1
00:00:14,457 --> 00:00:18,257
茱丽莎…

2
00:00:28,971 --> 00:00:30,370
茱丽莎…

3
00:00:30,506 --> 00:00:32,167
艾略欧？

4
00:00:35,912 --> 00:00:38,005
茱丽莎…

5
00:00:39,715 --> 00:00:43,276
艾略欧？你在做什么？

6
00:00:44,854 --> 00:00:47,049
你怎么没上床睡觉？

7
00:00:54,697 --> 00:00:58,633
茱丽莎…救我

8
00:00:59,702 --> 00:01:01,829
(这是炸弹)

9
00:01:22,024 --> 00:01:25,960
全部后退，拉起警戒线
周围五百尺内禁止进入

10
00:01:26,629 --> 00:01:29,826
该社区早晨宁静的气氛…

11
00:01:29,966 --> 00:01:32,867
来杯咖啡如何，何瑞修？
不用，谢谢

12
00:01:33,669 --> 00:01:35,000
闻起来真香

13
00:01:35,138 --> 00:01:36,662
来点古巴咖啡

14
00:01:36,806 --> 00:01:38,239
能让你增加男子气概

15
00:01:38,374 --> 00:01:40,308
那可真是太好了

16
00:01:40,443 --> 00:01:43,344
那种东西对你无益
它会把你的胃搞坏

17
00:01:43,479 --> 00:01:45,413
拆弹小组已进入屋内…

18
00:01:45,548 --> 00:01:47,106
事情严重吗？

19
00:01:47,250 --> 00:01:48,842
转到别台看看

20
00:01:49,352 --> 00:01:51,343
目前并不知道屋内有多少人…

21
00:01:51,487 --> 00:01:53,318
记者目前正在炸弹案现场…

22
00:01:53,456 --> 00:01:54,787
克拉盖柏兹内的炸弹…

23
00:01:54,924 --> 00:01:56,915
迈阿密警方的拆弹小组已经…

24
00:02:03,966 --> 00:02:06,764
没想到防护衣居然有特大号的

25
00:02:06,903 --> 00:02:10,600
卫生裤也有这个尺寸
不过我想你是不会知道的

26
00:02:11,440 --> 00:02:15,740
何瑞修肯恩，重出江湖了

27
00:02:16,078 --> 00:02:17,238
找到什么新的动力吗？

28
00:02:17,380 --> 00:02:19,177
刚好足够让我保持正常

29
00:02:19,315 --> 00:02:20,282
现在情形如何？

30
00:02:20,416 --> 00:02:23,214
被害人颈部套着
聚氯乙烯项圈炸弹

31
00:02:23,352 --> 00:02:25,286
这次必须要亲手拆解

32
00:02:25,421 --> 00:02:27,013
你可不是这样教我们的

33
00:02:27,156 --> 00:02:30,614
没别的选择
不能遥控，一定要亲手来

34
00:02:30,793 --> 00:02:32,420
这一行最顶尖的高手

35
00:02:33,930 --> 00:02:35,295
听着，这个我得亲自出马

36
00:02:35,431 --> 00:02:38,525
等处理完再一起小酌几杯

37
00:02:49,579 --> 00:02:55,779
-我把保险单藏在楼上的墙内
-谢谢你告诉我

38
00:02:56,752 --> 00:02:59,312
我的藏在床头柜的抽屉里

39
00:03:01,157 --> 00:03:06,618
告诉我太太…我很爱她

40
00:03:07,196 --> 00:03:09,926
等一下你就可以亲自跟她说了

41
00:03:10,066 --> 00:03:12,864
一下子就好

42
00:04:17,867 --> 00:04:22,065
CSI犯罪现场：迈阿密

43
00:04:39,687 --> 00:04:41,052
好了各位，我们失去一位同仁

44
00:04:41,188 --> 00:04:42,348
本案是我们的第一优先

45
00:04:42,489 --> 00:04:43,513
何瑞修在哪里？

46
00:04:43,657 --> 00:04:44,487
他在里面

47
00:04:44,658 --> 00:04:47,126
跟他说说话
他好像认识那个人

48
00:04:47,261 --> 00:04:49,491
艾尔哈芬斯
是他带何瑞修进入拆弹小组

49
00:04:49,663 --> 00:04:51,927
亲自训练他，他们感情很好

50
00:04:52,066 --> 00:04:53,465
让我单独跟他谈谈好吗？

51
00:04:53,600 --> 00:04:54,726
好的

52
00:04:54,968 --> 00:04:55,832
谢谢

53
00:05:11,819 --> 00:05:15,346
被害人的姓名是艾略欧莫里诺

54
00:05:15,489 --> 00:05:20,426
他是一名哥伦比亚进口富商

55
00:05:20,594 --> 00:05:23,893
这里显然就是炸弹引爆点

56
00:05:24,565 --> 00:05:28,262
现场的破坏程度
显示爆炸的威力强大

57
00:05:28,402 --> 00:05:30,870
另外，以碎片散布的情形分析

58
00:05:31,004 --> 00:05:35,134
显示炸药装设在前方

59
00:05:35,442 --> 00:05:40,072
颈部以上全部炸毁
身体其他部位保存完整

60
00:05:40,347 --> 00:05:44,249
-何瑞修，这样不是很好
-全部的人都到齐了吗？

61
00:05:44,885 --> 00:05:46,512
-是的
-很好

62
00:05:46,653 --> 00:05:48,120
你应该去休息，让我们处理

63
00:05:48,255 --> 00:05:51,019
这是犯罪现场，没什么不同

64
00:05:51,358 --> 00:05:53,553
你至少先让法医把尸体移走

65
00:05:53,727 --> 00:05:57,891
我需要你叫所有人进来
马上开始搜证

66
00:05:58,031 --> 00:06:00,261
我要所有毛发、指甲、纤维

67
00:06:00,401 --> 00:06:03,131
及艾尔的血液全都找回来

68
00:06:04,605 --> 00:06:07,506
今天迈阿密没有其他的现场了

69
00:06:16,683 --> 00:06:20,175
这里有三种破坏力留下的迹证

70
00:06:20,320 --> 00:06:24,916
炸弹的碎片
气爆释出的热能及压力

71
00:06:25,092 --> 00:06:28,084
气爆造成最大的伤害

72
00:06:28,262 --> 00:06:32,426
爆炸的震波向外扩张

73
00:06:32,566 --> 00:06:35,831
每秒高达2900尺的速度

74
00:06:38,539 --> 00:06:40,769
你曾经处理过爆炸现场吗？

75
00:06:41,809 --> 00:06:44,243
