Dialogue: 0,0:14:32.67,0:14:35.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且他们会杀死所有不臣服于他们的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they will destroy anyone\Nwho does not kneel before them.
Dialogue: 0,0:14:35.94,0:14:37.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很久以前Merlin就开始研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We learned that a long time ago\NMerlin was working on a weapon
Dialogue: 0,0:14:38.07,0:14:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种能对抗他们的武器 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that could be used against them,
Dialogue: 0,0:14:39.31,0:14:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而找到武器的关键就在那图书馆里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the key to finding that weapon\Nis inside that library.
Dialogue: 0,0:14:42.21,0:14:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来都没有听过或见过你们所说的Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have never seen nor heard of these Ori.
Dialogue: 0,0:14:46.48,0:14:49.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们已经见识了黑骑士的可怕力量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we have witnessed\Nthe power of the Black Knight.
Dialogue: 0,0:14:51.95,0:14:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开这个村镇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leave this village.
Dialogue: 0,0:14:55.19,0:14:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把诅咒一起带走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take the curse with you.
Dialogue: 0,0:15:06.03,0:15:08.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我们可不能就这么放弃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we can't just give up.
Dialogue: 0,0:15:08.94,0:15:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel 我们已经不再受欢迎了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, we're not exactly welcome here\Nanymore.
Dialogue: 0,0:15:11.54,0:15:13.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这正是Merlin想要的结果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you see\Nthis is exactly what Merlin wanted?
Dialogue: 0,0:15:13.88,0:15:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为他为什么要让黑骑士袭击村镇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you think\Nhe designed the Black Knight
Dialogue: 0,0:15:15.54,0:15:17.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,入侵密室的人？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to attack in the village\Nand not the chamber?
Dialogue: 0,0:15:17.95,0:15:19.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,煽动恐怖活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To incite terror.
Dialogue: 0,0:15:19.41,0:15:21.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是，如果他刚杀了无论是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, if he just killed\Nwhoever was inside the chamber
Dialogue: 0,0:15:21.52,0:15:23.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后就没有伟大的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then there would be no great\Npublic incentive to keep people out.
Dialogue: 0,0:15:23.79,0:15:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你走在你自己的风险而且总是有一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You go in at your own risk\Nand there'd always be someone
Dialogue: 0,0:15:25.95,0:15:27.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,愚蠢的尝试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}foolish enough to give it a try.
Dialogue: 0,0:15:27.56,0:15:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊。我们这样的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Someone like us.
Dialogue: 0,0:15:29.36,0:15:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但问题是，他设计了它的方式因为他担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the point is, he designed it that way\Nbecause he was worried
Dialogue: 0,0:15:31.86,0:15:33.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人可能会失败\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that someone might stumble\Nonto the solution,
Dialogue: 0,0:15:33.46,0:15:35.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着有一个解决方案这里面的房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which means there is a solution\Nand it's inside that chamber.
Dialogue: 0,0:15:35.93,0:15:37.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-关闭开关。-没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-A shut-off switch.\N-Exactly.
Dialogue: 0,0:15:37.90,0:15:41.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但它能帮上什么忙？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's great.\NBut how does it help us now?
Dialogue: 0,0:15:41.90,0:15:43.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:15:43.87,0:15:46.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我些时间和村民谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just give me a little time\Nto talk to these people.
Dialogue: 0,0:15:46.37,0:15:48.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我能得到其中一些人的支持 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I can get some of them on our side,
Dialogue: 0,0:15:49.04,0:15:51.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们就有可能说服Meurik\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we might be able to get Meurik\Nto reconsider.
Dialogue: 0,0:16:06.59,0:16:08.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有拥有纯净的心灵和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only he who is pure of heart\Nand true of spirit,
Dialogue: 0,0:16:09.10,0:16:11.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无畏的勇气才能拔出这把剑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}can pull the sword from the stone.
Dialogue: 0,0:16:12.00,0:16:14.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在它被拔出来之前Arthur\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They said Arthur\Nwill not return from his quest
Dialogue: 0,0:16:14.30,0:16:16.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都不会回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until one among us\Nsucceeds in removing it.
Dialogue: 0,0:16:17.31,0:16:20.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你曾经试过它？\N－当然没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You ever try it?\N-Of course not.
Dialogue: 0,0:16:20.88,0:16:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它只接受年轻勇敢的男人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is for the young men\Nwho are preparing to be knights
Dialogue: 0,0:16:22.98,0:16:24.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它能测试出谁能成为伟大的骑士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to test themselves with the sword.
Dialogue: 0,0:16:24.81,0:16:27.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我的弟弟Ramus到了年纪以后就会试的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As my brother Ramus will do,\Nwhen he comes of age.
Dialogue: 0,0:16:27.28,0:16:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊，但是我看过你的表现\N你的技术很不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but I've seen you spar.\NYou've got skills.
Dialogue: 0,0:16:32.15,0:16:34.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些技术我会留着教Ramus的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I only do that to help Ramus train.
Dialogue: 0,0:16:34.56,0:16:38.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当Arthur回来时\N他和其他的骑士就会一同加入十字军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When Arthur does come back, he will need\Nknights to join him on his next crusade.
Dialogue: 0,0:16:38.33,0:16:40.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些技术都是为了服务Arthur而准备的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The men of this village\Nwill be ready to serve him.
Dialogue: 0,0:16:40.70,0:16:42.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来你对那没兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're not interested in that.
Dialogue: 0,0:16:43.30,0:16:44.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Valencia!\NValencia
Dialogue: 0,0:16:44.67,0:16:46.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－离开我们\N－是的 管理者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Leave us.\N-Yes, Governor.
Dialogue: 0,0:16:46.77,0:16:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在考验我的耐性 Mitchell中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You abuse my tolerant nature, Colonel.
