1
00:01:31,992 --> 00:01:33,186
救命
Help!

2
00:01:34,128 --> 00:01:35,459
早安
Morning.

3
00:01:35,596 --> 00:01:37,154
这对本地的观光业 会产生意想不到的效果
This'll do wonders for tourism.

4
00:01:37,298 --> 00:01:37,855
没错
Yes.

5
00:01:37,998 --> 00:01:39,226
哦
Oh...

6
00:01:39,366 --> 00:01:40,924
是谁报的警？
Who called it in?

7
00:01:41,068 --> 00:01:43,662
洛兹饭店的房客刚好在慢跑 六点十五分时发现他们
A jogger from the Loews found the victims at six fifteen.

8
00:01:43,804 --> 00:01:45,829
他们？我只看到一个死者
Victims? I'm only seein' one victim.

9
00:01:45,973 --> 00:01:48,703
本来那里还躺着一个女孩子 珍雷索
No, there was a girl down there, a Jane Renshaw.

10
00:01:48,843 --> 00:01:50,572
24岁，爱荷华州人
Age twenty-four, here from lowa.

11
00:01:50,711 --> 00:01:53,680
被打得晕死过去，还差点溺毙
Beat the hell unconscious and half drowned.

12
00:01:53,814 --> 00:01:55,611
现在人在圣路加医院
She's over at saint Luke's.

13
00:01:58,152 --> 00:02:00,643
他确定已经死了
Well they made sure he was dead.

14
00:02:01,355 --> 00:02:02,379
知道死者的身分吗？
You get an I.D.?

15
00:02:02,523 --> 00:02:02,989
不知道
No.

16
00:02:03,124 --> 00:02:04,819
女被害人不省人事 没办法提供线索
She was too out of it to help.

17
00:02:07,695 --> 00:02:09,629
他本来想逃命
He was running away.

18
00:02:09,897 --> 00:02:12,764
为什么要杀一个逃命的人？
Why kill a guy who's running from the scene?

19
00:02:13,267 --> 00:02:16,100
对，那就是问题所在，朋友
Yes. There in lies the rub, my friends.

20
00:02:16,937 --> 00:02:22,068
但证据会证明一切
But the evidence, as always, will speak for itself.

21
00:03:01,282 --> 00:03:05,810
CSI犯罪现场：迈阿密 “金钱与权力”

22
00:03:18,197 --> 00:03:21,189
为什么你会死在 离女孩这么远的地方？
Why'd you die so far from the girl, huh?

23
00:03:21,333 --> 00:03:22,630
他告诉了你什么？艾莉丝
What's he telling you, Alexx?

24
00:03:22,768 --> 00:03:25,396
头部遭到钝器攻击
Sustained blunt force trauma to the head.

25
00:03:27,873 --> 00:03:30,535
从血迹研判死者遭受连续殴打
Multiple blows based on the blood.

26
00:03:30,910 --> 00:03:33,140
肝脏的温度是87.2度
Liver temperature's eighty-seven point two.

27
00:03:33,279 --> 00:03:35,270
这么说他死亡时间在半夜
So he died around midnight.

28
00:03:35,414 --> 00:03:36,711
致命伤在颈静脉
Jugular.

29
00:03:36,849 --> 00:03:38,009
不是刀伤
Not a knife, though.

30
00:03:38,150 --> 00:03:40,084
是一种不规则利器
Irregular object.

31
00:03:40,586 --> 00:03:41,746
失血过多而死
Bled out.

32
00:03:45,291 --> 00:03:47,657
这是什么？
What's this mark on his cheek right there?

33
00:03:49,428 --> 00:03:50,588
烫伤
Burn mark.

34
00:03:50,729 --> 00:03:51,923
上面还有灰烬
Little bit of ash.

35
00:03:52,064 --> 00:03:53,326
棕色的
Something brown.

36
00:03:53,465 --> 00:03:55,956
又砍又杀的还不够
Smashing and slashing aren't enough.

37
00:03:58,003 --> 00:04:00,028
还要把他烫成这样
Had to burn him, too, huh?

38
00:04:00,773 --> 00:04:03,503
如果我要这样整一个人
If I'm gonna mess somebody up like this,

39
00:04:03,642 --> 00:04:05,735
我不会在这种空旷的地方下手
I don't do it out in the open.

40
00:04:07,046 --> 00:04:09,139
除非你不在乎
Unless you're not worried about it.

41
00:04:16,889 --> 00:04:19,153
死者是黑发
Male victim's hair is black.

42
00:04:19,291 --> 00:04:20,553
对
Yep.

43
00:04:20,693 --> 00:04:23,890
这里有金发，是那位女孩的
Got blonde here, just like the female vic.

44
00:04:24,029 --> 00:04:27,021
这对男女抓了一条毯子
So, our guy and girl grab a blanket,

45
00:04:27,166 --> 00:04:29,532
然后在月光下谈情说爱
have a little fun in the moonlight.

46
00:04:29,668 --> 00:04:31,829
直到有人粗暴打断他们的雅致
Until they are rudely interrupted.

47
00:04:34,874 --> 00:04:36,102
她被施暴
She's assaulted,

48
00:04:36,242 --> 00:04:38,142
然后丢到海里 任由她自生自灭
tossed in the ocean, left to die.

49
00:04:40,646 --> 00:04:42,375
而男的想逃命
Guy tries to escape.

50
00:04:44,850 --> 00:04:48,183
他伤痕累累，吓得半死 想逃
Half dead, scared out of his mind, he runs...

51
00:04:48,320 --> 00:04:51,414
却有人在那里拦住他
and someone catches up to him over here.

52
00:04:51,991 --> 00:04:54,892
这是他最后的足迹
So that makes these the last footsteps of his life.

53
00:04:55,194 --> 00:04:56,752
我是梅根多娜
Megan Donner.

54
00:04:58,397 --> 00:04:59,796
马上过去
Be right there.

55
00:05:00,299 --> 00:05:01,231
性伤害小组的护士来电 
SART nurse.

56
00:05:01,367 --> 00:05:03,198
已经帮女被害人检查完毕 现在可以过去看她
They completed her exam, we can talk to her now.

57
00:05:03,335 --> 00:05:04,324
一有消息马上通知我
Keep me posted.

58
00:05:04,470 --> 00:05:05,903
好
Got it.

59
00:05:14,713 --> 00:05:17,181
谁要帮我过滤 女被害人附近的沙子？
Who wants to help me sift around the girl?

60
00:05:17,950 --> 00:05:19,850
我们正在忙
We're working on the murder scene.

61
00:05:19,985 --> 00:05:21,247
你要我们帮你？
You asked for the girl?

62
00:05:21,387 --> 00:05:23,252
我喜欢有挑战性的东西
I like a challenge.

63
00:05:23,689 --> 00:05:26,123
潮水随时会把那附近的沙冲走
Tide could come in at any moment.