我还是会看书的，行吗？

76
00:06:45,012 --> 00:06:48,607
那书上怎么解释这个？

77
00:06:50,918 --> 00:06:54,786
爆炸的压力有两个面向
一个正向，一个反向

78
00:06:54,922 --> 00:06:57,982
当空气被往外推挤
同时内部会形成真空状态

79
00:06:58,158 --> 00:07:00,126
所以东西又会被吸回来

80
00:07:03,163 --> 00:07:06,496
这也代表炸弹的零件还在这里

81
00:07:06,633 --> 00:07:08,863
虽然已经碎成数千片
我们还是要把它找回来

82
00:07:09,002 --> 00:07:11,664
卡莉，我要你找出
平常谁能够进出这里

83
00:07:11,805 --> 00:07:14,239
艾瑞克，找到那封勒索信

84
00:07:14,374 --> 00:07:17,207
史毕，你、梅根、还有我
我们要找出那枚炸弹

85
00:07:17,344 --> 00:07:19,642
找到炸弹，就找到炸弹客

86
00:08:07,828 --> 00:08:10,854
炸弹客从女佣房间的窗户进来

87
00:08:11,031 --> 00:08:13,261
昨天是她的休假日

88
00:08:13,400 --> 00:08:15,698
表示嫌犯熟悉他们的作息

89
00:08:15,836 --> 00:08:19,795
莫里诺的妻子说
他晚上习惯看电视到深夜

90
00:08:19,940 --> 00:08:22,534
我猜他是看电视时遭遇攻击的

91
00:08:22,676 --> 00:08:25,702
十大断头死因排行榜

92
00:08:26,880 --> 00:08:27,904
抱歉，我不是故意的

93
00:08:28,048 --> 00:08:29,515
没关系

94
00:08:29,650 --> 00:08:31,641
我还在窗架上找到某种布料

95
00:08:31,785 --> 00:08:33,514
把它送去追踪组化验，好吗？

96
00:08:33,654 --> 00:08:35,246
-这就是勒索函吗？
-没错

97
00:08:35,389 --> 00:08:38,517
有些部分烧毁
还有小部分的血迹

98
00:08:38,692 --> 00:08:39,716
但还是能看懂

99
00:08:39,893 --> 00:08:41,793
这是炸弹，交出五万美金

100
00:08:41,929 --> 00:08:42,987
五万美金？

101
00:08:43,163 --> 00:08:44,289
他有没有看清楚这里的大小？

102
00:08:44,464 --> 00:08:45,829
他甚至能开价十倍

103
00:08:45,966 --> 00:08:47,399
把它拿去做化学检验

104
00:08:47,534 --> 00:08:49,092
-没问题，老板
-很好

105
00:08:50,904 --> 00:08:53,566
-你还好吗？
-我没事

106
00:08:59,212 --> 00:09:00,770
何瑞修，你在做什么？

107
00:09:00,914 --> 00:09:03,781
我要把艾尔的戒指还他太太

108
00:09:03,917 --> 00:09:05,748
-那是证物
-我知道

109
00:09:05,886 --> 00:09:07,581
你不能就这样把它给人

110
00:09:07,721 --> 00:09:09,746
我不是要把它送人

111
00:09:10,123 --> 00:09:11,852
我是要把它还给人家

112
00:09:15,429 --> 00:09:18,887
脸部及前颅严重撕裂伤

113
00:09:19,066 --> 00:09:23,662
伤口皮层呈现烧烫伤

114
00:09:23,804 --> 00:09:25,396
我以为自己什么都见识过了

115
00:09:25,539 --> 00:09:27,700
真讶异炸弹没有将他的头炸掉

116
00:09:27,841 --> 00:09:31,800
我做了化学检体
他的身体呈现氯仿反应

117
00:09:31,945 --> 00:09:34,311
炸弹客就是这样
把炸弹装到他身上的

118
00:09:37,851 --> 00:09:40,411
你一定不知道遭什么东西攻击
对吧，甜心

119
00:09:40,554 --> 00:09:42,954
其他部位看起来倒还不太糟

120
00:09:43,090 --> 00:09:45,388
外表是会欺骗人的

121
00:09:49,196 --> 00:09:51,721
我的天，这是怎么回事？

122
00:09:51,898 --> 00:09:52,990
蝴蝶效应

123
00:09:53,166 --> 00:09:55,134
巨大的压力会严重伤害内脏

124
00:09:55,302 --> 00:09:58,169
肺部爆裂导致内脏全部震碎

125
00:10:03,410 --> 00:10:05,844
何瑞修还好吗？

126
00:10:06,179 --> 00:10:07,373
很好

127
00:10:09,650 --> 00:10:11,481
至少他是这么说的

128
00:10:11,618 --> 00:10:14,052
他说为了艾尔要下来帮我

129
00:10:14,187 --> 00:10:15,313
值班吗？

130
00:10:15,455 --> 00:10:16,319
对

131
00:10:16,456 --> 00:10:18,447
他说他受得了

132
00:10:19,459 --> 00:10:20,391
那你怎么跟他说的？

133
00:10:20,527 --> 00:10:22,825
我跟他说我这里不需要他

134
00:10:23,563 --> 00:10:25,531
但我知道有谁需要

135
00:10:31,538 --> 00:10:35,099
你离开后我们都很想念你

136
00:10:35,242 --> 00:10:36,709
那已经好久了，费兰夏

137
00:10:36,843 --> 00:10:44,113
艾尔总是说着要请你来吃饭

138
00:10:45,285 --> 00:10:47,150
我一定会来的

139
00:10:47,421 --> 00:10:50,720
他从来都不愿说到…

140
00:10:53,960 --> 00:10:59,421
你总是知道世事难以预料

141
00:11:02,969 --> 00:11:06,962
费兰夏
是艾尔造就了我的一切

142
00:11:07,107 --> 00:11:09,507
我会的，都是他教我的

143
00:11:13,413 --> 00:11:17,713
我要怎么告诉他们？
我该怎么跟他们说？

144
00:11:19,553 --> 00:11:24,513
费兰夏，我要你别担心这个

145
00:11:29,763 --> 00:11:32,926
把它交给我来处理

146
00:11:33,900 --> 00:11:35,663
这是给你的

147
00:12:34,761 --> 00:12:35,989
东西不在这里

148
00:12:36,163 --> 00:12:38,597
炸弹外壳呈现TATP阳性反应

149