Dialogue: 0,0:16:52.11,0:16:55.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我想事情进行得不太顺利\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I take it it didn't go so well.\N-Not really.
Dialogue: 0,0:16:56.01,0:16:59.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些人会负责把你们带到圆环那里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These men will escort you\Nto the Great Ring,
Dialogue: 0,0:16:59.25,0:17:01.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并确保你们已经离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and ensure that you leave, as requested.
Dialogue: 0,0:17:01.62,0:17:03.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么做是不对的 根本就没有什么诅咒存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, you're making a mistake,\Nthere is no curse.
Dialogue: 0,0:17:03.85,0:17:06.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那黑骑士是Merlin用高科技制造出来的守卫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, the Black Knight\Nis a security feature created by Merlin
Dialogue: 0,0:17:06.29,0:17:07.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过使用科学先进的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}through the use of science\Nand advanced technology.
Dialogue: 0,0:17:08.09,0:17:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有没有神奇的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no magic...
Dialogue: 0,0:17:21.97,0:17:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1 欢迎加入Odyssey号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1, welcome aboard the Odyssey.
Dialogue: 0,0:17:24.21,0:17:27.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－上校 发生什么事了？\N－计划改变了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Colonel, what's going on?\N-Change of plans.
Dialogue: 0,0:17:29.78,0:17:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从子空间接收到在P3Y-229附近的Jaffa飞船发送来的信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We received a subspace transmission\Nfrom a Jaffa vessel near P3Y-229.
Dialogue: 0,0:17:34.75,0:17:37.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们检测到一些不寻常的能量读数\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were investigating\Nsome unusual energy readings.
Dialogue: 0,0:17:37.39,0:17:39.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是他们发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is what they found.
Dialogue: 0,0:17:40.16,0:17:41.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们提高了图像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we enhanced the image.
Dialogue: 0,0:17:45.09,0:17:47.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一座完整的超级星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A fully formed supergate.
Dialogue: 0,0:17:47.96,0:17:50.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门指挥部尝试拨通229 但是无法锁定编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stargate Command tried to dial 229,\Nbut couldn't get a lock.
Dialogue: 0,0:17:50.87,0:17:53.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行星或许已经被分解成为超级星门的零件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Planet was probably destroyed\Nin the formation of the microsingularity.
Dialogue: 0,0:17:53.80,0:17:57.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我受命来接你们 并赶往那个超级星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My orders were to pick you up,\Nproceed immediately to the supergate.
Dialogue: 0,0:17:57.11,0:17:59.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很可惜 Daedalus号还在飞马星系 但他们会尽快赶来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, Daedalus\Nis still in the Pegasus Galaxy,
Dialogue: 0,0:17:59.57,0:18:01.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是Korolev号将会和我们并肩作战\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the Korolevwill be joining us\Nas soon as possible.
Dialogue: 0,0:18:02.01,0:18:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我没想它这么快就运行\N－它刚刚投入运行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I didn't think it was operational yet.\N-It's been rushed into service.
Dialogue: 0,0:18:05.35,0:18:08.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会和Jaffa 还有Tok'ra的飞船会合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're to meet up with as many Jaffa\Nand Tok'ra ships as we can muster.
Dialogue: 0,0:18:08.48,0:18:11.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不惜一切代价摧毁这个星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And destroy that thing\Nby whatever means necessary.
Dialogue: 0,0:18:11.72,0:18:13.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－设定航程\N－是的 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Set a course.\N-Yes, sir.
Dialogue: 0,0:18:13.49,0:18:18.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－等一下，我们还不能走\N－我们已经没有时间了 博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Wait a minute. We can't go yet.\N-We don't have anymore time, Doctor.
Dialogue: 0,0:18:18.33,0:18:20.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有信息指出那个超级星门已经能运作了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By all indications\Nthat spacegate's operational.
Dialogue: 0,0:18:20.56,0:18:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如过不快点 Ori就要开始传送他们的战舰过来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no telling when the Ori\Nare gonna start sending ships through.
Dialogue: 0,0:18:23.23,0:18:25.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好 你们走 把我留下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, go, but leave me behind.
Dialogue: 0,0:18:26.50,0:18:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校 我相信击败Ori的关键就在那个行星上\N我非常确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, I believe the key to defeating\Nthe Ori is on that planet. I know it.
Dialogue: 0,0:18:30.71,0:18:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel 即使你是正确的 村民们也不会再让你进入图书馆了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, even if you're right, the villagers\Nare never gonna let you back in the library.
Dialogue: 0,0:18:34.21,0:18:35.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就把我传送进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then beam me in.
Dialogue: 0,0:18:38.75,0:18:40.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，你还有一次机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, you get one more chance.
Dialogue: 0,0:18:41.05,0:18:44.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Jackson一起去\N只需一点时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll go with Jackson. Little quality time.
Dialogue: 0,0:18:45.09,0:18:47.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且黑骑士很有可能会再次出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that Black Knight\Nmight show up again.
Dialogue: 0,0:18:47.16,0:18:49.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会通知俄国人在途中接应 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll have the Russians swing by\Nand pick you up on the way through.
Dialogue: 0,0:18:49.59,0:18:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们的时间到那时为止\N－谢谢你 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You'll have until then.\N-Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:19:04.41,0:19:05.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在怎么办？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what now?
Dialogue: 0,0:19:06.04,0:19:08.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 Merlin的黑骑士出现时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, all indications are\Nthe Black Knight was activated
Dialogue: 0,0:19:08.64,0:19:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚好站在控制台旁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the second I stepped onto that platform.
Dialogue: 0,0:19:10.55,0:19:13.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以把它关掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, my guess is we can shut him down
Dialogue: 0,0:19:13.11,0:19:16.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要往控制台输入正确的编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by inputting the correct code sequence\Non that control panel.