64
00:05:27,927 --> 00:05:28,916
真受不了她
She's too much.

65
00:05:29,061 --> 00:05:29,993
看一下这个
Hey check this out.

66
00:05:30,129 --> 00:05:30,857
找到了什么？
What d'ya got?

67
00:05:30,996 --> 00:05:32,691
还很锐利，没有侵蚀的迹象
Still sharp, no erosion.

68
00:05:32,831 --> 00:05:35,459
很有可能是昨晚留下的
Damn good chance that could be from last night.

69
00:05:36,035 --> 00:05:37,263
没错
Yeah.

70
00:05:38,904 --> 00:05:40,701
这是她身上的衣物
This is everything she had on.

71
00:05:40,839 --> 00:05:42,136
有没有被强暴的迹象？
Any indication of rape?

72
00:05:42,274 --> 00:05:43,673
发现类似精液的残留物 
Recovered what looks like semen.

73
00:05:43,809 --> 00:05:45,436
阴道下方有撕裂伤
Tears on the lower part of her vagina.

74
00:05:45,577 --> 00:05:47,374
位于六到八点钟方向
Six, seven and eight o'clock.

75
00:05:47,513 --> 00:05:49,071
还有三级脑震荡
Also a grade three concussion.

76
00:05:49,214 --> 00:05:50,272
她有没有提到任何名字？
She give you a name?

77
00:05:50,416 --> 00:05:52,077
她受到相当大的创伤
She suffered a pretty severe trauma.

78
00:05:52,217 --> 00:05:54,777
不记得十二小时内所发生的事
She doesn't remember the last twelve hours.

79
00:05:56,922 --> 00:05:58,549
对了
Oh, listen.

80
00:05:58,691 --> 00:06:01,854
我要做口腔黏膜采样时 她的反应相当不安
She got antsy when I tried to administer an oral swab.

81
00:06:04,697 --> 00:06:05,686
感官记忆
Sense memory.

82
00:06:05,831 --> 00:06:06,820
她在压抑自己
She's repressing.

83
00:06:06,966 --> 00:06:09,230
她正面临崩溃边缘
And she's right on the edge.

84
00:06:09,802 --> 00:06:10,826
看看我能做些什么
I'll see what I can do.

85
00:06:10,970 --> 00:06:12,460
谢了，梅根
Thanks, Megan.

86
00:06:19,178 --> 00:06:20,736
珍
Hi, Jane.

87
00:06:21,146 --> 00:06:24,479
我叫梅根多娜 罪案调查科探员
My name's Megan Donner, I'm a crime scene investigator.

88
00:06:32,324 --> 00:06:34,849
他们说我遭人袭击
They said I was attacked.

89
00:06:35,627 --> 00:06:37,891
我们还不知道凶手是谁
We don't know by whom.

90
00:06:38,197 --> 00:06:41,598
我想知道我男朋友的情形
They won't tell me if my boyfriend Paul's okay.

91
00:06:43,068 --> 00:06:45,002
他叫保罗凡尼
Paul Varnette.

92
00:06:45,738 --> 00:06:47,137
他的状况我们还不清楚
We don't know yet.

93
00:06:47,272 --> 00:06:52,005
现在，我想先把心放在你身上
Uh, right now, I'd like to concentrate on you.

94
00:06:55,247 --> 00:06:59,274
你有被性侵害的迹象
We have evidence of a sexual assault.

95
00:06:59,618 --> 00:07:02,849
我们要找到凶手
If we're gonna find the person who did this to you,

96
00:07:04,156 --> 00:07:05,783
需要你的帮助
I need your help.

97
00:07:07,426 --> 00:07:08,757
越充足的证据 
The more evidence we collect from you

98
00:07:08,894 --> 00:07:11,158
越可以让凶手绳之以法
the better our chance of catching him.

99
00:07:14,533 --> 00:07:16,933
你能让我把检查做完吗？
Would you let me complete the exam?

100
00:07:28,213 --> 00:07:29,840
谢谢
Thanks.

101
00:07:45,831 --> 00:07:47,492
可以张一下嘴吗？
Can you open?

102
00:07:48,734 --> 00:07:50,201
这样可以
That's good.

103
00:07:54,740 --> 00:07:56,605
你有戴固定器吗？
Do you wear a retainer?

104
00:07:57,409 --> 00:07:58,933
是的
Mm

105
00:07:59,511 --> 00:08:01,570
可以让我把它取下吗？
Would it be okay if I removed it?

106
00:08:17,362 --> 00:08:22,197
我现在要先把它带走，好吗？
I'm gonna, um, take this for now, okay?

107
00:08:27,272 --> 00:08:30,139
费尼克警探马上就到了
Detective Fenwick'll be here in a few minutes.

108
00:08:30,943 --> 00:08:35,039
他会问你一些保罗的问题
He needs to ask you some questions about Paul.

109
00:08:39,451 --> 00:08:41,646
我就在门外
I'll be right outside.

110
00:08:50,028 --> 00:08:51,552
你在忙什么？
What are you up to?

111
00:08:51,697 --> 00:08:54,257
检验男被害人陈尸处的沙子
Sand's from the hot area around the male victim.

112
00:08:54,399 --> 00:08:56,367
你不是已筛过 那一块区域了吗？
Didn't you already sieve around that area?

113
00:08:56,502 --> 00:09:00,370
对，但因为那里有打斗痕迹 而且医护人员来来去去的
Yeah, but, uh, there was a struggle and the paramedics came through.

114
00:09:00,939 --> 00:09:04,033
有些证据可能会被埋进沙里 所以我挖得更深一点
Sometimes things get buried so I dug a little deeper.

115
00:09:04,176 --> 00:09:06,940
天啊，你还真是有野心
Oh my gosh, aren't you ambitious.

116
00:09:08,680 --> 00:09:10,375
看一下这个
Yeah look at this.

117
00:09:10,749 --> 00:09:13,274
眼镜的鼻梁架
Nose piece from eyeglasses.

118
00:09:13,418 --> 00:09:14,885
没错
That's right.

119
00:09:20,726 --> 00:09:22,159
血证
Proof of blood.

120
00:09:22,294 --> 00:09:24,455
粉红色是我的最爱
Pink always was my favorite color.

121
00:09:24,596 --> 00:09:25,824
我拿去化验DNA
I'll get this over to DNA.

122
00:09:25,964 --> 00:09:27,363
我刚好顺路，我帮你拿去
Oh I'll take it, I'm goin' that way.

123
00:09:27,499 --> 00:09:28,431
- 确定？ - 对
- You sure? - Yeah.

124
00:09:28,567 --> 00:09:29,659
太好了
Great.

125
00:09:40,045 --> 00:09:42,513
颈部的伤口里有东西
Something in the neck wound.