00:12:38,732 --> 00:12:41,360
土制炸药，极度敏感

150
00:12:41,501 --> 00:12:43,025
轻微的震动就能引爆

151
00:12:43,170 --> 00:12:45,400
不是他的作风
这个人是个专家

152
00:12:45,539 --> 00:12:47,905
他的炸弹的确是巧夺天工

153
00:12:48,041 --> 00:12:50,805
假开关，备用电源，函式回路

154
00:12:50,944 --> 00:12:52,639
我们还少了一个组件

155
00:12:52,779 --> 00:12:54,610
启动装置不在这里面

156
00:12:54,748 --> 00:12:57,273
犯罪现场是我们亲手处理的
全都在这里了

157
00:12:57,417 --> 00:12:59,442
我再说一次，它不在这里面

158
00:12:59,586 --> 00:13:02,851
证据是不会凭空消失的

159
00:13:02,989 --> 00:13:04,456
会的

160
00:13:08,461 --> 00:13:11,294
他们的靴子上，就这样消失了

161
00:13:11,431 --> 00:13:14,195
那我们就去把它找回来

162
00:13:24,977 --> 00:13:28,606
三个分队曾到达现场救援

163
00:13:29,682 --> 00:13:31,877
屋子里可以说是人潮汹涌

164
00:13:32,017 --> 00:13:33,985
那我们就逐一检查

165
00:13:34,220 --> 00:13:37,553
-有可能找到什么线索吗？
-你说呢？

166
00:13:42,895 --> 00:13:44,954
-光电池？
-没错

167
00:13:46,832 --> 00:13:48,766
这就是杀了艾尔的东西

168
00:13:51,203 --> 00:13:53,433
我很遗憾，何瑞修

169
00:13:53,572 --> 00:13:58,407
是的，我也是

170
00:14:03,415 --> 00:14:05,975
卡莉，布料检验有进展吗？

171
00:14:06,118 --> 00:14:10,953
法兰德斯格网，成衣料
尺寸十号，32针亚麻

172
00:14:11,056 --> 00:14:12,751
法国丝缎，非常昂贵

173
00:14:12,892 --> 00:14:13,984
非常高级

174
00:14:14,159 --> 00:14:15,558
大家好

175
00:14:15,828 --> 00:14:18,661
我们的嫌犯颇为时尚
他对衣服的品味很高

176
00:14:18,797 --> 00:14:20,321
那是假设他是男性的话

177
00:14:20,499 --> 00:14:22,467
很多女性的衣物
都是法国丝缎做的

178
00:14:22,635 --> 00:14:23,693
上衣，领巾…

179
00:14:23,836 --> 00:14:25,428
睡衣

180
00:14:26,538 --> 00:14:29,598
怎么？我正在选购情人节礼物

181
00:14:30,976 --> 00:14:32,603
-你的勒索函进展如何？
-很好

182
00:14:32,745 --> 00:14:34,804
我做了色层分析检验

183
00:14:34,947 --> 00:14:38,576
那是一般的雷射列印
任何影印店都可以找得到

184
00:14:38,717 --> 00:14:41,345
于是我发现自己追错线索了

185
00:14:41,754 --> 00:14:42,812
你对纸张做分析？

186
00:14:42,955 --> 00:14:43,853
没错

187
00:14:43,989 --> 00:14:45,081
那是甘蔗纸浆

188
00:14:45,224 --> 00:14:47,715
那是由甘蔗制成的环保纸浆

189
00:14:47,893 --> 00:14:49,622
主要由哥伦比亚进口

190
00:14:49,795 --> 00:14:51,763
哥伦比亚？

191
00:14:51,897 --> 00:14:54,297
我们要找出本地有没有供应商

192
00:14:54,433 --> 00:14:57,197
达德郡有四家大盘商

193
00:14:57,336 --> 00:15:01,067
他们全都缺货
正在等一家进口商进货

194
00:15:01,206 --> 00:15:04,039
刚好是艾略欧莫里诺的公司

195
00:15:04,176 --> 00:15:06,303
我还查了一些其他的资料

196
00:15:06,445 --> 00:15:10,279
在波哥大市附近
曾出现一系列的项圈炸弹

197
00:15:10,416 --> 00:15:12,543
嫌犯跟踪被害人长达数周

198
00:15:12,685 --> 00:15:14,380
纪录被害人的日常生活

199
00:15:14,520 --> 00:15:17,751
他们只对富裕
有能力支付赎金的对象下手

200
00:15:17,890 --> 00:15:18,857
就像莫里诺

201
00:15:18,991 --> 00:15:20,015
那些物料纸现在在哪里？

202
00:15:20,192 --> 00:15:21,352
现在正扣押在海关

203
00:15:21,527 --> 00:15:25,623
那不知道还有谁能够取得它们

204
00:15:32,137 --> 00:15:33,695
查理柏令其，海关官员

205
00:15:33,839 --> 00:15:35,534
艾瑞克戴可，罪案调查科

206
00:15:35,674 --> 00:15:37,904
我的人告诉我你再找纸？

207
00:15:38,043 --> 00:15:39,510
浮水印暗记

208
00:15:39,645 --> 00:15:42,443
在纸张尚未成固体状时
押印在液态纸浆上

209
00:15:42,581 --> 00:15:45,641
让我们能追踪出纸张的产地

210
00:15:47,886 --> 00:15:50,480
-这个地方是管制区吗？
-当然

211
00:15:50,622 --> 00:15:52,817
但并不代表完全禁止进入

212
00:15:52,992 --> 00:15:58,862
警卫，码头工人
加上一些例行巡视的联邦督察

213
00:15:58,998 --> 00:16:01,091
其中有人叫艾略欧莫里诺吗？

214
00:16:01,266 --> 00:16:02,164
莫里诺？

215
00:16:02,301 --> 00:16:02,995
没错

216
00:16:03,135 --> 00:16:04,727
他可真是个厉害角色

217
00:16:04,870 --> 00:16:06,838
他正在被大猫们调查中

218
00:16:06,972 --> 00:16:07,631
谁？

219
00:16:07,773 --> 00:16:12,506
大猫，我们给缉私组的昵称

220
00:16:12,644 --> 00:16:15,511
-你有这个人的档案吗？
-当然

221
00:16:21,320 --> 00:16:25,654
-看起来莫里诺过得还不错
-何止不错

222
00:16:25,791 --> 00:16:28,123