Dialogue: 0,0:19:16.89,0:19:20.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-Merlin的个人密码？\N-大概就是这个意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Merlin's PlN number?\N-Yeah, something like that.
Dialogue: 0,0:19:21.32,0:19:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要怎么找到密码？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how do we find it?
Dialogue: 0,0:19:23.29,0:19:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就要好好查找一下这些书籍了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By analyzing these documents.
Dialogue: 0,0:19:27.40,0:19:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该知道我们时间不多吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do realize we're on the clock, right?
Dialogue: 0,0:19:33.74,0:19:36.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－长官 航线已经锁定\N－非常好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The course is plotted, sir.\N-Very well.
Dialogue: 0,0:19:36.64,0:19:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Emerson上校\N我希望被传送到附近的Jaffa船上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Emerson, I wish to be transferred\Nto the nearest Jaffa-controlled vessel.
Dialogue: 0,0:19:40.94,0:19:42.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能问一下为什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I ask why?
Dialogue: 0,0:19:42.28,0:19:45.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想要寻找一些非常重要的盟友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I intend to seek out\Nsome much needed allies.
Dialogue: 0,0:19:55.66,0:19:56.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这个了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it.
Dialogue: 0,0:20:04.07,0:20:06.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 吵醒你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. Didn't mean to wake you.
Dialogue: 0,0:20:07.27,0:20:09.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我没有睡觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I wasn't sleeping.
Dialogue: 0,0:20:10.67,0:20:12.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在练习冥想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was kelno'reeming.
Dialogue: 0,0:20:12.94,0:20:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c教我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c taught me the fundamentals.
Dialogue: 0,0:20:14.78,0:20:17.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他跟你说过 该在冥想过程中保持清醒吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did he mention you should remain\Nconscious in the process?
Dialogue: 0,0:20:18.25,0:20:20.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我正在练习最基本的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I'm still working on the basics.
Dialogue: 0,0:20:21.48,0:20:24.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，发现了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you got something?
Dialogue: 0,0:20:25.02,0:20:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，这篇文章里曾谈及黑骑士的信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I've cross-referenced half a dozen\Npassages that mention the Black Knight,
Dialogue: 0,0:20:28.42,0:20:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且如果你细心点的话 就会发现里面有很多组数据信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now there's a series of recurring words\Nand phrases that stand out
Dialogue: 0,0:20:32.03,0:20:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－如果配合用在控制台上\N－我们是不是找到通行密码了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-if you know what you're looking for.\N-Are we talking access code?
Dialogue: 0,0:20:35.96,0:20:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think so.
Dialogue: 0,0:20:50.78,0:20:52.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the matter?
Dialogue: 0,0:20:52.35,0:20:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我错了 那么……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if I'm wrong about this, then...
Dialogue: 0,0:20:54.75,0:20:59.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－哦 我会解决黑骑士的\N－好吧 你这次打算要怎么干？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Look, I'll take care of the Black Knight.\N-Yeah, how are you gonna do that again?
Dialogue: 0,0:20:59.62,0:21:02.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我就和上次一样 拔出石中剑搞定它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will pull the sword\Nfrom the stone just like last time.
Dialogue: 0,0:21:02.59,0:21:05.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你最好知道 这次的状况是完全不一样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I think we've been over this.\NThis is a completely different scenario.
Dialogue: 0,0:21:05.99,0:21:08.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道上次在Avalon洞中\N首先你拔出了石中剑 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, in the Avalon cave,\Nit was pulling the sword from the stone
Dialogue: 0,0:21:08.36,0:21:10.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后才出现骑士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that caused the knight\Nto appear in the first place.
Dialogue: 0,0:21:10.43,0:21:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里 我们甚至不知道连上会怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here, we don't even know\Nif they're connected.
Dialogue: 0,0:21:13.23,0:21:15.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道 那剑是Merlin放在那里的 对吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know Merlin\Nput the sword there, right?
Dialogue: 0,0:21:15.14,0:21:16.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很有可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably.
Dialogue: 0,0:21:16.24,0:21:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是说那不是一般的剑 这样就够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means it's no ordinary sword,\Nand that's good enough for me.
Dialogue: 0,0:21:19.87,0:21:22.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-再说我们有选择余地吗？\N-没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Besides, do we have a choice?\N-No.
Dialogue: 0,0:21:54.58,0:21:56.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－怎么？\N－什么事都没发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What?\N-Nothing happened.
Dialogue: 0,0:21:57.18,0:21:58.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是好事还是坏事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that a good thing or a bad thing?
Dialogue: 0,0:22:00.25,0:22:01.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-坏事\N-坏事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Bad.\N-Bad.
Dialogue: 0,0:22:02.12,0:22:06.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你留下 我出去看看，弄好它\N－好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You stay. I'll go. Make it work!\N-Okay.
Dialogue: 0,0:22:11.69,0:22:12.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 天哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, boy.
Dialogue: 0,0:22:18.80,0:22:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都趴下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everybody, down!
Dialogue: 0,0:22:27.21,0:22:28.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 看起来没什么效果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Didn't think so.
Dialogue: 0,0:22:48.56,0:22:51.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Mitchell 外面情况怎么样了？\N－哦 非常不好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Mitchell, how's it going out there?\N-Not so good.
Dialogue: 0,0:23:02.71,0:23:04.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快做点什么 帮帮他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do something. Help him.
Dialogue: 0,0:23:05.31,0:23:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他自找的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He brought this on himself.
Dialogue: 0,0:23:24.23,0:23:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道你在干什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think you're doing?
Dialogue: 0,0:24:08.81,0:24:11.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 我的朋友 我是Merlin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greetings, friend. I am Merlin.
