﻿1
00:01:13,952 --> 00:01:16,996
自由…

2
00:01:17,080 --> 00:01:20,083
自由…

3
00:01:20,208 --> 00:01:23,211
自由…

4
00:01:23,294 --> 00:01:24,796
自由…

5
00:01:24,879 --> 00:01:27,298
（我们代表人民）

6
00:01:27,382 --> 00:01:28,466
自由…

7
00:01:28,549 --> 00:01:33,596
干倒联邦救灾局…

8
00:01:33,680 --> 00:01:36,766
干倒联邦救灾局…

9
00:01:48,903 --> 00:01:50,071
该死

10
00:01:55,952 --> 00:01:56,995
高一点

11
00:01:57,078 --> 00:02:01,124
（联邦救灾）

12
00:02:01,499 --> 00:02:03,835
堪萨斯城是属于人民的

13
00:02:03,918 --> 00:02:08,756
通敌者，立刻投降
你们将受到公平的审判

14
00:02:09,716 --> 00:02:12,719
我们已控制隔离区与开放城区

15
00:02:13,303 --> 00:02:15,096
任何藏匿者一经发现

16
00:02:15,179 --> 00:02:17,598
都将面临反革命活动的指控

17
00:02:17,974 --> 00:02:20,476
堪萨斯城是属于人民的

18
00:02:21,644 --> 00:02:24,147
通敌者，立刻投降…

19
00:02:24,480 --> 00:02:27,150
{\an5}看着我，别看那边

20
00:02:27,233 --> 00:02:28,860
{\an5}我们快到了

21
00:02:28,943 --> 00:02:31,404
{\an5}再过两个街区就到了

22
00:02:31,487 --> 00:02:36,284
{\an5}跟紧我

23
00:02:38,161 --> 00:02:39,203
好

24
00:03:11,027 --> 00:03:14,614
知道吗，佩里？我以前很怕这些人

25
00:03:15,656 --> 00:03:16,991
看看他们现在的样子

26
00:03:18,618 --> 00:03:19,994
把自己的邻居

27
00:03:20,912 --> 00:03:23,081
出卖给联邦救灾局的感觉好吗？

28
00:03:23,748 --> 00:03:27,877
看着我们被关进大牢，被活活吊死

29
00:03:28,044 --> 00:03:33,800
好让你们能得到药物，酒精
几个该死的苹果？

30
00:03:37,428 --> 00:03:38,846
那有让你们感觉好一点吗？

31
00:03:40,473 --> 00:03:41,891
有让你们获得安全感吗？

32
00:03:45,144 --> 00:03:46,938
你们现在有什么感觉？

33
00:03:51,692 --> 00:03:54,654
我不是联邦救灾局的，算你们走运

34
00:03:55,405 --> 00:03:57,407
这里没有人必须死

35
00:03:58,574 --> 00:04:00,660
对，我们可以让你们受审

36
00:04:00,743 --> 00:04:02,912
你们都有罪，所以要受到审判

37
00:04:02,995 --> 00:04:05,039
你们会被关一阵子，很简单

38
00:04:05,123 --> 00:04:08,543
但首先，你们得为我做一件事

39
00:04:11,212 --> 00:04:12,296
亨利在哪里？

40
00:04:15,550 --> 00:04:16,801
你们都是告密者

41
00:04:17,510 --> 00:04:18,636
来告密啊

42
00:04:19,262 --> 00:04:21,931
亨利在哪里？

43
00:04:26,978 --> 00:04:28,479
看来他们不知道

44
00:04:33,025 --> 00:04:35,486
－杀了他们
－他和艾德斯汀在一起

45
00:04:39,740 --> 00:04:41,868
艾德斯汀是通敌者？

46
00:04:43,828 --> 00:04:47,081
看来他比你们这些该死的白痴
谨慎多了

47
00:04:47,540 --> 00:04:48,624
他们在哪里？

48
00:04:50,460 --> 00:04:53,004
他说过他要跟亨利和山姆会合

49
00:04:53,337 --> 00:04:55,715
－好
－他在开放城区

50
00:04:55,798 --> 00:04:56,966
有个藏身处

51
00:04:57,508 --> 00:04:58,968
以防形势恶化

52
00:05:00,720 --> 00:05:03,848
但一切都很顺利，你们没听说吗？

53
00:05:04,849 --> 00:05:06,476
堪萨斯城自由了

54
00:05:09,270 --> 00:05:10,521
他的藏身处在哪里？

55
00:05:11,898 --> 00:05:13,065
他没说

56
00:05:14,650 --> 00:05:17,570
我发誓，我把知道的都告诉你了

57
00:05:19,655 --> 00:05:20,823
当然了

58
00:05:22,241 --> 00:05:23,284
你擅长告密

59
00:05:26,746 --> 00:05:27,830
他还在城里

60
00:05:27,914 --> 00:05:31,584
让我们的人挨家挨户找，直到找到他

61
00:05:32,001 --> 00:05:33,711
－现在吗？
－抱歉

62
00:05:33,794 --> 00:05:36,756
你觉得我们应该等多久？
要等一两天吗？

63
00:05:36,839 --> 00:05:37,924
还是等一周？

64
00:05:38,007 --> 00:05:40,134
管他的，干脆等一个月吧

65
00:05:40,218 --> 00:05:41,677
我并不是说什么都不做

66
00:05:42,261 --> 00:05:44,514
我们已经在城市周边布置了封锁线
我们可以等他现身

67
00:05:44,597 --> 00:05:45,723
挨家挨户搜索需要很多人手

68
00:05:45,806 --> 00:05:46,849
还有其他事需要…

69
00:05:46,933 --> 00:05:49,727
他对我很重要，佩里

70
00:05:50,394 --> 00:05:51,812
你觉得他不重要吗？

71
00:05:55,107 --> 00:05:56,150
重要

72
00:05:59,403 --> 00:06:01,113
我们真的要审判他们吗？

73
00:06:02,573 --> 00:06:03,699
不

74
00:06:03,783 --> 00:06:06,118
我们不是真的要审判他们

75