126
00:09:45,984 --> 00:09:47,417
好像是玻璃
Looks like glass.

127
00:09:47,553 --> 00:09:50,579
现场有发现大量碎玻璃
We found a lot of broken glass at the scene.

128
00:09:53,559 --> 00:09:56,050
大约离死者有五公尺远 
Approximately five meters from the victim's body.

129
00:09:56,195 --> 00:09:57,856
玻璃是绿色的吗？
Is your glass green in color?

130
00:09:57,996 --> 00:09:59,429
没错
Copy that.

131
00:09:59,765 --> 00:10:01,699
也就是说 
So that means somebody jabbed

132
00:10:01,833 --> 00:10:03,562
死者是遭破酒瓶刺死的？
our guy with a broken bottle, doesn't it?

133
00:10:03,702 --> 00:10:04,930
还真有趣
Interesting.

134
00:10:05,070 --> 00:10:07,595
我才在想说死者可能是酒保
Because I'm thinking he was a bartender.

135
00:10:07,906 --> 00:10:08,895
怎么说？
Based on?

136
00:10:09,041 --> 00:10:11,976
他指甲里有酸橙皮
Lime peel in his fingernails.

137
00:10:12,311 --> 00:10:13,778
手背还长了疹子 
And these rashes.

138
00:10:13,912 --> 00:10:16,005
职业皮肤病的一种
Occupational dermatosis.

139
00:10:16,148 --> 00:10:20,209
这是因为挤压大量柠檬或莱姆 又受到太阳曝晒的结果
You can get it from squeezing a lot of lemons or limes in direct sunlight.

140
00:10:20,352 --> 00:10:25,016
女被害人说她男友是会计师
Female victim stated that her boyfriend was a CPA.

141
00:10:25,157 --> 00:10:27,284
也许他晚上兼职当酒保
Maybe he moonlights.

142
00:10:28,594 --> 00:10:31,654
还说她男友的发色是淡褐色
Also said the boyfriend has light brown hair.

143
00:10:32,431 --> 00:10:33,864
而死者是黑发
This guy's is black.

144
00:10:33,999 --> 00:10:35,864
请看一下他眼珠的颜色
Check his eye color, please.

145
00:10:39,938 --> 00:10:40,768
绿色
Green.

146
00:10:40,906 --> 00:10:42,737
会计师是棕色 
CPA has brown.

147
00:10:42,874 --> 00:10:44,171
你知道这代表什么意思吗？
You know what that means.

148
00:10:44,309 --> 00:10:46,277
这不是她的男朋友
This ain't her boyfriend.

149
00:10:46,411 --> 00:10:50,438
但这一点可能是他丧命的主因 艾莉丝
This ain't her boyfriend but it might be why he's on your table, Alexx.

150
00:10:50,582 --> 00:10:51,844
谢谢
Thank you.

151
00:10:52,517 --> 00:10:54,712
费尼克警探，我是何瑞修肯恩
Detective Fenwick, this is Horatio Caine.

152
00:10:54,853 --> 00:10:58,584
到女被害人的饭店碰面 亚格雷蒙特饭店
Meet me at the female victim's hotel, the Agramonte.

153
00:10:58,724 --> 00:10:59,656
对，就是那里
That's right, the Agramonte.

154
00:10:59,791 --> 00:11:00,758
我马上出发
I'm on my way.

155
00:11:00,892 --> 00:11:01,881
艾莉丝，谢谢
Thank you, Alexx.

156
00:11:08,300 --> 00:11:09,597
嗨
Hey.

157
00:11:10,369 --> 00:11:11,336
你们是干嘛的？
Who are you guys?

158
00:11:11,470 --> 00:11:12,903
保罗凡尼？
Paul Varnette?

159
00:11:13,705 --> 00:11:15,195
这是怎么回事？
What's going on?

160
00:11:16,975 --> 00:11:19,637
你的女朋友现在人在医院
Well, Paul, your girlfriend, Jane, is in the hospital.

161
00:11:19,778 --> 00:11:22,770
昨晚跟她在一起的男人死了
The guy she was with last night is dead,

162
00:11:22,914 --> 00:11:26,611
而你看起来好像一晚没睡 不如你来告诉我怎么回事
and you look like you've been up all night so why don't you tell me.

163
00:12:09,893 --> 00:12:11,224
费尼克
Hey, Fenwick.

164
00:12:11,361 --> 00:12:12,953
我已经尽快赶来了
Got here as fast as I could.

165
00:12:13,096 --> 00:12:15,223
塞车
Traffic on the causeway.

166
00:12:15,899 --> 00:12:18,060
竟然有人对珍下这种毒手
I can't believe someone did this to Jane.

167
00:12:18,201 --> 00:12:20,032
你最后见到她是什么时候？
When's the last time you saw her?

168
00:12:21,672 --> 00:12:23,264
大概十一点左右
Maybe eleven.

169
00:12:23,540 --> 00:12:28,102
我们在派对狂欢，我醉倒了
W–we were at a party I–I passed out.

170
00:12:28,345 --> 00:12:30,939
一小时前才在朋友的客房醒来
I–I woke up at the guesthouse an hour ago.

171
00:12:31,081 --> 00:12:32,070
古巴雪茄
Cubanos.

172
00:12:32,215 --> 00:12:33,842
你知道这是违法的吧？
These are illegal, you know.

173
00:12:34,151 --> 00:12:36,449
在机场有人塞给我的
I got 'em from a guy at the airport.

174
00:12:36,586 --> 00:12:38,213
不介意的话 我要带走列为证物
I'm gonna take them into evidence if you don't mind.

175
00:12:38,355 --> 00:12:39,481
我不懂
I–I–I don't understand.

176
00:12:39,623 --> 00:12:41,113
这你倒不用担心
It's not important that you do.

177
00:12:41,258 --> 00:12:43,453
你手上的伤是怎么回事？
How'd you get those cuts on your hands?

178
00:12:44,261 --> 00:12:46,024
我不知道
I–I don't know.

179
00:12:46,463 --> 00:12:48,055
我喝醉了
I was drunk.

180
00:12:48,198 --> 00:12:50,166
汉弥顿办了一场盛大派对
Hamilton's throw a good party.

181
00:12:50,834 --> 00:12:51,994
你是说那个门名
The Hamiltons?

182
00:12:52,135 --> 00:12:54,695
又是州长、参议员 和战争英雄的汉弥顿家族？
Governors, senators, war hero Hamiltons?

183
00:12:54,838 --> 00:12:58,001
我跟泰勒汉弥顿 是范德比尔特商学院的同学
I went to business school with Tyler Hamilton at Vanderbilt.

184
00:12:58,141 --> 00:13:01,508
他说有机会到迈阿密 随时可以去找他
He always said if we were in Miami we–we had an open invitation.