Dialogue: 0,0:24:12.31,0:24:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you are.
Dialogue: 0,0:24:13.92,0:24:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你所寻求的宝藏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The prize you seek,\Nlike the pendulum's swing,
Dialogue: 0,0:24:17.15,0:24:20.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后终于都展现在你的眼前了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}marks the passage\Nof all that is before you.
Dialogue: 0,0:24:21.72,0:24:23.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell 我搞定了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Mitchell, I did it.\N-Greetings...
Dialogue: 0,0:24:23.26,0:24:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－黑骑士消失了吗？\N－还没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-ls the Black Knight gone?\N-Not exactly!
Dialogue: 0,0:24:30.70,0:24:33.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不了解 我已经得到宝藏 开启了全息图\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand. I got the treasure,\NI activated the hologram.
Dialogue: 0,0:24:33.37,0:24:34.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greetings...
Dialogue: 0,0:24:38.31,0:24:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,换另外一组密码试试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try a different code!
Dialogue: 0,0:24:39.74,0:24:42.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经尝试了所有的组合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I already tried all the combinations\NI came up with!
Dialogue: 0,0:24:42.34,0:24:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后终于都展现在你的眼前了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...marks the passage\Nof all that is before you.
Dialogue: 0,0:24:44.15,0:24:45.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mitchell?\NMitchell？
Dialogue: 0,0:24:46.08,0:24:47.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mitchell!\NMitchell！
Dialogue: 0,0:24:47.32,0:24:49.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 我的朋友 我是Merlin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greetings, friend. I am Merlin.
Dialogue: 0,0:24:57.02,0:24:59.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你所寻求的宝藏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...all that is before you.
Dialogue: 0,0:24:59.53,0:25:02.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 我的朋友 我是Merlin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greetings, friend. I am Merlin.
Dialogue: 0,0:25:03.03,0:25:06.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你所寻求的宝藏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The prize you seek,\Nlike the pendulum's swing,
Dialogue: 0,0:25:06.37,0:25:09.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后终于都展现在你的眼前了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}marks the passage\Nof all that is before you.
Dialogue: 0,0:25:09.47,0:25:12.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你好 我的朋友\N－哦 算了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Greetings, friend...\N-Oh, screw it.
Dialogue: 0,0:25:19.45,0:25:21.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－看！哪儿去了？\N - 看！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Look! Where did it go?\N-Look!
Dialogue: 0,0:26:05.16,0:26:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我们接收到其中一艘Jaffa飞船的信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we're receiving a transmission\Nfrom one of the Jaffa ships.
Dialogue: 0,0:26:08.43,0:26:10.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显示到屏幕上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put it on screen.
Dialogue: 0,0:26:11.20,0:26:13.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是自由Jaffa的Cha'ra\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Cha 'ra of the Free Jaffa.
Dialogue: 0,0:26:13.80,0:26:16.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我们的飞船发现了超级星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was my ship that discovered the gate.
Dialogue: 0,0:26:16.27,0:26:18.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经知道了 还有没有其他的信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand there's been\Nno other signs of activity.
Dialogue: 0,0:26:18.64,0:26:19.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None.
Dialogue: 0,0:26:19.77,0:26:22.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该知道 我们已经尝试过去摧毁星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should be aware we've already\Nattempted to destroy the gate.
Dialogue: 0,0:26:23.01,0:26:25.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们的联合攻击对其不起作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our combined forces had no effect.
Dialogue: 0,0:26:33.29,0:26:36.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说 你只是把控制水晶打烂就搞定了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So all you had to do\Nwas shoot the control crystal?
Dialogue: 0,0:26:36.96,0:26:40.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－差不多是吧\N－听起来像我最擅长干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Pretty much.\N-Sounds like one of my plans.
Dialogue: 0,0:26:40.16,0:26:42.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一开始我们就该这么干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How come you didn't do that\Nin the first place?
Dialogue: 0,0:26:42.60,0:26:45.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 那是因为我先找到了通行密码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, because I had to find\Nthe access code first.
Dialogue: 0,0:26:45.37,0:26:47.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果没有密码 我们眼前这些东西就不会出现了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I hadn't, none of this\Nwould've beamed in
Dialogue: 0,0:26:48.10,0:26:50.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不会见到Merlin的全息图像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I wouldn't have seen\NMerlin's hologram message.
Dialogue: 0,0:26:50.57,0:26:52.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 他说什么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. What did he say?
Dialogue: 0,0:26:52.47,0:26:56.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想应该是个谜语\N而且我想我已经知道答案了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I think it was a riddle,\Nand I believe I've figured it out.
Dialogue: 0,0:26:58.61,0:27:00.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看这条项链？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see this pendant?
Dialogue: 0,0:27:00.62,0:27:03.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这里见到的所有图中都有这条项链\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, in every depiction of Merlin\Nfrom his library, I've seen it,
Dialogue: 0,0:27:04.05,0:27:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连刚刚的全息图像里他也戴了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, in fact, in the hologram message\Nhe was wearing it as well.
Dialogue: 0,0:27:06.39,0:27:10.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我从来没有见过这东西\N在地球的参考文献也没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I've never seen it before, not in\Nany reference material back on Earth.
Dialogue: 0,0:27:10.69,0:27:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你认为这个小东西就是我们要找的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you think\Nthat's the device we're looking for?
Dialogue: 0,0:27:13.36,0:27:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谜语中提到一个钟摆。\N起初我认为这是一个参考\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The riddle mentions a pendulum.\NNow at first I thought that was a reference
Dialogue: 0,0:27:16.26,0:27:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那本书说的是有关时间机器的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to a passage of time\Nlike a pendulum clock,
Dialogue: 0,0:27:18.43,0:27:21.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准确来说 我们是要找一个挂饰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then I realized it was more literal,\Nsomething that hangs.