00:06:06,410 --> 00:06:09,372
结束后把尸体烧掉，这样快一点

76
00:06:20,216 --> 00:06:22,802
不要…

77
00:06:38,067 --> 00:06:39,694
我们要往上走

78
00:07:14,604 --> 00:07:15,813
天啊

79
00:07:22,570 --> 00:07:24,071
你确定他们不知道这里？

80
00:07:25,114 --> 00:07:28,242
是一个联邦救灾局军官告诉我的

81
00:07:30,244 --> 00:07:31,287
他是我的病人

82
00:07:32,038 --> 00:07:33,205
欠我一个人情

83
00:07:33,581 --> 00:07:37,668
他说这里是他自己找到的
从没告诉过任何人

84
00:07:37,752 --> 00:07:39,837
－要是他们找到他怎么办？
－他们已经找到了

85
00:07:39,920 --> 00:07:41,631
－他不会说的
－该死

86
00:07:42,214 --> 00:07:43,883
好，有水和马桶吗？

87
00:07:44,258 --> 00:07:45,301
有

88
00:07:46,427 --> 00:07:49,096
楼下的公寓跟隔离区的总管道相连

89
00:07:49,180 --> 00:07:52,767
我们可以用那些
但我们动作要快，还要小心

90
00:07:52,850 --> 00:07:54,769
－食物呢？
－只有你带的那些

91
00:07:54,852 --> 00:07:56,395
我好不容易才逃出来

92
00:07:56,479 --> 00:07:57,855
所以我们没多少食物

93
00:07:57,938 --> 00:07:59,649
－弹药呢？
－没了

94
00:07:59,732 --> 00:08:00,858
我也是

95
00:08:02,151 --> 00:08:04,153
反正我们也没打算开枪硬闯出去

96
00:08:04,654 --> 00:08:06,989
没错，所以我们要偷溜出去

97
00:08:08,532 --> 00:08:10,618
－怎么溜？
－走隧道？

98
00:08:11,077 --> 00:08:12,119
隧道？

99
00:08:12,203 --> 00:08:15,206
何必这么麻烦？
想自杀的话在这里就行了

100
00:08:16,290 --> 00:08:19,293
这里有２０个罐头和６磅肉干
我们有３个人

101
00:08:20,002 --> 00:08:23,047
如果我们只吃最少的量
应该可以撑１１天？

102
00:08:23,839 --> 00:08:25,257
我们必须在这段时间内想出办法

103
00:08:25,341 --> 00:08:26,384
好

104
00:08:27,176 --> 00:08:28,219
他害怕吗？

105
00:08:29,970 --> 00:08:32,264
是，他看到太多事了

106
00:08:32,348 --> 00:08:33,891
我现在也无能为力

107
00:08:36,644 --> 00:08:39,063
他害怕是因为你害怕

108
00:08:58,749 --> 00:09:01,001
{\an5}超级山姆

109
00:09:01,919 --> 00:09:04,547
他说什么？

110
00:09:07,007 --> 00:09:10,177
{\an5}他说我们在这里很安全

111
00:09:10,261 --> 00:09:13,013
{\an5}没有人会发现我们

112
00:09:13,097 --> 00:09:14,140
你确定吗？

113
00:09:14,223 --> 00:09:16,142
{\an5}百分之百确定

114
00:09:16,225 --> 00:09:17,476
{\an5}嘿

115
00:09:17,893 --> 00:09:19,895
{\an5}看到我的脸了吗？

116
00:09:19,979 --> 00:09:22,022
{\an5}我看起来害怕吗？

117
00:09:27,153 --> 00:09:30,281
{\an5}不过有一个问题

118
00:09:32,199 --> 00:09:33,617
{\an5}这个地方？

119
00:09:33,701 --> 00:09:35,369
{\an5}太丑了

120
00:10:14,909 --> 00:10:18,370
（１０天后）

121
00:10:29,840 --> 00:10:33,135
我饿了

122
00:10:36,931 --> 00:10:39,433
{\an5}我们等一下再打开

123
00:10:58,619 --> 00:10:59,662
什么事？

124
00:10:59,745 --> 00:11:00,788
我饿了

125
00:11:00,871 --> 00:11:01,956
等一下

126
00:11:02,039 --> 00:11:03,541
{\an5}他什么时候回来？

127
00:11:03,624 --> 00:11:04,792
{\an5}我不知道

128
00:11:04,875 --> 00:11:06,502
{\an5}已经一整天了

129
00:11:07,962 --> 00:11:10,130
{\an5}食物很难找

130
00:11:10,214 --> 00:11:13,175
{\an5}但他会回来吧？

131
00:11:14,969 --> 00:11:16,679
他会回来

132
00:11:18,806 --> 00:11:19,849
你继续画吧

133
00:12:08,606 --> 00:12:11,942
{\an5}他不会回来了

134
00:12:12,985 --> 00:12:15,112
{\an5}对不起

135
00:12:16,196 --> 00:12:18,574
{\an5}我们没有食物了

136
00:12:18,657 --> 00:12:21,327
{\an5}我们必须离开

137
00:12:21,744 --> 00:12:24,496
{\an5}我一直在观察他们

138
00:12:24,580 --> 00:12:27,333
{\an5}我知道他们的行为模式

139
00:12:28,000 --> 00:12:31,170
{\an5}我们可以步行逃出去

140
00:12:32,212 --> 00:12:34,882
{\an5}他们杀了他吗？

141
00:12:38,010 --> 00:12:40,387
{\an5}应该是

142
00:13:20,803 --> 00:13:24,098
{\an5}闭上眼睛，别闭太紧

143
00:13:24,181 --> 00:13:26,433
{\an5}但别睁开

144
00:14:31,206 --> 00:14:32,666
没问题

145
00:14:33,542 --> 00:14:35,002
{\an5}你什么都没听到？

146
00:14:42,092 --> 00:14:43,135