185
00:13:01,645 --> 00:13:03,772
有像珍这么漂亮的女朋友 我也一定欢迎
Pretty girl like Jane I don't doubt it.

186
00:13:03,914 --> 00:13:05,643
你跟他们家族熟吗？
You know the family?

187
00:13:06,550 --> 00:13:08,074
蛮熟的
I do.

188
00:13:09,987 --> 00:13:12,979
你看过这个人吗？
Have you, um, ever seen him before?

189
00:13:13,290 --> 00:13:14,257
没看过
No.

190
00:13:14,691 --> 00:13:16,420
我什么也没做
Look, I haven't done anything.

191
00:13:16,560 --> 00:13:19,120
我没见过这人，也没有伤害珍
I never saw this guy and I never hurt Jane.

192
00:13:19,262 --> 00:13:22,356
保罗，你是不是因为珍偷情 而教训她？
Paul, did you teach Jane a lesson for steppin' out on you?

193
00:13:22,499 --> 00:13:23,227
没有
No.

194
00:13:23,367 --> 00:13:24,334
不可能
No way.

195
00:13:24,468 --> 00:13:26,299
那就让我们取你的DNA
Then you wouldn't mind givin' us a DNA sample

196
00:13:26,436 --> 00:13:28,063
好还你清白
to rule you out.

197
00:13:29,806 --> 00:13:31,398
没问题
No problem.

198
00:13:31,708 --> 00:13:35,667
只不过，我跟珍最近有做过爱
But listen I–Jane and I did have sex recently.

199
00:13:36,380 --> 00:13:37,779
多久之前？
How recently?

200
00:13:37,914 --> 00:13:39,541
昨天参加派对之前
Yesterday, before the party.

201
00:13:39,683 --> 00:13:41,116
嘴巴张开
Open up.

202
00:13:43,720 --> 00:13:44,345
谢谢
Thank you.

203
00:13:44,488 --> 00:13:47,719
我们玩得有点过火 
We were playin' around and things got...

204
00:13:48,291 --> 00:13:50,122
有产生一些磨擦
kind of rough.

205
00:13:50,894 --> 00:13:52,293
如果有什么发现的话
If you find anything.

206
00:13:52,429 --> 00:13:54,397
我会第一个通知你
You'll be the first to know.

207
00:13:56,199 --> 00:13:59,327
这家伙是汉弥顿家族的朋友
Ooo, this guy is a friend of the Hamiltons.

208
00:14:01,471 --> 00:14:03,837
好好盯紧他
Let's not let him out of our sight, okay?

209
00:14:17,621 --> 00:14:18,815
何瑞修肯恩
Horatio Caine.

210
00:14:18,955 --> 00:14:19,751
请进
Come in.

211
00:14:19,890 --> 00:14:21,152
谢谢
Thank you.

212
00:14:30,667 --> 00:14:32,328
你这套衣服不错
Nice suit.

213
00:14:32,702 --> 00:14:34,966
我开始换上秋季的服饰了
I'm pulling out my Fall stuff.

214
00:14:35,105 --> 00:14:36,697
听说你在海滩有重大发现
I heard you got something from the beach.

215
00:14:36,840 --> 00:14:39,866
沾有血迹的鼻梁架 已经送到实验室化验
A nosepiece with blood evidence. The lab has it now.

216
00:14:40,010 --> 00:14:41,705
没想到汉弥顿还在这里
I'm surprised the Hamiltons are still here.

217
00:14:41,845 --> 00:14:43,938
每年此时他们应该在佛蒙特州
Usually they're in Vermont this time of year.

218
00:14:44,081 --> 00:14:46,140
秋意渐浓
It's almost peak foliage.

219
00:14:46,483 --> 00:14:48,542
你对这个家族的了解
Calleigh you seem to know as much about this family as

220
00:14:48,685 --> 00:14:50,676
就好像对九毫米手枪一样 瞭若指掌
you do about nine millimeters.

221
00:14:50,821 --> 00:14:53,119
他们有如美国的皇族 我能说什么呢？
They're American royalty. What can I say?

222
00:14:53,256 --> 00:14:53,915
嗯哼
Mm-hm.

223
00:14:54,057 --> 00:14:56,719
艾瑞克，你待在外面到处看看
Eric, stay off the property but take a look around.

224
00:14:56,860 --> 00:14:58,225
没问题
You got it, H.

225
00:15:00,831 --> 00:15:02,128
走吧
Here we go.

226
00:15:06,103 --> 00:15:07,195
何瑞修
Horatio.

227
00:15:07,337 --> 00:15:08,531
真高兴你来电
Great to get your call.

228
00:15:08,672 --> 00:15:10,037
你上次来这里时
I don't think you've been here since, uh...

229
00:15:10,173 --> 00:15:11,162
好久以前的事了
It's been awhile.

230
00:15:11,308 --> 00:15:11,899
是啊
Yeah.

231
00:15:12,042 --> 00:15:14,203
卡莉杜肯、费尼克警探
Calleigh Duquesne, Detective Fenwick.

232
00:15:14,578 --> 00:15:15,704
幸会
Nice to meet you all.

233
00:15:15,846 --> 00:15:16,642
请进
Please come in.

234
00:15:16,780 --> 00:15:19,010
谁都不愿意这样的事发生
Sorry about the circumstances.

235
00:15:19,149 --> 00:15:21,447
找到线索了吗？
Any leads on that beach attack?

236
00:15:21,585 --> 00:15:23,109
现在各大媒体都在报导
It's all over the news.

237
00:15:23,253 --> 00:15:26,984
事实上，我们认为 被害人昨晚在你的派对名单里
Actually we think the victims were at your party last night.

238
00:15:27,290 --> 00:15:28,222
不会吧？
You're kidding?

239
00:15:28,358 --> 00:15:29,017
不
No.

240
00:15:29,159 --> 00:15:30,285
我是说真的
I'm not.

241
00:15:30,427 --> 00:15:33,760
其实 那不是我的派对 是我侄儿泰勒办的
Well, it wasn't my party. It was my nephew, Tyler's.

242
00:15:33,897 --> 00:15:35,159
派对持续到很晚
Past my bedtime.

243
00:15:35,298 --> 00:15:36,458
我们想找他谈谈
We'd like to talk to him.

244
00:15:36,600 --> 00:15:37,430
当然
Certainly.

245
00:15:37,567 --> 00:15:39,057
这边请
Right this way.

246
00:15:40,770 --> 00:15:41,634
是的
Yeah.

247
00:15:41,771 --> 00:15:43,739
保罗是我的同窗
Paul's a buddy of mine from school.

248
00:15:43,874 --> 00:15:45,466
被强暴的那个是他女朋友？
His girlfriend's the woman that got raped?

249
00:15:45,609 --> 00:15:46,974
没错
That's right.

250
00:15:47,110 --> 00:15:48,077
天啊
Jeez.