Dialogue: 0,0:27:21.40,0:27:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还说了那样东西就在我眼前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It also said, it was right before my eyes.
Dialogue: 0,0:27:27.11,0:27:30.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N你不觉得那太小了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.\NDoesn't that seem a little small?
Dialogue: 0,0:27:30.11,0:27:33.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得我们谈过的事情\N这是一种异常物质 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just remember we're talking about things\Nthat transcend ordinary space-time here.
Dialogue: 0,0:27:33.21,0:27:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大小已无关紧要了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Relative size has no meaning.
Dialogue: 0,0:27:38.22,0:27:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我们开始找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine, let's start looking.
Dialogue: 0,0:27:42.29,0:27:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 另外一艘飞船刚刚跳出超空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, another ship\Njust dropped out of hyperspace.
Dialogue: 0,0:27:45.06,0:27:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是Asgard的飞船\N－打开通讯频道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-It's an Asgard vessel.\N-Open a channel.
Dialogue: 0,0:27:49.10,0:27:51.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是地球飞船Odyssey号指挥官Emerson上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Colonel Emerson\Nof the Earth vessel Odyssey.
Dialogue: 0,0:27:53.33,0:27:55.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我知道你是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I know who you are.
Dialogue: 0,0:27:56.17,0:27:58.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你好 Kvasir\N－你好 Carter中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Hello, Kvasir.\N-Colonel Carter.
Dialogue: 0,0:27:58.57,0:28:00.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有太多事要忙了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is much work to be done.
Dialogue: 0,0:28:00.81,0:28:02.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的队友们都去哪里了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is the rest of your team?
Dialogue: 0,0:28:02.68,0:28:05.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel和Mitchell中校还在寻找那个古人装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel and Colonel Mitchell\Nare still looking for the Ancient device
Dialogue: 0,0:28:05.45,0:28:07.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉你在我们的公报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was telling you about in our communiqu.
Dialogue: 0,0:28:07.45,0:28:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至于Teal'c……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Teal'c...
Dialogue: 0,0:28:11.45,0:28:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也不清楚Teal'c究竟在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we're not exactly sure\Nwhere Teal'c is.
Dialogue: 0,0:28:37.01,0:28:41.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公然驾驶一艘货船\N飞入我们的领空\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flying into our territory\Nin an unmarked cargo ship.
Dialogue: 0,0:28:43.72,0:28:45.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想不到你会这么笨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't think you were that stupid.
Dialogue: 0,0:28:45.79,0:28:47.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是故意被捉的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have allowed myself to be captured
Dialogue: 0,0:28:47.79,0:28:50.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我知道会被带来见你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}knowing that I would\Nbe brought before you.
Dialogue: 0,0:28:50.99,0:28:52.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:28:52.76,0:28:56.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是来寻求Lucian联盟的协助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have come to seek the assistance\Nof the Lucian Alliance.
Dialogue: 0,0:28:56.36,0:28:58.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我改变主意了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it back.
Dialogue: 0,0:28:58.73,0:29:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是笨蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not stupid.
Dialogue: 0,0:29:01.20,0:29:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个疯子，杀了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're insane. Kill him.
Dialogue: 0,0:29:16.48,0:29:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在就能让你躺下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should kill you where you stand.
Dialogue: 0,0:29:20.55,0:29:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我说过的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But as I have said,
Dialogue: 0,0:29:23.79,0:29:26.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来这里是因为整个星系都……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have come seeking your assistance.
Dialogue: 0,0:29:26.46,0:29:28.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,命悬一线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fate of the galaxy is at stake.
Dialogue: 0,0:29:37.34,0:29:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一直都在研究\NDaniel Jackson拿到的Merlin的移相装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have been analyzing the information\Nthat Daniel Jackson was able to retrieve
Dialogue: 0,0:29:41.74,0:29:43.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很可惜的是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from Merlin's phase-shifting device.
Dialogue: 0,0:29:43.78,0:29:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它还没有能用上 里面的能量就耗尽了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, he didn't get very far\Nbefore it permanently ran out of power.
Dialogue: 0,0:29:47.62,0:29:49.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们就得不到足够的数据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was enough data for us to surmise
Dialogue: 0,0:29:49.82,0:29:52.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来研究用来对付Ori的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what the so called\Nanti-Ori weapon might be.
Dialogue: 0,0:29:52.69,0:29:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗？\N我连那些是什么都没弄明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?\NI wasn't able to make heads or tails of it.
Dialogue: 0,0:29:56.22,0:29:57.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:29:58.33,0:30:00.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就告诉我你的研究结果得了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just tell me what you got.
Dialogue: 0,0:30:00.39,0:30:04.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个能量转移装置\N类似于零点模块\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is an energy-transfer device\Nsimilar to a zero point module,
Dialogue: 0,0:30:04.43,0:30:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以引导能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}except that the energy is channeled
Dialogue: 0,0:30:06.50,0:30:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是它的能量转移形式并非是由子空间到常规空间的转移\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not from subspace\Ninto ordinary space-time,
Dialogue: 0,0:30:09.27,0:30:12.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是转移成了升天古人所存在的次元空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but rather, into the dimension\Noccupied by ascended beings.
Dialogue: 0,0:30:12.84,0:30:15.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这些能量在某种程度上会对他们造成伤害吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And this energy is harmful to them\Nin some way?
Dialogue: 0,0:30:15.31,0:30:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一种干扰波的形式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is a form of interference.
Dialogue: 0,0:30:17.14,0:30:21.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简单地说 就是两种波动互相作用\N以至于互相抵消\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A simple analogy would be two\Nstanding waves canceling each other out.