{\an5}怎么了？

147
00:14:43,218 --> 00:14:44,595
{\an5}枪声

148
00:14:44,678 --> 00:14:46,180
我看到你了，混蛋

149
00:14:47,514 --> 00:14:51,518
把东西交出来，就饶过你，我们保证

150
00:14:56,106 --> 00:14:58,400
（投币洗衣店）

151
00:15:30,891 --> 00:15:32,601
发生什么事了？

152
00:15:33,060 --> 00:15:35,020
我有一个新计划

153
00:15:54,581 --> 00:15:55,624
很吵？

154
00:15:55,707 --> 00:15:57,084
很吵

155
00:16:01,130 --> 00:16:03,215
{\an5}记得该怎么做吗？

156
00:16:21,525 --> 00:16:22,568
乔尔

157
00:16:23,944 --> 00:16:24,987
乔尔

158
00:16:28,657 --> 00:16:30,701
看着我…

159
00:16:32,369 --> 00:16:33,871
你不用担心要说什么

160
00:16:35,247 --> 00:16:37,833
我们不想伤害你们，我们想帮你们

161
00:16:39,918 --> 00:16:40,961
好

162
00:16:42,462 --> 00:16:43,505
好

163
00:16:45,424 --> 00:16:47,551
我不知道这种事下一步该怎么做

164
00:16:47,634 --> 00:16:48,927
但如果我放下枪

165
00:16:49,344 --> 00:16:50,470
我们没有伤害你们

166
00:16:51,096 --> 00:16:53,432
所以你们也不会伤害我们，对吧？

167
00:16:55,434 --> 00:16:56,476
没错

168
00:16:57,978 --> 00:16:59,229
这语气很怪

169
00:16:59,313 --> 00:17:01,231
他讲话就是这样，一股混账腔调

170
00:17:01,315 --> 00:17:02,482
乔尔，跟他说他不会有事

171
00:17:04,359 --> 00:17:05,485
一切都很好

172
00:17:05,569 --> 00:17:07,196
－老兄…
－该死

173
00:17:08,197 --> 00:17:10,157
好，听着

174
00:17:11,158 --> 00:17:12,326
我打算相信你

175
00:17:15,245 --> 00:17:17,164
{\an5}我打算相信他

176
00:17:18,749 --> 00:17:20,083
你确定？

177
00:17:20,709 --> 00:17:21,752
对

178
00:17:22,502 --> 00:17:24,213
但如果你们谁敢动什么歪脑筋…

179
00:17:25,589 --> 00:17:26,632
懂吗？

180
00:17:27,841 --> 00:17:29,760
－懂吗？
－懂

181
00:17:39,478 --> 00:17:40,562
我可以坐起来吗？

182
00:17:41,980 --> 00:17:43,023
可以

183
00:17:43,440 --> 00:17:44,483
慢慢来

184
00:17:45,275 --> 00:17:46,318
慢慢起来

185
00:17:56,536 --> 00:17:57,579
你们是谁？

186
00:18:01,250 --> 00:18:02,376
我叫亨利

187
00:18:03,794 --> 00:18:05,087
这是我弟弟山姆

188
00:18:05,796 --> 00:18:07,714
我是堪萨斯城的头号通缉犯

189
00:18:08,423 --> 00:18:09,633
不过现在…

190
00:18:12,803 --> 00:18:14,638
我猜你们的处境跟我差不了多少

191
00:18:27,442 --> 00:18:28,527
你们从哪里弄来这些的？

192
00:18:28,610 --> 00:18:29,653
比尔那里

193
00:18:30,612 --> 00:18:31,655
他死了

194
00:18:50,424 --> 00:18:51,508
他说＂谢谢＂

195
00:18:52,342 --> 00:18:55,304
我猜你们的食物也不多
所以这意义重大

196
00:18:57,097 --> 00:18:58,265
他几岁？

197
00:19:03,228 --> 00:19:04,271
八岁

198
00:19:04,563 --> 00:19:06,815
好，我叫艾莉

199
00:19:19,453 --> 00:19:22,331
我叫乔尔，听着，你们吃了东西
我们没杀死彼此

200
00:19:22,414 --> 00:19:24,124
算是双赢，然后就各走各的吧

201
00:19:26,960 --> 00:19:29,671
我打赌，你们上来这里

202
00:19:30,005 --> 00:19:32,007
是为了观察城市，寻找出路

203
00:19:33,133 --> 00:19:34,301
等天亮以后

204
00:19:35,427 --> 00:19:36,470
我会给你们指条路

205
00:19:40,682 --> 00:19:42,100
欢迎来到＂砍城＂

206
00:19:42,642 --> 00:19:43,685
没有联邦救灾局

207
00:19:43,769 --> 00:19:45,437
１０天前还有

208
00:19:45,520 --> 00:19:46,980
我一直听说堪城的联邦救灾局…

209
00:19:47,064 --> 00:19:48,690
很残暴？野蛮？

210
00:19:49,649 --> 00:19:50,776
对，的确如此

211
00:19:52,069 --> 00:19:54,446
他们２０年来
不断蹂躏，虐待和杀害人民

212
00:19:54,905 --> 00:19:56,865
你知道对别人做出这种事
会有什么后果吗？

213
00:19:57,449 --> 00:20:00,285
对方一有机会
就会以同样的方式对待你

214
00:20:00,369 --> 00:20:01,787
但你不是联邦救灾局的人

215
00:20:03,997 --> 00:20:05,290
不是

216
00:20:05,374 --> 00:20:06,416
更糟

217
00:20:07,000 --> 00:20:08,168
我是通敌者

218
00:20:10,379 --> 00:20:11,421
我不跟告密者合作

219
00:20:11,505 --> 00:20:13,048
会，你绝对会

220
00:20:13,340 --> 00:20:14,466
你今天会

221
00:20:14,549 --> 00:20:16,718
因为我是这里的居民，而你不是