251
00:15:48,211 --> 00:15:50,543
那被杀的是谁？
So, who's the guy who got killed?

252
00:15:51,882 --> 00:15:54,077
可能是你昨晚派对上的酒保
We think he may have tended bar at your party last night.

253
00:15:54,217 --> 00:15:56,310
我不认识他
I d–I don't–I don't recognize him.

254
00:15:56,586 --> 00:15:58,281
如果珍没事 她应该知道这个人的身份吧？
But if she's okay, can't she tell you who he is?

255
00:15:58,421 --> 00:15:59,513
我们正在查
Well we're looking at that.

256
00:15:59,656 --> 00:16:01,487
保罗说他昨晚没有去过海滩
Paul says that he never went down to the beach last night,

257
00:16:01,625 --> 00:16:02,819
睡在你的客房里
that he slept in your guesthouse.

258
00:16:02,959 --> 00:16:04,153
他喝醉了
Yeah, he was pretty messed up.

259
00:16:04,294 --> 00:16:05,056
只好让他睡那里
I let him crash.

260
00:16:05,195 --> 00:16:07,163
可以看一下客房吗？ 以证明他所说的话
You mind if I take a look at the guesthouse to confirm his story?

261
00:16:07,297 --> 00:16:10,232
这恐怕不太方便，何瑞修
I'm afraid I wouldn't be comfortable with that, Horatio.

262
00:16:10,634 --> 00:16:12,033
我们只是在尽量搜证
Well, we are merely trying to find evidence

263
00:16:12,169 --> 00:16:13,636
证明你朋友无罪
that could exonerate your friend.

264
00:16:13,770 --> 00:16:14,668
我们很合作
And we're cooperating.

265
00:16:14,804 --> 00:16:16,635
泰勒会知无不言
Tyler will tell you everything that he knows.

266
00:16:16,773 --> 00:16:18,206
但如果要搜证
But if you wanna conduct a search...

267
00:16:18,341 --> 00:16:19,569
法律上你们需要有搜索票
Legally you need a warrant.

268
00:16:19,709 --> 00:16:20,403
的确是
That's true.

269
00:16:20,544 --> 00:16:21,169
何瑞修
Horatio?

270
00:16:21,311 --> 00:16:21,777
嗯？
Yeah?

271
00:16:21,912 --> 00:16:23,470
这瓶子蛮有趣的
Interesting bottle.

272
00:16:23,947 --> 00:16:27,075
这绿色玻璃和死者身上的很像
Green glass is similar to the glass we found in our male victim.

273
00:16:27,217 --> 00:16:28,912
海边的家家户户
Every house on this beach serves...

274
00:16:29,052 --> 00:16:30,781
都有这种香槟 附近大大小小的酒店
...that kind of champagne, and every wine and liquor store

275
00:16:30,921 --> 00:16:32,786
也都有卖
in the area sells it.

276
00:16:32,923 --> 00:16:34,151
如果让你把它带走
Look, if I let you take it,

277
00:16:34,291 --> 00:16:36,156
会让小报引申成我们被抄家
then the tabloids will be calling this a raid,

278
00:16:36,293 --> 00:16:38,318
我可不会让家族蒙上不白之冤
and I won't put my family through that.

279
00:16:38,461 --> 00:16:40,520
汉弥顿先生 你家附近
Mr. Hamilton, a terrible thing has happened

280
00:16:40,664 --> 00:16:42,325
发生这么严重的事
just outside your property line.

281
00:16:42,465 --> 00:16:44,956
跟荷布沙滩的攻击事件一样
Well, just like that attack on Hobe Beach.

282
00:16:45,168 --> 00:16:48,103
何瑞修，你知道迈阿密 现在变成什么样的地方
Horatio, you know what Miami has turned into.

283
00:16:48,238 --> 00:16:50,297
管好那些帮派分子 不要随便指控我的家族
Look at the gangs before you point at my family.

284
00:16:50,440 --> 00:16:52,032
或朋友
Or our friends.

285
00:16:52,709 --> 00:16:54,472
这一点我会铭记在心
I'll keep that in mind.

286
00:16:57,447 --> 00:17:00,280
州检察官说应该能拿到搜索票
State's attorney says we might be able to get a warrant for this place.

287
00:17:00,417 --> 00:17:01,384
至少客房部分没问题
At least the guesthouse.

288
00:17:01,518 --> 00:17:03,452
只有拿到搜索票 才有办法对付这些人
We have one chance to get a warrant against these people.

289
00:17:03,587 --> 00:17:05,316
如果被第一法官驳回就惨了
The first judge that turns us down, we're dead,

290
00:17:05,455 --> 00:17:07,855
大家加把劲 有什么发现？
so let's motor on that. What do ya got?

291
00:17:07,991 --> 00:17:10,289
查到昨晚先离开的酒保名字
Got the name of a bartender who left early last night.

292
00:17:10,427 --> 00:17:12,691
他还没去分小费
Still hasn't shown up to collect his share of the tips.

293
00:17:12,829 --> 00:17:14,387
艾斯特欧德那兹，
It's, uh, Estevan Ordonez.

294
00:17:14,531 --> 00:17:16,761
瓜地马拉人 临时签证，没有亲人
Guatemalan, temporary Visa, no relatives.

295
00:17:16,900 --> 00:17:18,891
黑发，绿眼？
Black hair, green eyes?

296
00:17:19,035 --> 00:17:20,263
待会儿再说
Tell ya later.

297
00:18:02,345 --> 00:18:05,405
猜猜破酒瓶上的指纹是谁的？
Guess whose prints were on that busted bottle we found at the beach?

298
00:18:05,548 --> 00:18:08,016
保罗凡尼，女被害人的男友
Paul Varnette, the boyfriend.

299
00:18:08,518 --> 00:18:10,713
保罗的酒瓶最后落在沙滩上
Paul touched a champagne bottle that ended up on the beach.

300
00:18:10,854 --> 00:18:13,015
检验结果确定
Champagne bottle's the murder weapon.

301
00:18:13,156 --> 00:18:14,248
酒瓶是凶器
I tested it.

302
00:18:17,494 --> 00:18:21,897
其密度和死者身上的玻璃一致
Identical float density to the glass found in the dead guy's neck.

303
00:18:23,700 --> 00:18:26,294
也就是保罗逮到女友偷情
So Paul catches his girl with Estevan.

304
00:18:26,436 --> 00:18:29,303
杀了那个男的，而给女的好看
Offs the guy, assaults the girl.

305
00:18:29,439 --> 00:18:30,701
这样就难以证明强暴
It's gonna be hard to prove rape.

306
00:18:30,840 --> 00:18:33,775
保罗承认昨晚他和珍 在你情我愿的情况下做过爱
Paul admitted he and Jane had consensual sex yesterday.