Dialogue: 0,0:30:21.68,0:30:24.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这武器真能像Merlin书里提到的那样起作用的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the weapon indeed works\Nthe way Merlin's writings imply,
Dialogue: 0,0:30:25.09,0:30:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就只需激活它\N把它传送到Ori的星系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we would simply need to activate it\Nand send it to the Ori galaxy.
Dialogue: 0,0:30:28.92,0:30:32.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那就会消灭他们\N－可是我们要怎么做？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-And they would be eliminated.\N-Yeah, but how do we do that?
Dialogue: 0,0:30:32.19,0:30:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们根本不知道Ori星系在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, we don't even know\Nwhere the Ori galaxy is,
Dialogue: 0,0:30:34.43,0:30:36.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更别说有能力往那里传送什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Iet alone have the ability\Nto send something there.
Dialogue: 0,0:30:36.83,0:30:39.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你不聪明的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is where you're mistaken.
Dialogue: 0,0:30:40.73,0:30:42.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的意思是利用他们的超级星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're talking about the supergate.
Dialogue: 0,0:30:43.37,0:30:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们抢在他们之前拨号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We dial out before they can dial in.
Dialogue: 0,0:30:45.57,0:30:47.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 就是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Precisely.
Dialogue: 0,0:30:47.78,0:30:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样很可能会成功的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That might actually work.
Dialogue: 0,0:30:49.18,0:30:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 我们还需要Merlin的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, we will need Merlin's weapon.
Dialogue: 0,0:30:51.55,0:30:54.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Mitchell中校和Daniel Jackson博士找不到的话……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Colonel Mitchell\Nand Dr. Jackson don't find it...
Dialogue: 0,0:30:54.28,0:30:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心，他们会找它的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry, they'll find it.
Dialogue: 0,0:31:00.25,0:31:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说不在这里是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean, "It's not here"?
Dialogue: 0,0:31:02.62,0:31:05.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经在这里翻了两遍了 它的确不在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been through this stuff twice.\NIt's not here.
Dialogue: 0,0:31:05.46,0:31:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它只能在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's got to be here!
Dialogue: 0,0:31:07.43,0:31:11.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 我曾经试过丢掉我的车钥匙三天之久……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I once lost my car keys\Nin my apartment for three days...
Dialogue: 0,0:31:11.57,0:31:12.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Mitchell?
Dialogue: 0,0:31:15.14,0:31:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，别惊讶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi. Come on in.
Dialogue: 0,0:31:18.91,0:31:22.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要害怕\N黑骑士不会再回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be afraid.\NThe Black Knight's not coming back.
Dialogue: 0,0:31:28.25,0:31:32.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－真难以置信\N－是的，都是你们的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-It's incredible.\N-Yeah. It's all yours.
Dialogue: 0,0:31:33.59,0:31:37.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不希望得到打败黑骑士的奖赏吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do not wish to claim a prize\Nfor defeating Merlin's champion?
Dialogue: 0,0:31:37.16,0:31:40.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我们倒是在找一样东西\N但是我们一直没找到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was one thing we were looking for,\Nbut we can't find it.
Dialogue: 0,0:31:41.00,0:31:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 也许你们可以帮我们的忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, maybe you can help us.
Dialogue: 0,0:31:52.44,0:31:54.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认识这个吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you recognize this?
Dialogue: 0,0:31:57.98,0:31:59.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是圣杯？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is the Sangrail.
Dialogue: 0,0:32:00.71,0:32:02.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个就是圣杯？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the Sangrail?
Dialogue: 0,0:32:03.08,0:32:05.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它也叫做血石\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is also known as the bloodstone.
Dialogue: 0,0:32:05.72,0:32:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 圣杯…血红的 对于珠宝的颜色\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, "sang. "Blood.\NBlood-red, for the color of the jewel.
Dialogue: 0,0:32:09.62,0:32:12.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等……等等 我们是在说圣杯吗？我看过的所有电影里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait, wait, wait. Wait a minute,\Nwe're talking about the Holy Grail, right?
Dialogue: 0,0:32:12.73,0:32:14.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圣杯都是一个杯子来着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every movie I've seen, that's a cup.
Dialogue: 0,0:32:14.60,0:32:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，不是这样的\N圣杯只是一种概念说法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, the notion that the Grail\Nwas a cup or chalice,
Dialogue: 0,0:32:17.93,0:32:19.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是耶稣用来装东西的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}particularly the one used by Christ\Nat the Last Supper,
Dialogue: 0,0:32:20.00,0:32:21.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最早的一种说法是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was a late addition to the myth.
Dialogue: 0,0:32:21.57,0:32:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圣杯其实是一个碟子或者盘子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, there were accounts describing it\Nvariously as a dish or platter,
Dialogue: 0,0:32:24.51,0:32:25.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在所身处的世纪又有所不同 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or in the case of von Eschenbach,
Dialogue: 0,0:32:25.87,0:32:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在某些编年史里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and other Middle Eastern-influenced\Nchroniclers
Dialogue: 0,0:32:27.74,0:32:30.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圣杯又被说成是一块从天而降的石头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as a stone that fell from the heavens.
Dialogue: 0,0:32:30.61,0:32:35.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们是要找这个\N那么你们不可能会在这里找到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this is what you seek\Nyou won't find it among these trinkets.
Dialogue: 0,0:32:35.52,0:32:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Arthur和他的骑士们\N很久以前就去寻找圣杯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Arthur and his knights\Nleft to quest for the Sangrail long ago.
Dialogue: 0,0:32:41.29,0:32:43.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你知道他们去哪了吗？\N－当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Do you know where they went?\N-Of course.