222
00:20:17,052 --> 00:20:18,470
所以我才能跟踪你们到这里

223
00:20:18,553 --> 00:20:21,264
我熟悉这座城市
所以能帮助你们离开这里

224
00:20:23,225 --> 00:20:24,351
为什么要帮我们？

225
00:20:25,644 --> 00:20:26,937
我看到你做了什么

226
00:20:27,687 --> 00:20:29,022
还有你怎么杀了那些人

227
00:20:29,689 --> 00:20:30,982
我知道出去的路线

228
00:20:31,483 --> 00:20:32,984
但我不知道要如何活着出去

229
00:20:33,318 --> 00:20:34,528
我和山姆光靠自己做不到

230
00:20:34,611 --> 00:20:36,196
你似乎很有能力，你有武器

231
00:20:36,279 --> 00:20:37,572
你大错特错

232
00:20:38,532 --> 00:20:39,866
我从没杀过人

233
00:20:40,951 --> 00:20:42,411
拿没子弹的枪指着你

234
00:20:42,494 --> 00:20:44,579
是我最接近暴力的一次了

235
00:20:46,790 --> 00:20:47,916
那就说定了

236
00:20:49,376 --> 00:20:50,460
我指路

237
00:20:51,461 --> 00:20:52,546
你开路

238
00:21:05,517 --> 00:21:07,185
好久没听到他笑了

239
00:21:09,229 --> 00:21:10,772
那我们要怎么逃出去？

240
00:21:22,534 --> 00:21:24,786
这些是高速公路，这里是市区

241
00:21:25,328 --> 00:21:26,371
我们在这里

242
00:21:26,705 --> 00:21:28,665
这整个区域都是凯瑟琳的地盘

243
00:21:28,957 --> 00:21:30,208
她是老大？

244
00:21:30,292 --> 00:21:31,626
她是反抗军的领袖

245
00:21:32,711 --> 00:21:34,838
你可以看到我们被高速公路包围

246
00:21:34,921 --> 00:21:37,215
他们派人守着整个内圈

247
00:21:37,299 --> 00:21:40,552
我们一靠近就会被抓，毫无疑问

248
00:21:40,635 --> 00:21:41,970
那我们要怎么过去？

249
00:21:46,266 --> 00:21:48,435
{\an5}我们要怎么过去？

250
00:21:58,904 --> 00:22:00,906
（隧道）

251
00:22:02,157 --> 00:22:04,284
－没错
－堪萨斯城有地铁？

252
00:22:04,367 --> 00:22:06,536
没有，但是有维修隧道

253
00:22:06,620 --> 00:22:09,414
有很多大楼都是相同开发商建的

254
00:22:09,498 --> 00:22:12,584
它们共用这些隧道
包括这里的一栋银行大楼

255
00:22:12,667 --> 00:22:16,838
所以我们从这里进入隧道
走地底下，然后在这里爬上地面

256
00:22:17,047 --> 00:22:19,174
＂西区北＂，这是住宅区

257
00:22:19,257 --> 00:22:21,218
住宅的另一边有道堤岸

258
00:22:21,301 --> 00:22:24,137
我们往下走，过河上的人行桥…

259
00:22:25,889 --> 00:22:26,932
就自由了

260
00:22:27,265 --> 00:22:28,391
没错

261
00:22:28,725 --> 00:22:31,228
这是个好计划，那你需要我做什么？

262
00:22:34,105 --> 00:22:37,484
你有没有注意到
这座城市有什么奇怪的地方？

263
00:22:37,567 --> 00:22:39,611
除了你们已经见过的怪事以外？

264
00:22:39,694 --> 00:22:40,820
没有感染者？

265
00:22:40,904 --> 00:22:42,906
这里当然有感染者

266
00:22:43,240 --> 00:22:44,658
只是不在地面上

267
00:22:44,991 --> 00:22:47,077
联邦救灾局在１５年前
把他们逼到地下

268
00:22:47,160 --> 00:22:48,578
然后没再让他们上来

269
00:22:48,870 --> 00:22:50,622
这是那些法西斯混蛋唯一做过的好事

270
00:22:50,705 --> 00:22:52,332
所以你要我们进入隧道？

271
00:22:52,415 --> 00:22:54,834
大家都以为隧道里满是感染者

272
00:22:54,918 --> 00:22:56,086
包括凯瑟琳

273
00:22:56,169 --> 00:22:58,630
这意味着我们不会遇到她的人

274
00:22:59,005 --> 00:23:00,507
但听着，我知道

275
00:23:01,550 --> 00:23:02,592
里面其实是空的

276
00:23:02,842 --> 00:23:03,969
你下去过？

277
00:23:05,136 --> 00:23:08,181
没有，但跟我合作的
联邦救灾局军人说

278
00:23:08,265 --> 00:23:10,517
那里没问题，完全没问题

279
00:23:10,600 --> 00:23:11,935
他们把那里全都清空了

280
00:23:12,018 --> 00:23:13,770
－什么时候？
－大概…

281
00:23:14,271 --> 00:23:15,313
三年前

282
00:23:16,022 --> 00:23:18,233
好吧，也许现在那里有一两个感染者

283
00:23:18,316 --> 00:23:20,318
－但你可以处理
－要是有更多呢？

284
00:23:20,402 --> 00:23:22,320
或是有那种跟蝙蝠一样
会回声定位的感染者？

285
00:23:22,404 --> 00:23:24,239
等等，你们遇过循声者？

286
00:23:24,322 --> 00:23:26,116
－两个
－而你们还活着

287
00:23:26,992 --> 00:23:28,034
看吧？

288
00:23:29,202 --> 00:23:30,287
你们是合适的人选

289
00:23:30,537 --> 00:23:32,622
如果下面情况不妙，我们就掉头

290
00:23:32,706 --> 00:23:34,207
从原路跑出来

291
00:23:34,291 --> 00:23:35,417
这就是你的绝妙计划？

292
00:23:35,500 --> 00:23:37,460