307
00:18:34,277 --> 00:18:36,142
显微镜怎么说？
What's the microscope say?

308
00:18:36,279 --> 00:18:38,110
每视野中有十条精虫
Ten spermatozoa per field of view,

309
00:18:38,248 --> 00:18:39,977
一半以上都还有尾巴
fifty percent still have their tails.

310
00:18:40,116 --> 00:18:44,246
时间和他所说的吻合 但无法解释口腔黏膜的部分
Timeline fits his story but that still doesn't explain the oral cop.

311
00:18:44,387 --> 00:18:46,116
珍的固定器
Retainer from Jane's mouth.

312
00:18:46,256 --> 00:18:48,918
有勾到皮
Found skin on the inside of the screw.

313
00:18:51,594 --> 00:18:52,993
看一下
Take a look at this.

314
00:18:53,129 --> 00:18:54,892
那有可能是她自己的舌头
That could be her tongue.

315
00:18:55,365 --> 00:18:58,391
薄皮，有众多血管
Thin epidermis, lots of blood vessels,

316
00:18:58,535 --> 00:19:02,130
还有从毛囊分离出来的皮脂腺
and the sebaceous glands are separate from the hair follicles.

317
00:19:02,272 --> 00:19:03,330
我们说的是阴茎
We're talkin' penis.

318
00:19:03,473 --> 00:19:04,997
被扯下一张皮
Tore off.

319
00:19:05,308 --> 00:19:06,468
要命
Ouch.

320
00:19:07,377 --> 00:19:09,436
有件事听了别吓一跳
You might wanna get a good hold of yourself.

321
00:19:09,679 --> 00:19:10,373
为什么？
Why?

322
00:19:10,513 --> 00:19:11,912
你去把这块阴茎皮剁碎
Still have to chop it up.

323
00:19:12,048 --> 00:19:13,811
化验看看是不是保罗的
Confirm it's Paul's.

324
00:19:14,451 --> 00:19:15,782
哦
Oh...

325
00:19:55,458 --> 00:19:59,155
我把死者脸上的烫伤 和保罗的雪茄
I compared the burn residue on the male victim's face to the tobacco

326
00:19:59,295 --> 00:20:01,126
作了比对
in Paul's cigar.

327
00:20:01,264 --> 00:20:05,598
两者都有高浓度的镧和铀
High concentrations of lanthanum and uranium in both samples.

328
00:20:07,237 --> 00:20:08,761
同一种牌子、同一种产地？
Same brand? Same soil?

329
00:20:08,905 --> 00:20:09,633
没错
That's right.

330
00:20:09,773 --> 00:20:12,799
也就是说保罗杀了艾斯特 用雪茄烫他的脸
So Paul kills Estevan, puts the cigar out on his face as

331
00:20:12,942 --> 00:20:15,308
以示惩戒
a person touch for stealing his girl...

332
00:20:18,081 --> 00:20:22,074
然后回到客房倒头大睡 装作什么事也没发生过
staggers back to the guesthouse and sleeps the whole thing off.

333
00:20:22,218 --> 00:20:23,378
有一个问题
One problem.

334
00:20:23,520 --> 00:20:26,216
女被害人嘴里的阴茎组织
I just ran the penile tissue from Jane's retainer.

335
00:20:26,890 --> 00:20:29,085
和保罗的DNA比对后
Compared it to Paul's DNA.

336
00:20:29,659 --> 00:20:31,286
两者并不吻合
It's not a match.

337
00:20:31,861 --> 00:20:34,022
但是凶器上有他的指纹
But his prints are on the murder weapon.

338
00:20:34,364 --> 00:20:36,127
也许他不是一个人干的
Maybe he didn't do this alone.

339
00:20:36,399 --> 00:20:37,559
也许人是他杀的
Maybe he did the killing...

340
00:20:37,700 --> 00:20:41,158
但强暴他女友的另有其人
While somebody else sexually assaulted his girlfriend.

341
00:20:46,074 --> 00:20:48,235
我们知道你不是一个人干的
We know you didn't do this alone.

342
00:20:48,376 --> 00:20:49,741
我什么也没做
I didn't do anything.

343
00:20:49,878 --> 00:20:52,972
保罗 照片里你都戴着
Paul, in all of your photographs you're wearing the watch

344
00:20:53,114 --> 00:20:55,105
机场买的手表
that you purchased at the airport.

345
00:20:55,250 --> 00:20:56,979
我们在房间找到收据
We found the receipt in your room.

346
00:20:57,118 --> 00:20:59,746
四十九块的百公尺防水表
Forty-nine bucks and water resistant down to a hundred feet.

347
00:20:59,888 --> 00:21:01,788
而你现在却戴着瑞士制造
And now you're sporting that hunk of switzerland.

348
00:21:01,923 --> 00:21:04,483
价值一万三千美元的金表
Mm, thirteen thou' worth of gold.

349
00:21:04,626 --> 00:21:09,529
你应该买不起这么贵的表吧
Paul, I don't think you can afford a watch that expensive, do you?

350
00:21:13,468 --> 00:21:15,834
各位，我是莱恩克勒
Everyone, Ryan Cutler.

351
00:21:15,971 --> 00:21:17,563
汉弥顿家族的律师
I'm on retainer with the Hamiltons.

352
00:21:17,706 --> 00:21:20,607
来这里是为了帮助家族的朋友
They asked me to represent you as a friend of the family.

353
00:21:20,742 --> 00:21:22,733
保罗，如果你吃他们这一套
Paul, if you buy into this the Hamiltons

354
00:21:22,877 --> 00:21:24,435
汉弥顿家族会把你害得很惨
will hang you out to dry in two seconds.

355
00:21:24,579 --> 00:21:25,375
难道你不会？
Like you aren't?

356
00:21:25,513 --> 00:21:26,377
保罗，少说话
Paul the less said

357
00:21:26,514 --> 00:21:28,038
既然清白，就证明给我们看
You're innocent–explain it to us.

358
00:21:28,183 --> 00:21:28,945
不要煽动他
Stop goading him.

359
00:21:29,084 --> 00:21:30,483
保罗，他不是你的律师 
Paul, this man is not your attorney,

360
00:21:30,618 --> 00:21:32,950
你并没有雇用他 这是你的事
you did not hire him, this is about you.

361
00:21:33,088 --> 00:21:34,316
你自己的人生
This is your life.

362
00:21:34,456 --> 00:21:35,787
保罗
Paul...

363
00:21:37,459 --> 00:21:38,892
保罗
Paul...

364
00:21:46,468 --> 00:21:48,265
手表是礼物
It was kind of a gift.

365
00:21:48,703 --> 00:21:50,102
谁送的？
From?

366
00:21:53,775 --> 00:21:55,538
只要亲一下
Just one kiss.

367
00:21:55,910 --> 00:21:58,037
只要亲一下 他是这么说的
Just one kiss, that's all he kept saying.