Dialogue: 0,0:32:44.83,0:32:48.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Merlin曾预言过他们旅行去了三个遥远的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is said that they journeyed\Nto three distant lands
Dialogue: 0,0:32:48.60,0:32:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Castiana，Sahal和Vagonbrei\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}mentioned in Merlin's prophecy,\NCastiana, Sahal and Vagonbrei.
Dialogue: 0,0:32:55.74,0:32:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－任何一个地方都得找一次？\N－不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Any of those spots ring a bell?\N-No.
Dialogue: 0,0:32:57.81,0:32:59.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果它们是Merlin的预言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if they were part\Nof one of Merlin's prophecies,
Dialogue: 0,0:32:59.61,0:33:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要找的就在那些书里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then any one of his books could\Nhold the key to what we're looking for.
Dialogue: 0,0:33:02.34,0:33:03.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面的那些书？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The books upstairs?
Dialogue: 0,0:33:03.88,0:33:06.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson 那可能要用几天甚至几个星期来找到相关信息 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jackson, that's days, weeks,\Nto find the proper reference.
Dialogue: 0,0:33:06.48,0:33:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我们也不能保证能找到他们去了哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then there's no guarantee that\Nwe're gonna be able to track them down.
Dialogue: 0,0:33:09.38,0:33:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没必要在整个图书馆搜索Arthur的行踪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Searching for Arthur's whereabouts\Nin this library is not necessary.
Dialogue: 0,0:33:13.79,0:33:14.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now,
Dialogue: 0,0:33:15.96,0:33:20.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要谢谢Valencia 我们已经得到了一个启示 \NArthur将会很快回来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thanks to Valencia, we've been given\Na sign that Arthur will return soon
Dialogue: 0,0:33:20.36,0:33:23.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们可以和我们一起迎接Arthur的归来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you are welcome to stay with us\Nand wait.
Dialogue: 0,0:33:23.56,0:33:29.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,征服了Merlin的诅咒 你将会得到嘉奖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As the men that conquered Merlin's curse\Nyou will be given a place of honor.
Dialogue: 0,0:33:29.97,0:33:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，先说清楚了 根本不存在什么诅咒的，好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, once and for all,\Nthere was no curse, okay?
Dialogue: 0,0:33:34.11,0:33:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是…这是一个装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This... This is a device, it's a machine.
Dialogue: 0,0:33:37.54,0:33:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个面粉压榨机 或是一个发射机 只是更复杂一些而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's like a flour mill or a catapult.\NIt's just a lot more complicated.
Dialogue: 0,0:33:42.15,0:33:43.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根本没有魔法的存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no magic...
Dialogue: 0,0:33:53.16,0:33:55.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可恶 我们的时间用完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boy, my timing's off today!
Dialogue: 0,0:33:55.13,0:33:58.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校 Jackson博士 欢迎加入Korolev号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Mitchell, Dr. Jackson,\Nwelcome aboard the Korolev.
Dialogue: 0,0:34:05.17,0:34:06.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是那里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There it is.
Dialogue: 0,0:34:09.18,0:34:11.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Carter中校\N－长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Colonel Carter.\N-Sir.
Dialogue: 0,0:34:11.41,0:34:13.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经成功标出了星门上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've managed to locate\Nthe dialing-control crystals
Dialogue: 0,0:34:13.71,0:34:15.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制水晶的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on one particular section of the gate.
Dialogue: 0,0:34:15.62,0:34:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在Kvasir已经准备好替换掉水晶片了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kvasir has already programmed\Na replacement crystal,
Dialogue: 0,0:34:17.99,0:34:20.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这个 只需要有人去那里替换它就可以了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so it's just a matter of somebody\Ngetting out there and installing it.
Dialogue: 0,0:34:20.85,0:34:23.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你应该是要自动请缨了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I suppose you'd like to volunteer.
Dialogue: 0,0:34:23.12,0:34:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的 长官\N－我本来要去的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yes, sir.\N-I would go,
Dialogue: 0,0:34:25.36,0:34:28.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你们又没有适合我的太空服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you do not have a space suit\Nthat would fit me.
Dialogue: 0,0:34:31.30,0:34:32.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁都不用去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one's going.
Dialogue: 0,0:34:32.50,0:34:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚刚收到Korolev号发来的消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just got word from the Korolev.
Dialogue: 0,0:34:34.10,0:34:36.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell和Jackson没有找装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mitchell and Jackson\Ndidn't find the device.
Dialogue: 0,0:34:36.37,0:34:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 就算没有Merlin的装置 拨号仍然是我们最好的赌注\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, even without Merlin's device,\Ndialing out is still our best bet,
Dialogue: 0,0:34:39.77,0:34:42.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为那样可以防止他们拨号进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because in the very least\Nit will prevent them from dialing in.
Dialogue: 0,0:34:42.88,0:34:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且如果能量充足的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's possible that with\Nthe power generated by the singularity
Dialogue: 0,0:34:46.01,0:34:48.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以保持星门打开一段时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we can maintain\Nthis connection indefinitely.
Dialogue: 0,0:35:09.57,0:35:11.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐标已经设定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The coordinates are set.
Dialogue: 0,0:35:12.61,0:35:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你准备好了吗 Carter中校？\N－已经准备完毕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Are you ready, Colonel Carter?\N-Ready as I'll ever be.
Dialogue: 0,0:35:20.48,0:35:22.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始传送\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Initiating transport.
Dialogue: 0,0:35:36.76,0:35:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开启磁性锁装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engaging magnetic lock.
Dialogue: 0,0:35:54.75,0:35:56.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在要打开嵌板了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm removing the panel now.
Dialogue: 0,0:36:11.20,0:36:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在替换我们的控制水晶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm putting in our control crystal.
Dialogue: 0,0:36:27.85,0:36:30.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,初始化过程需要几分钟的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll just take a few minutes to initialize.