不，这是我的超冒险计划

293
00:23:38,336 --> 00:23:39,713
但在我看来…

294
00:23:41,840 --> 00:23:42,924
这是我们唯一的机会

295
00:23:47,137 --> 00:23:49,472
{\an5}他们在说什么？

296
00:23:50,307 --> 00:23:54,227
他们说，他们会帮我们逃出去

297
00:23:58,273 --> 00:23:59,316
对吧？

298
00:24:16,875 --> 00:24:18,251
我们得躲起来

299
00:24:19,836 --> 00:24:21,546
我想是这边

300
00:24:34,225 --> 00:24:35,393
应该就是这里了

301
00:24:36,895 --> 00:24:37,937
准备好了吗？

302
00:24:39,147 --> 00:24:40,273
把枪拿出来

303
00:25:03,463 --> 00:25:06,591
看到没？这里是空的，计划没问题

304
00:25:07,384 --> 00:25:08,760
计划没问题？

305
00:25:08,843 --> 00:25:11,471
我们才下来两秒，现在什么都不确定

306
00:25:12,681 --> 00:25:13,807
你爸是个悲观主义者

307
00:25:13,890 --> 00:25:15,058
－我不是她爸
－他不是我爸

308
00:25:15,558 --> 00:25:17,185
手电筒往前照

309
00:25:18,103 --> 00:25:19,437
做好逃跑的准备

310
00:26:16,494 --> 00:26:17,537
不行

311
00:26:50,403 --> 00:26:52,363
（球门）

312
00:26:57,368 --> 00:26:59,162
我听说过这种地方

313
00:26:59,621 --> 00:27:01,873
有些人在爆发日后躲到地底下

314
00:27:01,956 --> 00:27:03,208
建立定居点

315
00:27:03,291 --> 00:27:04,584
他们怎么了？

316
00:27:04,667 --> 00:27:07,462
也许他们没有好好遵守规定
结果全都被感染了

317
00:27:18,389 --> 00:27:21,184
（丹尼，伊什，我们的保护者）

318
00:27:27,065 --> 00:27:28,775
（原始星芒：增生）

319
00:27:29,567 --> 00:27:32,445
不会吧？我超喜欢这个的

320
00:27:38,409 --> 00:27:43,790
我有第４，５，６，１１本

321
00:27:51,548 --> 00:27:53,883
（我有第１，５，６，８本）

322
00:27:55,009 --> 00:27:56,052
超酷的

323
00:28:00,139 --> 00:28:06,521
＂往返宇宙边缘

324
00:28:06,604 --> 00:28:10,525
忍耐与生存＂

325
00:28:12,443 --> 00:28:13,486
忍耐

326
00:28:13,945 --> 00:28:15,238
生存

327
00:28:15,655 --> 00:28:19,325
忍耐，生存，太棒了，老兄

328
00:28:20,201 --> 00:28:21,703
小声点，我们还没脱离险境

329
00:28:21,786 --> 00:28:24,497
拜托，我们可以在这里休息一下吗？

330
00:28:24,581 --> 00:28:26,374
在这里总算有事可做了

331
00:28:26,457 --> 00:28:28,501
等天黑再走也不是坏事

332
00:28:28,585 --> 00:28:31,045
我们从另一边上去时
外面暗一点会安全一些

333
00:28:31,129 --> 00:28:32,755
（球门）

334
00:28:44,517 --> 00:28:47,312
太好了，真棒

335
00:28:48,354 --> 00:28:49,522
来，传回来

336
00:28:50,565 --> 00:28:52,275
太帅了

337
00:28:53,026 --> 00:28:54,068
好

338
00:28:54,152 --> 00:28:56,696
（球门）

339
00:28:58,615 --> 00:29:02,577
如果你当通敌者
是为了照顾他，我…

340
00:29:05,121 --> 00:29:06,664
我不该说那些话

341
00:29:07,457 --> 00:29:09,125
我不了解你的情况

342
00:29:10,335 --> 00:29:12,003
我不是说他们不该追究，但…

343
00:29:12,086 --> 00:29:13,171
太棒了

344
00:29:13,254 --> 00:29:15,465
这样看来，那么做似乎有点残忍

345
00:29:15,673 --> 00:29:17,425
很好

346
00:29:17,508 --> 00:29:19,594
居然派一整支军队来追杀你们

347
00:29:20,136 --> 00:29:21,179
很好

348
00:29:23,348 --> 00:29:24,390
很好

349
00:29:24,474 --> 00:29:25,516
我之前

350
00:29:26,726 --> 00:29:29,729
没跟你说实话

351
00:29:31,230 --> 00:29:32,732
关于我没杀过人的事

352
00:29:35,568 --> 00:29:37,654
有一个人，一个伟大的人

353
00:29:38,529 --> 00:29:40,573
－太棒了
－他从不害怕

354
00:29:41,407 --> 00:29:42,575
从不自私

355
00:29:43,910 --> 00:29:45,203
他总是很宽宏大量

356
00:29:48,706 --> 00:29:50,124
你遇到过那样的人吗？

357
00:29:50,667 --> 00:29:52,377
你会愿意追随他到天涯海角的那种人

358
00:29:54,337 --> 00:29:55,838
－真棒
－我本来想那么做

359
00:29:56,130 --> 00:29:57,882
我本来会那么做

360
00:30:00,760 --> 00:30:01,844
真的，但是

361
00:30:02,845 --> 00:30:04,347
山姆他…

362
00:30:05,181 --> 00:30:06,265
他病了

363
00:30:08,267 --> 00:30:09,352
白血病

364
00:30:13,398 --> 00:30:15,233
对，总之

365
00:30:15,900 --> 00:30:17,318
有一种药有用

366
00:30:17,777 --> 00:30:19,737
然后…

367
00:30:20,029 --> 00:30:21,155