南佛罗里达到哥伦比亚之间

223
00:16:28,293 --> 00:16:29,920
所有东西都是他经手的

224
00:16:32,197 --> 00:16:36,600
-这是谁？
-那是他的太太，洛丽安娜

225
00:16:38,203 --> 00:16:41,969
-那不是他的妻子
-第二号妻子

226
00:16:42,608 --> 00:16:44,667
你们不会不知道吧？

227
00:16:47,246 --> 00:16:51,649
要使一个炸弹能够引爆
必须要有三个零组件

228
00:16:51,784 --> 00:16:56,812
电源、控制开关

229
00:16:56,955 --> 00:16:58,820
还有炸药

230
00:16:58,957 --> 00:17:00,515
我们装了一个光电池

231
00:17:00,692 --> 00:17:03,286
跟在消防队的靴子上
找到的一样

232
00:17:03,462 --> 00:17:09,799
当时艾尔依标准操作程序钻孔

233
00:17:09,935 --> 00:17:12,130
试图切断电源

234
00:17:14,907 --> 00:17:19,344
当水管被钻通，光照到光电池
接通电路

235
00:17:19,478 --> 00:17:20,376
接着就爆炸

236
00:17:20,512 --> 00:17:22,139
什么样的人会做这种事？

237
00:17:22,281 --> 00:17:24,078
许多炸弹客都受到自负的驱使

238
00:17:24,216 --> 00:17:27,379
他们制造炸弹以取得权力
报复，或制造恐惧

239
00:17:27,519 --> 00:17:30,113
其中有些人自认为被社会背弃

240
00:17:30,255 --> 00:17:32,689
或是遭受他们信任的人背叛

241
00:17:32,825 --> 00:17:34,190
莫里诺是个大忙人

242
00:17:34,359 --> 00:17:36,987
他在迈阿密跟波哥大
各有一个太太

243
00:17:37,162 --> 00:17:40,188
迈阿密港的海关说
波哥大的妻子一周前到达

244
00:17:40,365 --> 00:17:42,265
现在可是他的旺季

245
00:17:42,401 --> 00:17:45,837
或许他们发现对方的存在
听起来是可能的动机

246
00:17:45,971 --> 00:17:48,940
或许我们该找她们谈谈

247
00:17:49,408 --> 00:17:52,309
我不知道有谁会想伤害他

248
00:17:52,444 --> 00:17:57,609
他认真工作而且诚实
艾略欧是个好人

249
00:17:58,484 --> 00:18:00,042
他热爱他的家庭

250
00:18:00,185 --> 00:18:03,643
我的丈夫非常顾家

251
00:18:03,722 --> 00:18:06,885
他虽然经常出差
但是他讨厌离开我们

252
00:18:07,059 --> 00:18:09,220
如果他任何一个周末有空

253
00:18:09,394 --> 00:18:10,691
他都会回来跟我们一起

254
00:18:10,829 --> 00:18:15,766
他当然必须为了生意出差
但他不喜欢这么做

255
00:18:15,934 --> 00:18:17,765
他不喜欢离开我

256
00:18:17,903 --> 00:18:20,371
他从来不想离开我

257
00:18:20,839 --> 00:18:22,101
我好想他

258
00:18:22,241 --> 00:18:24,835
你不能体会我有多么想念他

259
00:18:24,977 --> 00:18:30,142
我为你感到非常遗憾
我们正努力找出凶手

260
00:18:34,019 --> 00:18:35,884
那是什么？

261
00:18:36,155 --> 00:18:41,218
如果可以的话
希望能够抹一下你的手

262
00:18:43,428 --> 00:18:47,797
或许能帮我们找到凶手
可以吗？

263
00:18:49,601 --> 00:18:51,432
请给我你的左手

264
00:18:53,205 --> 00:18:55,639
你介意我在你手上采检体吗？

265
00:18:56,408 --> 00:18:59,104
我不了解，我手上会有什么？

266
00:18:59,244 --> 00:19:03,374
这只是用来排除交叉污染的

267
00:19:06,285 --> 00:19:08,378
如果能帮得上忙的话

268
00:19:10,856 --> 00:19:13,654
-好美的上衣，是法国丝吗？
-对

269
00:19:14,059 --> 00:19:17,426
所以艾略欧经常暗度陈仓

270
00:19:17,563 --> 00:19:20,555
而且他买服饰两件还享有折扣

271
00:19:20,933 --> 00:19:23,299
他哪里来的精力？

272
00:19:24,436 --> 00:19:27,701
好吧，我拿这些去做检验
待会见

273
00:20:18,724 --> 00:20:20,715
早安

274
00:20:22,661 --> 00:20:23,923
你看一下这个

275
00:20:24,096 --> 00:20:26,257
他的美国妻子的手是干净的

276
00:20:26,431 --> 00:20:32,301
但是他的哥伦比亚妻子
手上有TATP的化学反应

277
00:20:33,772 --> 00:20:35,797
这就是我们找的人了

278
00:20:37,109 --> 00:20:39,600
这么多年你在拆弹小组的经验

279
00:20:39,745 --> 00:20:42,236
有几个炸弹客是女的？

280
00:20:42,681 --> 00:20:44,444
这是我遇到的第一个

281
00:20:44,583 --> 00:20:46,551
我已经问过移民归化局

282
00:20:46,685 --> 00:20:49,415
看我们能不能在引渡书出来前
留住她

283
00:20:49,554 --> 00:20:51,988
何瑞修，等等
听听你自己说的话

284
00:20:52,090 --> 00:20:53,682
不，你听我说

285
00:20:53,859 --> 00:20:57,295
这个女人在我准许之前
哪里都不许去

286
00:20:57,429 --> 00:21:02,059
以你这样处理证物的方式
有谁能够走得了？

287
00:21:02,834 --> 00:21:07,464
你难道还不懂？
这不是关于找出艾尔的死因

288
00:21:12,811 --> 00:21:17,510
那天，席恩死去时

289
00:21:18,216 --> 00:21:21,310
我也在现场，餐厅枪击案

290
00:21:21,453 --> 00:21:24,081
一个女孩被她男友杀害

291
00:21:24,990 --> 00:21:29,620
我没发现席恩过了街
到那女孩的男友家中

292
00:21:30,128 --> 00:21:35,259
他在四楼阳台发现那个男孩
正准备跳下来

293
00:21:35,400 --> 00:21:39,700