Dialogue: 0,0:36:33.99,0:36:37.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我们接收到强大的能量读数 来自超级星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we're picking up increased\Nenergy output coming from the gate.
Dialogue: 0,0:36:42.20,0:36:44.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出问题了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something's happening.
Dialogue: 0,0:36:47.10,0:36:49.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我失去了磁性锁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've lost my magnetic lock!
Dialogue: 0,0:36:50.80,0:36:52.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它正在形成虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an incoming wormhole.
Dialogue: 0,0:36:53.34,0:36:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把她传送回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get her out of there, now.
Dialogue: 0,0:36:55.41,0:36:58.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行\N干扰太大了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not working.\NThere's too much interference.
Dialogue: 0,0:36:59.38,0:37:00.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam 报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, report.
Dialogue: 0,0:37:02.42,0:37:03.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam.\NSam
Dialogue: 0,0:37:19.53,0:37:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 我的天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God.
Dialogue: 0,0:37:25.01,0:37:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能接收到Carter中校的信号吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you re-acquire Colonel Carter's signal?
Dialogue: 0,0:37:27.37,0:37:30.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行 她太接近能量中心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Negative.\NShe's too close to the event horizon.
Dialogue: 0,0:37:39.99,0:37:42.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 Korolev号刚刚跳出超空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the Korolevjust dropped\Nout of hyperspace.
Dialogue: 0,0:37:42.56,0:37:43.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Chekov上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Colonel Chekov.
Dialogue: 0,0:37:43.69,0:37:44.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,情况怎么样了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is the situation?
Dialogue: 0,0:37:45.03,0:37:46.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经发现了虫洞形成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got an incoming wormhole.
Dialogue: 0,0:37:46.59,0:37:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议你立即进入战斗状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suggest you prepare for battle.
Dialogue: 0,0:37:53.23,0:37:54.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做好战斗准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here they come.
Dialogue: 0,0:38:23.86,0:38:27.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-一共四艘战舰\N-这应该只是他们的第一波攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I only count four ships.\N-It's probably their first wave.
Dialogue: 0,0:38:27.47,0:38:30.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管看看我们能做些什么吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should see what we can do\Nabout discouraging a second one.
Dialogue: 0,0:38:36.51,0:38:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我们接收到Ori战舰传来的信号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we're receiving a message\Nfrom one of the Ori ships.
Dialogue: 0,0:38:39.75,0:38:41.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Text only.
Dialogue: 0,0:38:41.52,0:38:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它说什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does it say?
Dialogue: 0,0:38:43.25,0:38:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“那些自傲并拒绝信仰的人”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"And those who are prideful\Nand refuse to bow down
Dialogue: 0,0:38:46.75,0:38:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“将会被消灭殆尽”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"shall be laid low and made unto dust."
Dialogue: 0,0:38:52.09,0:38:53.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这么多？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that all it says?
Dialogue: 0,0:38:53.69,0:38:55.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的 就这么多\N－打开这个频道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yeah, that's it.\N-Open a channel.
Dialogue: 0,0:39:01.54,0:39:04.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“Tyolus说过 不干涉低形态的生命”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Then to Tyolus,\Nsay to the people of the low plains,
Dialogue: 0,0:39:04.44,0:39:06.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“和他们保持友好的距离 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"seek not the wickedness\Namongst your neighbors
Dialogue: 0,0:39:06.47,0:39:09.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则就去寻找自己的新家”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"lest it find purchase in your own house."
Dialogue: 0,0:39:11.68,0:39:13.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你在说什么？ \N-起源之书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What was that?\N-Book of Origin.
Dialogue: 0,0:39:14.15,0:39:15.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会有用吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think it'll help?
Dialogue: 0,0:39:20.35,0:39:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的武器在填充\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're powering up their weapons, sir.
Dialogue: 0,0:39:22.66,0:39:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看我们的了，所有的武器开火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here we go. All batteries, open fire.
Dialogue: 0,0:39:58.46,0:39:59.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,护盾降低至50%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shield's down to 50%.
Dialogue: 0,0:40:06.43,0:40:08.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我们刚刚失去了亚光速引擎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we just lost sublight engines.
Dialogue: 0,0:40:16.28,0:40:19.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重新定向能量到引擎 开始回避躲闪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Redirect power to the engines.\NBegin evasive maneuvers.
Dialogue: 0,0:40:21.82,0:40:23.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的能量正在流失\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've lost power.
Dialogue: 0,0:40:23.98,0:40:27.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－打开船闸 我要去开302战斗机\N－不行 现在正面攻击会直接被击中的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We have to scramble the 3R-2's.\N-No. They'll have no effect against that.
Dialogue: 0,0:40:27.85,0:40:30.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不抓紧时间的 连飞出去的机会都没有了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! We're getting our asses kicked,\Nit's time to go all in!
Dialogue: 0,0:40:31.02,0:40:34.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去帮他们灭火 你控制船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll draw their fire\Nwhile you get the ship back online!
Dialogue: 0,0:40:36.80,0:40:39.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,情况不妙 长官\N我们的飞船快撑不住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's no good, sir. We're dead in the water.
Dialogue: 0,0:40:40.53,0:40:42.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 探测到新的飞船 正在接近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, picking up approaching ships.
Dialogue: 0,0:40:49.74,0:40:52.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 我来迟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apologies for my Iate arrival.
Dialogue: 0,0:40:52.25,0:40:53.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,迟到总比没到的好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Better late than never.
Dialogue: 0,0:40:53.98,0:40:55.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed.
Dialogue: 0,0:40:55.85,0:40:57.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要管引擎了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget the engines!
Dialogue: 0,0:40:57.22,0:40:58.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用上所有能派上用场的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give them everything we've got!