惊讶吧

368
00:30:21,656 --> 00:30:24,575
那种药所剩无几
而且掌握在联邦救灾局手中

369
00:30:25,702 --> 00:30:29,247
如果我想要
就得拿很有价值的东西去换

370
00:30:30,456 --> 00:30:31,499
得分

371
00:30:31,582 --> 00:30:32,875
所以我给了他们很有价值的东西

372
00:30:34,711 --> 00:30:35,962
那个伟大的人

373
00:30:38,798 --> 00:30:41,467
堪萨斯城反抗运动的领袖

374
00:30:45,388 --> 00:30:46,597
凯瑟琳的兄弟

375
00:30:49,767 --> 00:30:52,937
对，现在你还觉得
他们应该放我一马吗？

376
00:30:53,980 --> 00:30:55,606
还是说，我才是坏人？

377
00:30:57,650 --> 00:30:59,110
我不知道你在犹豫什么

378
00:30:59,360 --> 00:31:00,528
答案很简单

379
00:31:01,070 --> 00:31:04,073
我就是坏人，因为我做了坏事

380
00:31:09,787 --> 00:31:10,913
但你懂的

381
00:31:11,372 --> 00:31:14,417
你虽然不是她的父亲
但你曾是某人的父亲

382
00:31:15,668 --> 00:31:16,753
我看得出来

383
00:31:23,718 --> 00:31:25,386
山姆，来吧

384
00:31:25,803 --> 00:31:27,180
我们等得够久了

385
00:31:57,001 --> 00:31:58,628
－如何？
－我们还没找到他

386
00:31:59,462 --> 00:32:01,672
杀死布莱恩的人呢？

387
00:32:02,882 --> 00:32:03,925
好吧

388
00:32:04,801 --> 00:32:06,385
真是诸事不顺

389
00:32:10,389 --> 00:32:11,808
谁告诉你我在这里的？

390
00:32:12,642 --> 00:32:13,684
你妈妈

391
00:32:14,894 --> 00:32:16,771
你为什么找我妈说话？

392
00:32:18,773 --> 00:32:21,150
－我们不知道你在哪里
－好吧

393
00:32:25,571 --> 00:32:27,782
你有回去看过你小时候的房间吗？

394
00:32:28,199 --> 00:32:29,700
当然没有

395
00:32:30,785 --> 00:32:32,120
那在几百英里外

396
00:32:32,203 --> 00:32:34,497
－不值得回去
－是啊

397
00:32:39,710 --> 00:32:41,504
我和迈克尔小时候

398
00:32:42,630 --> 00:32:44,841
觉得这个房间很大

399
00:32:47,301 --> 00:32:51,764
我当时很怕打雷
所以每当有暴风雨时

400
00:32:54,433 --> 00:32:58,229
迈克尔就跟我说
这根本不是一个房间

401
00:32:59,063 --> 00:33:03,067
其实它是一个大木箱

402
00:33:04,026 --> 00:33:07,280
一个什么东西都进不来的大木箱

403
00:33:08,614 --> 00:33:11,534
不管有闪电

404
00:33:11,617 --> 00:33:14,745
龙卷风或枪弹

405
00:33:18,374 --> 00:33:22,211
他说，只要我们待在一起

406
00:33:23,421 --> 00:33:25,923
待在我们完美的箱子里

407
00:33:26,799 --> 00:33:28,176
我们就很安全

408
00:33:32,305 --> 00:33:33,472
他会那样安慰我

409
00:33:34,682 --> 00:33:37,351
他一直做着那样的事

410
00:33:39,812 --> 00:33:41,814
他是那么美好

411
00:33:48,946 --> 00:33:49,989
而我不是

412
00:33:52,700 --> 00:33:53,993
我从来都不是

413
00:33:55,203 --> 00:33:58,331
他知道我做的事会吓坏的

414
00:33:58,956 --> 00:34:00,791
如果你是来告诉我

415
00:34:02,126 --> 00:34:04,462
迈克尔不会希望我伤害亨利

416
00:34:05,922 --> 00:34:07,840
他会希望我原谅亨利

417
00:34:09,425 --> 00:34:10,843
这我也知道

418
00:34:12,261 --> 00:34:13,346
他告诉我了

419
00:34:15,848 --> 00:34:19,185
我在监狱里
最后一次见到活着的他时…

420
00:34:22,605 --> 00:34:24,482
他要我原谅

421
00:34:30,404 --> 00:34:32,740
结果他得到了什么？

422
00:34:35,534 --> 00:34:40,581
那样做正义何在？那样做有何意义？

423
00:34:43,876 --> 00:34:45,544
你兄弟是个伟大的人

424
00:34:45,711 --> 00:34:47,004
我们都爱他

425
00:34:47,964 --> 00:34:52,718
但是，他没有改变任何事

426
00:34:54,845 --> 00:34:55,888
而你有

427
00:34:59,141 --> 00:35:00,226
我们支持你

428
00:35:08,734 --> 00:35:09,777
很好

429
00:35:21,872 --> 00:35:23,207
你知道我们在哪里吗？

430
00:35:23,541 --> 00:35:25,876
知道，另一边

431
00:35:25,960 --> 00:35:27,795
（西１６街７１８号
美国银行公共停车场）

432
00:35:40,391 --> 00:35:43,269
{\an5}我们为什么不能用手电筒？

433
00:35:44,145 --> 00:35:46,981
{\an5}他说这样才不会引起注意

434
00:35:47,064 --> 00:35:48,649
{\an5}但这里又没人

435
00:35:48,733 --> 00:35:49,942
我知道

436
00:35:50,026 --> 00:35:51,110
这里没人

437
00:35:51,444 --> 00:35:54,864
也不会有人，因为我的计划成功了

438
00:35:55,573 --> 00:35:57,366
废话真多

439
00:35:57,700 --> 00:35:59,744
我只是说，我做到了

440