368
00:21:58,179 --> 00:21:59,476
谁说的？
Who?

369
00:21:59,914 --> 00:22:01,541
泰勒汉弥顿
Tyler Hamilton.

370
00:22:01,983 --> 00:22:03,314
拜托，只要亲一下
Come on, just one kiss?

371
00:22:03,451 --> 00:22:04,645
手表送你
Trade ya my watch.

372
00:22:04,786 --> 00:22:05,775
拜托
Come on...

373
00:22:05,920 --> 00:22:07,114
亲一下
Just one kiss.

374
00:22:07,255 --> 00:22:09,155
就送你一支表
I'll trade you my watch.

375
00:22:14,963 --> 00:22:16,590
她很不高兴
Look, she was upset.

376
00:22:16,731 --> 00:22:18,961
亲爱的，这没什么大不了
Really babe, it's no big thing.

377
00:22:19,100 --> 00:22:20,829
朋友都这样
It's friends.

378
00:22:31,946 --> 00:22:33,106
我道了歉
I told her I was sorry.

379
00:22:33,248 --> 00:22:35,580
拿了香槟 约她去别的地方
I grabbed a bottle of champagne. I said let's go.

380
00:22:41,156 --> 00:22:42,555
她拿了香槟
She grabbed the bottle.

381
00:22:42,690 --> 00:22:43,782
掉头就走
She walked off.

382
00:22:43,925 --> 00:22:46,985
看不到她，心想大概是去海边
I lost track of her. I figured she went down to the beach.

383
00:22:47,529 --> 00:22:49,997
我继续留在派对喝到烂醉
I stayed and I got drunk.

384
00:22:50,131 --> 00:22:52,326
但是你没有追着她去海边
But you didn't follow her out to the beach.

385
00:22:52,467 --> 00:22:53,991
没有
No.

386
00:22:54,936 --> 00:22:56,995
我应该要追去
But I should have.

387
00:22:58,573 --> 00:23:00,939
我搞砸了
Look, I screwed up.

388
00:23:01,176 --> 00:23:02,541
没错，你是搞砸了
Yes you did.

389
00:23:02,677 --> 00:23:04,406
全都是你的一念之贪 
Yes you did. Had you not traded her,

390
00:23:04,546 --> 00:23:07,572
但现在说这些都太迟了
none of this would have happened but that's the past.

391
00:23:07,916 --> 00:23:08,712
保罗我们走
Paul let's go.

392
00:23:08,850 --> 00:23:10,147
保罗
Paul?

393
00:23:11,953 --> 00:23:14,148
我想看一下你的手表
I need to take a look at your watch.

394
00:23:14,789 --> 00:23:16,620
要我相信你
If you want me to buy your story,

395
00:23:16,758 --> 00:23:18,953
就把手表给我
I need to look at that watch.

396
00:24:03,738 --> 00:24:04,762
情况如何？
What have you got?

397
00:24:04,906 --> 00:24:06,134
保罗没说慌
Paul was tellin' the truth.

398
00:24:06,274 --> 00:24:09,038
有三组男性DNA
Found three sets of male DNA on this watch.

399
00:24:10,812 --> 00:24:12,302
好
Okay.

400
00:24:12,447 --> 00:24:13,744
剔除保罗的
Separate out Paul,

401
00:24:13,882 --> 00:24:16,316
然后跟珍口中的样本交叉比对
and then cross-reference the unknowns with Jane's retainer.

402
00:24:16,451 --> 00:24:17,475
就这么办
Let's do that.

403
00:24:17,619 --> 00:24:18,881
没问题
You got it.

404
00:24:38,039 --> 00:24:38,698
杜雷克
Drake.

405
00:24:38,840 --> 00:24:39,534
何瑞修
Horatio.

406
00:24:39,674 --> 00:24:41,164
我来采集DNA的
I'm here for a DNA sample.

407
00:24:41,309 --> 00:24:42,640
有搜索票吗？
Have you got a warrant?

408
00:24:42,777 --> 00:24:44,472
这是你洗刷污名的好机会
This is your opportunity to clear your name.

409
00:24:44,612 --> 00:24:45,476
建议你好好把握
I suggest you take it.

410
00:24:45,613 --> 00:24:47,171
我们这不是第一次交手了 何瑞修
We have been through this, Horatio.

411
00:24:47,315 --> 00:24:49,806
对，当时我还是菜鸟
Yes we have, back when I was a green CSI

412
00:24:49,951 --> 00:24:52,715
一个安全气囊的小问题 就把我难倒了
and driver's side airbags were standard issue.

413
00:24:52,854 --> 00:24:54,253
算你好运
Lucky for you, though, huh?

414
00:24:54,389 --> 00:24:56,949
不过跟你同车的那位小姐 就没你这么幸运
Not so lucky for the young girl you had in the car.

415
00:24:57,792 --> 00:24:59,692
你的大恩大德，我永生难忘
I have never forgotten your help.

416
00:24:59,827 --> 00:25:01,226
你知道什么是我最难忘的吗？
You know what I haven't forgotten?

417
00:25:01,362 --> 00:25:03,990
你手上有安全气囊所造成的 化学灼伤
That chemical burn on your arm from the airbag,

418
00:25:04,132 --> 00:25:05,463
还有手表留下的印痕
and your watch imprint.

419
00:25:05,600 --> 00:25:07,864
这些事我也永生难忘
I haven't forgotten those things either.

420
00:25:08,002 --> 00:25:09,808
你的记性真好
Well you have some memory.

421
00:25:16,945 --> 00:25:18,572
这支表你有印象吗？
Seen this before?

422
00:25:18,713 --> 00:25:22,114
有，几个月前我送给侄儿的
Yeah, it's the watch I gave my nephew a few months ago.

423
00:25:22,250 --> 00:25:23,615
怎么会在你手上？
Where did you find it?

424
00:25:23,751 --> 00:25:26,185
这表带里嵌有皮肤细胞
There are skin cells embedded in the band.

425
00:25:26,321 --> 00:25:27,083
皮肤细胞？
Skin cells?

426
00:25:27,222 --> 00:25:31,522
每单一细胞，都有完整基因码
Did you know that our entire genetic code is stored in a single cell.

427
00:25:31,659 --> 00:25:34,560
现在我手上有两组男性DNA
Now, in this case, I have the DNA of two males

428
00:25:34,696 --> 00:25:38,097
一组是强迫珍口交的犯人
one of which forced Jane Renshaw to have oral sex.

429
00:25:38,233 --> 00:25:41,725
另一个则是他的近亲
And the other one is a close relative.

430
00:25:42,070 --> 00:25:44,903
哪一组是你的？
Now, which one are you?

431
00:25:53,414 --> 00:25:55,075
本来想跟她在沙滩
I was with her on the beach.