席恩试图阻止他
就像所有好警察会做的一样

294
00:21:41,807 --> 00:21:46,801
那个男孩把他拉了下去
我亲眼看到他们落地

295
00:21:48,647 --> 00:21:51,810
我不知道到底谁先坠地

296
00:21:52,184 --> 00:21:55,244
我亲自调查那个案子
一点也不肯放手

297
00:21:55,387 --> 00:21:57,878
我希望能帮他最后一次

298
00:21:58,890 --> 00:22:00,915
我没有办法

299
00:22:04,629 --> 00:22:08,963
伤痛是伤痛，工作是工作

300
00:22:09,468 --> 00:22:11,663
别把它们混淆

301
00:22:13,739 --> 00:22:18,676
我在想…或许我忽略了什么

302
00:22:22,981 --> 00:22:26,781
你有没有注意到
洛丽安娜的头发跟指甲？

303
00:22:27,319 --> 00:22:29,719
丙酮跟过氧化氢

304
00:22:29,855 --> 00:22:35,350
TATP的基本元素
也用在指甲油跟染发剂

305
00:22:37,496 --> 00:22:41,432
这两个女人进电梯时
看都没看过对方一眼

306
00:22:41,566 --> 00:22:45,366
我是个女人，我只能告诉你
他们不认识对方

307
00:22:45,504 --> 00:22:48,405
他们甚至不知道对方的存在

308
00:22:59,618 --> 00:23:01,245
抱歉

309
00:23:05,724 --> 00:23:07,316
何瑞修

310
00:23:08,193 --> 00:23:09,888
你在哪里？

311
00:23:14,533 --> 00:23:16,398
又有一起炸弹案

312
00:23:37,755 --> 00:23:40,155
再靠近一点
我可能就要提出性骚扰起诉了

313
00:23:40,291 --> 00:23:42,156
没错，但案子不会成立的

314
00:23:42,326 --> 00:23:44,419
我们已经不是同事了

315
00:23:46,330 --> 00:23:48,355
为什么我有种感觉
你不是来看我的？

316
00:23:48,532 --> 00:23:50,591
我们有第一枚炸弹的资料

317
00:23:50,734 --> 00:23:53,259
这一次你要在暗室中拆弹

318
00:23:53,404 --> 00:23:57,704
让艾尔致死的炸弹
也有一枚这种光电池

319
00:23:57,842 --> 00:24:00,276
当光照射到上面，它就会爆炸

320
00:24:01,378 --> 00:24:03,505
比尔，你能先准备一下吗？

321
00:24:03,647 --> 00:24:04,875
好的

322
00:24:05,216 --> 00:24:06,444
被害人是什么人？

323
00:24:06,584 --> 00:24:09,747
莫拉柏格斯，上游古董商

324
00:24:09,887 --> 00:24:11,479
她在厨房遭到袭击

325
00:24:11,622 --> 00:24:14,819
被氯仿麻醉
醒来时就被戴上项圈炸弹

326
00:24:14,992 --> 00:24:16,323
柏格斯，她是哥伦比亚人吗？

327
00:24:16,494 --> 00:24:19,520
很难说，除非那是被炸的原因

328
00:24:20,231 --> 00:24:22,461
她是怎么跟警方联络的？

329
00:24:22,766 --> 00:24:25,064
车库遥控器，邻居报的警

330
00:24:25,202 --> 00:24:28,660
很聪明，莫拉
不断开关你的车库门

331
00:24:28,806 --> 00:24:30,330
遥控器是在你的口袋吗？

332
00:24:30,474 --> 00:24:35,434
我的皮包里
我醒来的时候它在我的桌上

333
00:24:35,813 --> 00:24:38,008
柯翠娜，仔细听我说
我会一步步带领你

334
00:24:38,148 --> 00:24:41,914
我认为这跟上次那枚是一样的
表示它的炸药在前方

335
00:24:42,052 --> 00:24:44,782
它的保险机关应
该在被害人的右方

336
00:24:44,922 --> 00:24:47,447
收到，由右方接近中

337
00:24:52,429 --> 00:24:55,364
记得，你要让她保持冷静

338
00:24:55,666 --> 00:24:58,430
莫拉
会唱史提夫汪达的歌吗？

339
00:25:00,070 --> 00:25:04,302
宝贝，一切都很好

340
00:25:04,742 --> 00:25:08,200
烦恼…全都不在

341
00:25:10,314 --> 00:25:12,646
抱歉我在你身上留下头皮屑

342
00:25:13,150 --> 00:25:14,742
继续唱，亲爱的

343
00:25:14,885 --> 00:25:17,683
一切都很好

344
00:25:17,821 --> 00:25:21,154
烦恼…全都不在

345
00:25:21,292 --> 00:25:25,058
沿着接缝处钻
那里的碎片是最大块的

346
00:25:25,229 --> 00:25:26,594
我正在努力

347
00:25:26,730 --> 00:25:28,425
但是他接得密不透气

348
00:25:28,566 --> 00:25:32,502
那是因为他用矽胶接缝
然后用抗静电材料打抛

349
00:25:32,636 --> 00:25:34,501
想要把它藏起来

350
00:25:34,638 --> 00:25:36,572
但他斗不赢我们的
对吗？莫拉

351
00:25:36,707 --> 00:25:40,108
烦恼…全都不在

352
00:25:40,244 --> 00:25:44,374
只要感觉阻力降低
碰到底部以前，就马上停止

353
00:25:44,515 --> 00:25:47,746
再一下子就搞定了，莫拉
然后我们就可以走了

354
00:25:47,885 --> 00:25:49,944
比看牙医还轻松容易

355
00:25:50,087 --> 00:25:51,349
停止钻头

356
00:25:51,488 --> 00:25:53,649
柯翠娜，先暂停一下
它已经开始分解了

357
00:25:53,791 --> 00:25:57,249
我要你先把钻头停下来
停下钻头

358
00:26:01,098 --> 00:26:02,122
这是骗局

359
00:26:02,299 --> 00:26:05,860
该死的东西，里面装的是沙子
我要带她出来了

360
00:26:06,003 --> 00:26:09,131
不行，你留在原地别动
所有人不要轻举妄动

361
00:26:09,273 --> 00:26:10,934
柯翠娜，听我说
可能还有隐藏装置

362
00:26:11,075 --> 00:26:12,508
让我先带莫拉离开

363
00:26:12,643 --> 00:26:14,270
不行，它可能有别的引爆方式

364
00:26:14,411 --> 00:26:15,969