00:36:00,286 --> 00:36:04,582
从这边右转，沿着街道直走
就会抵达最后一间房子后面的堤岸

441
00:36:05,708 --> 00:36:06,751
然后我们就逃出去了

442
00:36:08,044 --> 00:36:09,837
我们过河之后呢？

443
00:36:09,920 --> 00:36:11,881
－你们要去哪里？
－还不知道

444
00:36:12,256 --> 00:36:13,799
我们要去怀俄明州

445
00:36:14,467 --> 00:36:17,511
怎么了？怀俄明州很大
再多两个人也没什么

446
00:36:18,888 --> 00:36:22,767
是啊，或许我们该见好就收
就此别过

447
00:36:22,850 --> 00:36:25,394
他会改变心意的，相信我
我来演示一下

448
00:36:25,478 --> 00:36:29,482
他会说：＂不行，艾莉
绝对不可以＂

449
00:36:29,774 --> 00:36:34,362
然后我说：＂我会再问你一百万次＂
他就会…

450
00:36:35,863 --> 00:36:38,074
快走…

451
00:36:39,575 --> 00:36:41,160
－从哪开的枪？
－闭嘴

452
00:36:51,379 --> 00:36:53,005
该死，我们走，走了

453
00:36:53,089 --> 00:36:54,632
－你在做什么？
－离开这里

454
00:36:54,715 --> 00:36:56,759
该死…

455
00:37:01,055 --> 00:37:02,098
我们该怎么办？

456
00:37:08,312 --> 00:37:09,939
好

457
00:37:10,689 --> 00:37:12,358
－待在这里
－什么？

458
00:37:13,734 --> 00:37:16,278
只要你不动，他就不会打到你

459
00:37:16,362 --> 00:37:17,655
我要绕过去

460
00:37:17,988 --> 00:37:20,074
试着从后面进去屋里，然后干掉他

461
00:37:20,157 --> 00:37:21,492
但你出去的话，他会杀了你

462
00:37:21,575 --> 00:37:23,702
天色很暗，他准头很差
没有人会杀了我

463
00:37:23,786 --> 00:37:25,037
那他会杀了我们

464
00:37:27,748 --> 00:37:28,916
你信任我吗？

465
00:38:53,209 --> 00:38:56,045
把枪放下，滑过来给我

466
00:38:57,004 --> 00:38:59,089
然后在这上面再待一小时

467
00:39:00,966 --> 00:39:02,510
你只需要这么做就好

468
00:39:05,971 --> 00:39:07,223
拜托别冲动

469
00:39:08,140 --> 00:39:09,183
拜托

470
00:39:28,911 --> 00:39:29,954
安东尼？

471
00:39:30,579 --> 00:39:31,622
安东尼？

472
00:39:34,875 --> 00:39:38,003
安东尼，牵制住他们，我们快到了

473
00:39:38,462 --> 00:39:39,505
该死

474
00:39:40,297 --> 00:39:41,423
快跑

475
00:39:45,553 --> 00:39:46,679
快跑

476
00:39:50,099 --> 00:39:51,308
快跑

477
00:39:52,560 --> 00:39:53,978
到处都是车

478
00:39:54,478 --> 00:39:56,981
不然要你在前面做什么？开路啊

479
00:40:02,903 --> 00:40:04,321
快…

480
00:41:15,601 --> 00:41:16,769
－你没事吧？
－没事

481
00:41:24,568 --> 00:41:25,736
－他在上面
－该死

482
00:41:25,819 --> 00:41:28,197
两两一组，绕到后面，干掉他

483
00:41:33,535 --> 00:41:34,995
死路一条，亨利

484
00:41:35,913 --> 00:41:38,916
你要不要自己出来
让我们省点时间？

485
00:41:41,669 --> 00:41:42,711
不要？

486
00:41:44,463 --> 00:41:46,423
没关系，无所谓

487
00:41:50,761 --> 00:41:51,804
我会出去

488
00:41:53,639 --> 00:41:54,890
放了孩子们

489
00:41:55,641 --> 00:41:56,725
不行

490
00:41:57,142 --> 00:41:58,268
抱歉

491
00:41:59,061 --> 00:42:02,398
那女孩跟杀了布莱恩的人是一伙的
至于山姆…

492
00:42:03,315 --> 00:42:04,358
山姆跟你是一伙的

493
00:42:04,441 --> 00:42:06,610
－你不懂
－我懂啊

494
00:42:06,944 --> 00:42:09,113
我知道你为什么要那么做

495
00:42:10,030 --> 00:42:13,826
但你有没有冷静下来想过
也许他命中注定就是会死？

496
00:42:13,909 --> 00:42:15,244
他只是个孩子

497
00:42:17,204 --> 00:42:18,997
孩子也会死，亨利

498
00:42:19,331 --> 00:42:21,291
总有孩子死去

499
00:42:22,418 --> 00:42:25,546
你以为全世界都绕着他转吗？

500
00:42:25,838 --> 00:42:29,341
为了他就值得牺牲一切吗？

501
00:42:30,426 --> 00:42:34,430
这就是你违抗命运的下场

502
00:42:38,100 --> 00:42:41,228
准备好带着他逃跑，没错

503
00:42:42,062 --> 00:42:43,105
就这么做

504
00:42:47,776 --> 00:42:49,361
是时候了，亨利

505
00:42:49,820 --> 00:42:50,863
够了

506
00:43:22,811 --> 00:43:24,354
这是注定的结局

507
00:44:12,319 --> 00:44:13,612
老天啊

508
00:44:22,162 --> 00:44:23,205
艾莉

509
00:44:25,874 --> 00:44:26,917
快跑

510
00:44:45,644 --> 00:44:48,438
碾过他们…

511
00:44:48,856 --> 00:44:50,107
快走…

512
00:44:56,405 --> 00:44:57,447
快跑

513
00:45:02,327 --> 00:45:04,329
快…