你们任何一人移动
都有可能引爆

365
00:26:16,113 --> 00:26:18,377
这不是你的案子了，何瑞修

366
00:26:21,819 --> 00:26:23,684
我走的是不是你进来的路？

367
00:26:23,821 --> 00:26:26,016
沿着你脚下的黄色砖头走

368
00:26:39,336 --> 00:26:43,534
莫拉，这些外露线路正常吗？

369
00:26:44,608 --> 00:26:48,544
是的，之前的气球爆炸留下的

370
00:26:48,812 --> 00:26:49,972
好的，莫拉

371
00:26:50,114 --> 00:26:55,074
我要你仔细地检查
看看有什么不对劲的

372
00:26:59,523 --> 00:27:02,253
没有，我…

373
00:27:04,461 --> 00:27:05,928
我看不出来

374
00:27:06,063 --> 00:27:07,553
没关系

375
00:27:14,638 --> 00:27:16,765
这里安全了

376
00:27:19,576 --> 00:27:22,841
深呼吸，你做得很好

377
00:27:25,149 --> 00:27:27,447
我不是说了吗？一下子就好

378
00:28:02,052 --> 00:28:03,451
比尔

379
00:28:05,289 --> 00:28:06,119
是的，老大

380
00:28:06,256 --> 00:28:07,553
把电子干扰装置拿来

381
00:28:07,691 --> 00:28:10,182
然后叫所有人
远离那个脚踏车上的小孩

382
00:28:10,360 --> 00:28:11,486
没问题

383
00:28:16,867 --> 00:28:18,732
很好的脚踏车

384
00:28:20,204 --> 00:28:21,171
那是哪一种的？

385
00:28:21,305 --> 00:28:23,000
越野自行车

386
00:28:23,373 --> 00:28:24,863
真酷

387
00:28:26,009 --> 00:28:27,840
电子干扰装置

388
00:28:27,978 --> 00:28:30,208
他正在干扰附近所有的电波

389
00:28:30,347 --> 00:28:32,975
以防炸弹客企图遥控引爆

390
00:28:33,117 --> 00:28:36,883
我小的时候曾经有一台…魟鱼

391
00:28:37,020 --> 00:28:39,420
配备香蕉型座椅以及赛车轮胎

392
00:28:39,523 --> 00:28:40,751
但那是很久以前的事了

393
00:28:40,891 --> 00:28:42,518
-你叫什么名字？
-康纳

394
00:28:42,693 --> 00:28:46,754
这辆车对你来说太大了点
你从哪弄来的？

395
00:28:46,930 --> 00:28:50,866
那个人说可以送我
如果我送包裹给他朋友

396
00:28:51,335 --> 00:28:53,303
他要我在这里等他

397
00:29:01,478 --> 00:29:03,036
我做错了什么，对吧？

398
00:29:03,180 --> 00:29:04,374
没有，你没做错，康纳

399
00:29:04,515 --> 00:29:07,643
一切都很好
只要你照我说的去做

400
00:29:09,286 --> 00:29:13,950
我要你坐好，眼睛看着我
你能做到吗？

401
00:29:15,259 --> 00:29:17,887
很好
我现在要仔细看看你的车

402
00:29:23,834 --> 00:29:26,302
你喜欢吃巧克力对吧？

403
00:29:26,603 --> 00:29:28,127
你怎么知道？

404
00:29:30,374 --> 00:29:32,638
每个小孩都喜欢吃巧克力

405
00:29:33,310 --> 00:29:35,904
好了，接下来慢慢的

406
00:29:36,046 --> 00:29:41,313
我要你慢慢地下车

407
00:29:47,124 --> 00:29:49,888
太好了，康纳，非常好

408
00:29:50,060 --> 00:29:56,522
现在
再慢慢地走到那些警察旁边

409
00:30:01,605 --> 00:30:03,971
很好，康纳

410
00:30:29,433 --> 00:30:31,094
新的机器人

411
00:30:31,235 --> 00:30:32,395
安卓斯

412
00:30:32,536 --> 00:30:34,561
动作比上一代较为顺畅

413
00:30:38,976 --> 00:30:40,534
康纳，我要梳一下你的头发

414
00:30:40,677 --> 00:30:44,613
看那个人有没有留下什么

415
00:30:46,283 --> 00:30:48,945
我知道探员已经问过你了

416
00:30:49,253 --> 00:30:52,814
你记不记得那个人的特征？

417
00:30:54,992 --> 00:30:57,290
没关系，我也经常忘记

418
00:30:57,461 --> 00:30:59,326
尤其是害怕的时候

419
00:31:02,399 --> 00:31:03,696
找到目标了吗？

420
00:31:03,834 --> 00:31:07,395
如果这是一样的设计
绿色应该是安全的

421
00:31:10,340 --> 00:31:14,071
康纳，那个人是不是金发

422
00:31:14,211 --> 00:31:18,875
对，金色，有点卷

423
00:31:19,016 --> 00:31:21,712
看吧，你记得的

424
00:31:30,794 --> 00:31:31,920
你已经接近了，比尔

425
00:31:32,095 --> 00:31:33,562
雷射已经锁定目标

426
00:31:47,177 --> 00:31:48,701
这么做会怎样？

427
00:31:50,247 --> 00:31:53,683
上面的小东西是干扰器

428
00:31:53,817 --> 00:31:56,718
把它想像成水枪
以每秒九百尺的速度射击

429
00:31:56,853 --> 00:31:58,081
水分子不会压缩

430
00:31:58,221 --> 00:31:59,586
它会像钢一般射出

431
00:31:59,723 --> 00:32:01,748
运气好
我们能顺利破坏他的能源

432
00:32:01,925 --> 00:32:03,290
电路阻绝法

433
00:32:03,460 --> 00:32:04,984
-运气不好呢？
-如果运气不好

434
00:32:05,162 --> 00:32:07,130
那我们将有个很大的犯罪现场

435
00:32:07,297 --> 00:32:08,355
开始吧

436
00:32:10,233 --> 00:32:11,495
开始射击

437
00:32:11,635 --> 00:32:13,000
开始射击

438
00:32:30,854 --> 00:32:32,287
障碍清除

439
00:32:32,456 --> 00:32:33,286