514
00:45:04,621 --> 00:45:05,956
等等，山姆

515
00:45:43,327 --> 00:45:46,204
快跑，找掩护，别回头

516
00:45:46,705 --> 00:45:47,831
快跑

517
00:46:30,207 --> 00:46:33,001
滚开，放开我

518
00:46:51,603 --> 00:46:54,773
让他们滚开，不…

519
00:46:54,856 --> 00:46:56,942
滚开…

520
00:46:59,111 --> 00:47:00,153
该死

521
00:47:04,032 --> 00:47:05,117
我们走…

522
00:47:06,159 --> 00:47:07,536
快走…

523
00:47:13,750 --> 00:47:14,876
站住

524
00:47:33,228 --> 00:47:35,063
这边，快走

525
00:48:02,257 --> 00:48:05,302
＂随着渡鸦一号
接近红色星球…＂

526
00:48:05,385 --> 00:48:06,636
你觉得他们会没事吗？

527
00:48:07,596 --> 00:48:08,805
应该没事的

528
00:48:11,475 --> 00:48:13,351
做个孩子反而比较轻松

529
00:48:19,483 --> 00:48:21,526
没有人依赖你

530
00:48:23,195 --> 00:48:24,446
那是件难事

531
00:48:25,363 --> 00:48:26,406
那么

532
00:48:27,240 --> 00:48:28,784
我想我们做得不错

533
00:48:32,370 --> 00:48:34,081
那本漫画是怎么说的？

534
00:48:34,539 --> 00:48:35,957
＂忍耐与生存＂？

535
00:48:36,041 --> 00:48:37,375
＂忍耐与生存＂

536
00:48:40,295 --> 00:48:41,463
根本是废话

537
00:48:41,546 --> 00:48:43,590
－对，的确不怎么样
－没错

538
00:48:49,221 --> 00:48:51,473
我不确定要怎么去怀俄明州

539
00:48:51,556 --> 00:48:54,309
应该会用走的，但是…

540
00:48:56,436 --> 00:48:57,646
如果你想的话…

541
00:48:57,729 --> 00:48:59,898
好…

542
00:49:01,358 --> 00:49:02,400
好

543
00:49:02,859 --> 00:49:04,694
我想，山姆能有个朋友应该不错

544
00:49:06,071 --> 00:49:07,239
我明早告诉他

545
00:49:09,324 --> 00:49:10,492
新的一天，新的开始

546
00:49:13,370 --> 00:49:14,538
没错

547
00:49:16,123 --> 00:49:17,332
我们该敲门吗？

548
00:49:19,126 --> 00:49:20,168
嘿

549
00:49:22,212 --> 00:49:24,881
{\an5}你需要睡觉

550
00:49:53,285 --> 00:49:56,204
＂我没发现任何异常情况
斯蒂夫？＂

551
00:49:56,288 --> 00:49:57,372
＂我也没有＂

552
00:49:57,455 --> 00:50:00,625
＂那表示你在１５３区
丝黛拉，你听得到吗？＂

553
00:50:01,376 --> 00:50:03,587
＂收到，这里一切正常＂

554
00:50:15,182 --> 00:50:17,017
（你有害怕过吗？）

555
00:50:23,523 --> 00:50:26,401
我看起来不害怕吗？

556
00:50:41,249 --> 00:50:42,292
＂从没有过＂

557
00:50:48,924 --> 00:50:52,510
我一直都很害怕

558
00:51:04,981 --> 00:51:06,524
怕蝎子

559
00:51:21,414 --> 00:51:24,668
（我害怕最后只剩我一个人）

560
00:51:40,392 --> 00:51:43,311
（你呢？）

561
00:51:56,366 --> 00:52:00,036
＂变成怪物
内心还会是原来的自己吗？＂

562
00:52:00,120 --> 00:52:01,496
（如果一个人变成怪物
内心还会是原来的自己吗？）

563
00:52:08,086 --> 00:52:09,671
该死

564
00:52:30,775 --> 00:52:34,404
我的血是解药

565
00:53:29,376 --> 00:53:31,920
（陪我保持清醒）

566
00:53:41,471 --> 00:53:42,806
我保证

567
00:53:47,685 --> 00:53:50,355
保证

568
00:54:23,012 --> 00:54:24,055
山姆

569
00:54:46,035 --> 00:54:47,871
－不…
－乔尔…

570
00:54:47,954 --> 00:54:49,622
不，停下

571
00:54:50,915 --> 00:54:52,542
乔尔

572
00:55:06,514 --> 00:55:07,557
艾莉

573
00:55:10,560 --> 00:55:11,603
你没事吧？

574
00:55:16,483 --> 00:55:17,525
好了

575
00:55:18,485 --> 00:55:19,819
别激动…

576
00:55:20,778 --> 00:55:23,490
亨利，把枪给我…

577
00:55:24,157 --> 00:55:25,325
我做了什么？

578
00:55:26,117 --> 00:55:27,202
我做了什么？

579
00:55:28,661 --> 00:55:30,121
我做了什么？

580
00:55:32,457 --> 00:55:34,083
－山姆？
－亨利，把枪给我

581
00:55:37,086 --> 00:55:38,129
把枪给我

582
00:55:38,963 --> 00:55:40,215
把枪给我，亨利

583
00:55:41,049 --> 00:55:42,509
－把枪给我
－该死

584
00:55:42,717 --> 00:55:43,885
亨利，不

585
00:55:46,930 --> 00:55:48,139
天啊

586
00:56:53,621 --> 00:56:54,956
哪边是西边？

587
00:57:08,469 --> 00:57:13,891
（对不起）

588
00:57:20,481 --> 00:57:21,649
走吧

589
00:57:55,850 --> 00:57:56,893
待续

590
00:57:56,976 --> 00:57:58,019
谢谢观赏