障碍清除

440
00:32:37,394 --> 00:32:39,362
我有一件事不懂

441
00:32:39,529 --> 00:32:40,826
如果嫌犯的目标是那个女人

442
00:32:40,964 --> 00:32:42,431
为什么骗局设在她家

443
00:32:42,599 --> 00:32:46,035
计算被害人家中跟路标的距离

444
00:32:48,405 --> 00:32:49,429
几百尺吧

445
00:32:49,573 --> 00:32:50,870
我猜是五百尺

446
00:32:51,008 --> 00:32:56,537
那就是拆弹小组设封锁线
以及设置指挥中心的位置

447
00:32:57,381 --> 00:32:59,042
那是依照准则对吗？

448
00:32:59,182 --> 00:33:02,242
你是说他知道我们的程序？

449
00:33:09,891 --> 00:33:12,189
被害人只是诱饵
他真正的目标是拆弹小组

450
00:33:12,360 --> 00:33:14,021
各位，第一枚炸弹
是要杀害被害人跟干员

451
00:33:14,195 --> 00:33:16,493
第二枚炸弹
设局诱骗拆弹小组深入

452
00:33:16,631 --> 00:33:19,600
第三枚炸弹
才是要将他们全送上西天的

453
00:33:19,734 --> 00:33:23,295
这些小小的零件
真难相信有这么大的杀伤力

454
00:33:23,438 --> 00:33:26,339
十四盎司的高爆炸药
炸出了洛克比那场空难

455
00:33:26,474 --> 00:33:28,339
那比一袋咖啡还要小

456
00:33:28,476 --> 00:33:31,639
杀死了两百五十九名乘客
11名地面上的民众

457
00:33:31,779 --> 00:33:33,406
它也会让我们找到炸弹客

458
00:33:33,548 --> 00:33:34,947
史毕，马上检验所有证物

459
00:33:35,083 --> 00:33:37,108
艾瑞克，你负责开关的部分

460
00:33:37,251 --> 00:33:39,583
它们不是手工制的
尽快找出原厂规格

461
00:33:39,721 --> 00:33:41,552
它们都会纪录所有产品

462
00:33:41,723 --> 00:33:43,816
卡莉，我们继续追踪线路部分

463
00:33:43,991 --> 00:33:47,950
我们仔细找出
任何不寻常的痕迹

464
00:33:48,129 --> 00:33:52,361
大家加快速度
我相信他们很快又会有炸弹了

465
00:33:52,500 --> 00:33:56,197
-你要做什么呢？老板
-我要找出他的标记

466
00:33:56,471 --> 00:34:00,669
每个炸弹客都有自己的标记
我要把它找出来

467
00:34:54,762 --> 00:35:01,725
我能告诉你它是淡黄色
呈褐色反光，略卷

468
00:35:01,869 --> 00:35:06,670
表层细胞损伤，核心层碎裂

469
00:35:07,108 --> 00:35:09,372
但是这样还是找不到人

470
00:35:12,180 --> 00:35:14,444
我还能告诉你，继续站在这边

471
00:35:14,582 --> 00:35:17,380
你也不会改变什么的

472
00:35:19,253 --> 00:35:21,312
我要所有人回到陈列室

473
00:35:21,456 --> 00:35:24,050
你很怀念吧，在前线的日子？

474
00:35:24,192 --> 00:35:26,092
最简单的答案是，不

475
00:35:26,260 --> 00:35:27,784
我看见你在外面的表现

476
00:35:27,962 --> 00:35:29,554
为什么离开你专长的领域？

477
00:35:29,730 --> 00:35:33,359
-你赌过马吗？
-生命就已经是一种赌注了

478
00:35:33,634 --> 00:35:37,468
有些马戴着马具比较会跑

479
00:35:37,805 --> 00:35:41,639
我则需要科学做我的依据

480
00:35:41,943 --> 00:35:43,410
待会见

481
00:35:44,579 --> 00:35:48,379
-我们有什么线索？
-电容器跟开关是品牌商品

482
00:35:48,516 --> 00:35:51,815
-但是继电器扣眼被着色
-伪装吗？

483
00:35:51,953 --> 00:35:52,885
看起来是

484
00:35:53,020 --> 00:35:54,385
找出哪里有出售这些东西
史毕？

485
00:35:54,555 --> 00:35:58,286
没有汗水、唾液、乳液
但是发现氯丹的迹象

486
00:35:58,459 --> 00:35:59,653
杀虫剂

487
00:35:59,827 --> 00:36:00,953
被禁止的杀虫剂

488
00:36:01,128 --> 00:36:03,358
一些种植咖啡的国家依然使用

489
00:36:03,498 --> 00:36:04,988
但我尚未查出制造商

490
00:36:05,166 --> 00:36:06,292
继续找
卡莉？

491
00:36:06,434 --> 00:36:08,265
所有线路的剪裁都是一般手法

492
00:36:08,402 --> 00:36:10,962
这条线索是死路一条

493
00:36:11,105 --> 00:36:14,541
我恐怕也遇到了瓶颈

494
00:36:14,675 --> 00:36:17,143
毛发是人类的
但不是我们要找的人

495
00:36:17,278 --> 00:36:18,802
你怎么知道的？
上面又没有皮层组织

496
00:36:18,946 --> 00:36:21,540
发根的部分检查出矽胶接着剂

497
00:36:21,682 --> 00:36:23,411
它是从假发上来的

498
00:36:25,820 --> 00:36:28,220
法国丝缎，莫里诺家的窗帘

499
00:36:28,356 --> 00:36:32,053
也用在高级假发
发线的部分会比较自然

500
00:36:32,226 --> 00:36:33,887
-窗帘的缎带
-没错

501
00:36:34,061 --> 00:36:36,427
真是这样的话就杀了我吧

502
00:36:37,265 --> 00:36:39,495
-你找到什么？
-炸弹客的标记

503
00:36:39,634 --> 00:36:44,628
用收缩薄膜包装的电线
用逆时钟方向缠绕

504
00:36:44,772 --> 00:36:48,208
但这些都不是重点

505
00:36:48,342 --> 00:36:51,937
-这个人是在炫耀
-你如何从炸弹上这样判断？

506
00:36:52,079 --> 00:36:56,140
每个线路陷阱，是想人注目他
看他有多聪明

507
00:36:56,284 --> 00:36:59,117
-还是没办法给我们一个嫌犯
-好的

508
00:36:59,253 --> 00:37:00,277
让我们重来一次

509
00:37:00,421 --> 00:37:02,753
他一直都在接触炸弹
或许他有一个仓库

510
00:37:02,890 --> 00:37:05,518
-戴着假发
-能够接近化学物品

511
00:37:05,693 --> 00:37:07,320
或许他曾经差点被逮

512
00:37:07,495 --> 00:37:10,487
或许他在意外中烧伤头皮
所以需要戴假发

513
00:37:10,665 --> 00:37:12,895
而且他用一些仿造品做炸弹

514
00:37:13,034 --> 00:37:15,594
在一个有很浓的杀虫剂的地点

515
00:37:15,736 --> 00:37:19,672
哪有假货及被禁的杀虫剂？

516
00:37:19,807 --> 00:37:21,104
两者都是非法输入

517
00:37:21,242 --> 00:37:24,507
莫里诺跟莫拉柏格斯
都从哥伦比亚进口商品

518
00:37:24,645 --> 00:37:28,604
他们都需要去哪里？
美国海关

519
00:37:28,749 --> 00:37:31,650
让我们回到那个扣押仓库

520
00:37:49,503 --> 00:37:50,561
你有什么发现？

521
00:37:50,705 --> 00:37:55,506
这些都是能够接触扣押品的
海关人员名册

522
00:37:57,511 --> 00:38:00,571
海关官员查理柏令其，就是他

523
00:38:00,715 --> 00:38:02,148
那就是跟艾瑞克说话的人
你认识他吗？

524
00:38:02,283 --> 00:38:03,375
很久以前

525
00:38:03,517 --> 00:38:04,916
支援很快就到了

526
00:38:05,052 --> 00:38:08,351
好的，小心一点
稍微牵动他就可能马上引爆

527
00:38:08,489 --> 00:38:11,856
我们应该等待支援
何瑞修，这不是个好主意

528
00:38:12,760 --> 00:38:17,026
他杀了我的朋友
而且他正在对我挑衅

529
00:38:18,132 --> 00:38:19,463
我要亲自进去

530
00:39:05,546 --> 00:39:07,207
何瑞修

531
00:39:14,121 --> 00:39:16,055
查理柏令其

532
00:39:17,024 --> 00:39:20,391
何瑞修肯恩，好久不见

533
00:39:20,928 --> 00:39:22,987
小孩子那一次处理得真好

534
00:39:23,164 --> 00:39:24,631
谢谢

535
00:39:26,100 --> 00:39:28,660
我们只是叙叙旧对吗？查理

536
00:39:28,803 --> 00:39:29,735
没错

537
00:39:29,870 --> 00:39:34,330
1998年的爆炸
对你是很严重的打击，对吗？

538
00:39:35,376 --> 00:39:36,809
你绝对可以赢那个计时器的

539
00:39:36,944 --> 00:39:38,343
我会赢的

540
00:39:38,479 --> 00:39:40,811
要不是哈芬斯干扰我

541
00:39:41,782 --> 00:39:46,185
艾尔犯了个错误
他太小看你了，对吗？

542
00:39:46,454 --> 00:39:48,285
所以你要证明给他们看

543
00:39:49,190 --> 00:39:52,023
你对被害人下手
来欺骗拆弹小组

544
00:39:53,994 --> 00:39:57,862
让他们以为面对的是
哥伦比亚炸弹勒索案

545
00:39:59,533 --> 00:40:02,969
其实你却是对他们设下圈套

546
00:40:07,775 --> 00:40:09,902
-好了伙计，知道该怎么做了
-知道

547
00:40:10,044 --> 00:40:11,875
好了，快去吧

548
00:40:12,747 --> 00:40:14,180
骑车小心一点

549
00:40:14,315 --> 00:40:17,182
最后那个炸弹真是巧夺天工

550
00:40:17,318 --> 00:40:22,085
函式回路
米开朗基罗都自叹不如

551
00:40:24,692 --> 00:40:26,660
我将它重新复原了，查理

552
00:40:26,827 --> 00:40:30,923
艾尔不该把你开除的
你太优秀了

553
00:40:31,098 --> 00:40:32,929
我是的

554
00:40:34,602 --> 00:40:36,968
但是看看我现在的下场

555
00:40:38,072 --> 00:40:40,063
每个人都有倒霉的时候

556
00:40:40,207 --> 00:40:41,970
今天可能是我倒霉的日子

557
00:40:42,109 --> 00:40:45,909
抓你可能会让我们两个都炸死
对吗？

558
00:40:48,415 --> 00:40:50,645
你以为我打不开这个？

559
00:40:50,785 --> 00:40:52,047
我就打不开

560
00:40:52,186 --> 00:40:54,586
我找不到保险机关

561
00:40:54,722 --> 00:40:56,986
没错，的确容易忽略它

562
00:40:59,426 --> 00:41:01,826
你想再试一次吗？

563
00:41:03,764 --> 00:41:05,959
你知道要是你失败了…

564
00:41:10,805 --> 00:41:12,670
这倒是真的

565
00:41:25,553 --> 00:41:27,578
不要动

566
00:41:31,992 --> 00:41:34,222
转过去，查理

567
00:41:48,909 --> 00:41:50,274
炸弹清除了

568
00:41:50,411 --> 00:41:51,844
好了，趴到地上

569
00:41:56,784 --> 00:41:58,809
把他带离我的视线

570
00:42:07,628 --> 00:42:10,426
你总算破案了

571
00:42:10,564 --> 00:42:13,192
-或许我猜错了
-你没错

572
00:42:13,801 --> 00:42:16,167
我只是被他的女人误导了

573
00:42:16,303 --> 00:42:17,930
你复原了

574
00:42:19,707 --> 00:42:22,505
你知道我最怀念艾尔什么吗？

575
00:42:24,712 --> 00:42:27,840
大部分的人…
你们好

576
00:42:28,549 --> 00:42:32,508
大部分的人
都要你努力赢得他们的尊重

577
00:42:33,120 --> 00:42:36,578
对艾尔来说，那些是最基本的

578
00:42:46,533 --> 00:42:48,501
要进来吗？

579
00:42:48,636 --> 00:42:50,263
等一下

580
00:42:53,073 --> 00:42:55,769
-谢谢你
-为什么？

581
00:42:56,644 --> 00:42:58,669
因为你懂我的意思

582
00:43:13,727 --> 00:43:19,029
谢谢观赏