432
00:25:55,216 --> 00:25:56,478
做那档事
In a sexual way, you know.

433
00:25:56,618 --> 00:25:58,518
之前为什么没说？
Why didn't you mention this before?

434
00:25:58,653 --> 00:26:00,587
保罗是我的朋友
Paul's my friend.

435
00:26:01,322 --> 00:26:05,053
后来我那里被她的固定器卡到 也做不下去了
Besides, once I hit that mousetrap in a jar it was pretty much over.

436
00:26:05,193 --> 00:26:06,490
那一定很扫兴吧
That must have been disappointing, huh?

437
00:26:06,628 --> 00:26:08,459
没错
Killed the mood.

438
00:26:08,830 --> 00:26:10,593
只有这些
Tell ya that much.

439
00:26:10,932 --> 00:26:11,956
我丢她一人在海边
I left her alone out there,

440
00:26:12,100 --> 00:26:13,533
自己回到客房
I went back to the guesthouse.

441
00:26:13,668 --> 00:26:14,259
去睡觉
Went to bed.

442
00:26:14,402 --> 00:26:16,529
你没看见酒保艾斯特吗？
You didn't see Estevan the bartender out there?

443
00:26:16,671 --> 00:26:17,763
没有
No.

444
00:26:17,905 --> 00:26:19,270
你那晚穿的衣服呢？
You got your clothes from that night?

445
00:26:19,407 --> 00:26:20,101
在客房里
In the guesthouse.

446
00:26:20,241 --> 00:26:21,401
可以给我看看吗？
I'm gonna need them.

447
00:26:21,542 --> 00:26:23,840
当然，如果我伯父答应的话
Sure, if my uncle says it's okay.

448
00:26:24,178 --> 00:26:27,306
他也承认那是你情我愿的性爱 何瑞修
Uh, he's already admitted to a consensual act, Horatio.

449
00:26:27,448 --> 00:26:29,643
- 就这样算了吧 - 有人在这里被谋杀了
- Let it go. - A man was murdered out here.

450
00:26:29,784 --> 00:26:32,116
但最大的受害者是那女孩
Yes, but the girl is the one who will pay.

451
00:26:32,253 --> 00:26:34,585
事情曝光的话 她这辈子就完了 你们要保护她
The press will eat her alive. Protect her.

452
00:26:34,722 --> 00:26:37,452
你要我保护一个女子？
Are you suggesting that I protect a woman?

453
00:26:37,592 --> 00:26:39,389
真不像从你嘴里说出的话
That's rich.

454
00:26:42,764 --> 00:26:44,891
汉弥顿又让你碰钉子了？
More Hamilton hardball?

455
00:26:46,567 --> 00:26:48,091
我已经正式和他们交过手
I'm officially over them.

456
00:26:48,236 --> 00:26:50,466
原谅我曾经太小看他们
Can you forgive me for ever thinking they were all that?

457
00:26:50,605 --> 00:26:53,267
我也犯过同样的错误
Well I made the same mistake myself once.

458
00:26:53,541 --> 00:26:54,906
有何发现？
What do we have?

459
00:26:55,376 --> 00:26:56,809
这是本市的蓝图
Filed with the city.

460
00:26:56,944 --> 00:26:58,241
这里是公共区域
Public access.

461
00:26:58,379 --> 00:26:59,676
沙滩也是
So's the beach.

462
00:26:59,814 --> 00:27:02,305
私有土地界线到这里
And the property line ends here.

463
00:27:02,650 --> 00:27:04,140
这是什么？
What's this right here?

464
00:27:04,452 --> 00:27:05,248
木板路
Boardwalk dock.

465
00:27:05,386 --> 00:27:07,047
这也是公共区域
It's also a public access.

466
00:27:07,188 --> 00:27:08,587
我们过去看看
We'll take that.

467
00:27:21,803 --> 00:27:23,270
等一下
Wait a minute.

468
00:27:25,006 --> 00:27:27,065
这里有血滴
I've got blood drops right here.

469
00:27:28,009 --> 00:27:29,476
那里也有
Mover over there.

470
00:27:30,978 --> 00:27:32,843
惊叹号
Pattern's exclamation points.

471
00:27:33,214 --> 00:27:34,943
指出行经的方向
Spines point in the direction of travel.

472
00:27:35,083 --> 00:27:37,250
的确是 这里是公共区域
Yes they do, and this being a public access...

473
00:27:37,251 --> 00:27:39,685


474
00:27:41,356 --> 00:27:43,256
我们的管区
ours for the taking.

475
00:27:45,259 --> 00:27:46,658
何瑞修
Horatio.

476
00:27:47,762 --> 00:27:48,751
你找到的血迹
The blood you found?

477
00:27:48,896 --> 00:27:50,557
是艾斯特的
Belongs to Estevan Ordonez.

478
00:27:50,698 --> 00:27:51,756
不能确定是他留下的
Of course we can't tell if it's from him

479
00:27:51,899 --> 00:27:53,230
还是他留在别人身上的血
or someone with his blood on them.

480
00:27:53,368 --> 00:27:55,495
无所谓 因为血迹
Okay but it doesn't matter because a murdered man's blood

481
00:27:55,636 --> 00:27:57,570
指向汉弥顿的房子
leads up to the Hamilton house.

482
00:27:57,705 --> 00:27:59,138
我们有搜索票
We got the warrant.

483
00:28:02,710 --> 00:28:04,041
嘿
Hey!

484
00:28:04,345 --> 00:28:05,539
嘿
Hey!

485
00:28:36,709 --> 00:28:38,973
我们连自己要找什么都不知道
We're not even sure what we're lookin' for.

486
00:28:39,112 --> 00:28:43,276
对，但希望能找到事发当晚 泰勒所穿的衣物
We never are, but, be happy with Tyler's clothes from that night.

487
00:28:43,416 --> 00:28:46,977
衬衫或鞋子，都好
A shirt, shoes, anything.

488
00:28:48,555 --> 00:28:50,955
除非
Unless, of course...

489
00:28:52,859 --> 00:28:54,656
它们全被烧掉了
he already burned them.

490
00:28:54,794 --> 00:28:56,625
你知道这是什么意思
You know what that means.

491
00:28:56,763 --> 00:28:58,128
继续挖吧
Dig in.

492
00:29:00,567 --> 00:29:02,057
这是掩藏过去的一种方法
That's one way to bury your past.

493
00:29:02,202 --> 00:29:03,931
他们早就想建一个网球场 
They've had plans to put in a tennis court for months,

494
00:29:04,070 --> 00:29:04,900
你们可以去问承包商
check with the contractor.

495
00:29:05,038 --> 00:29:06,096
我们有，相信我
Oh we are, believe me.

496
00:29:06,239 --> 00:29:07,228
何瑞修，早知道我就不会
Horatio, if I had known

497
00:29:07,373 --> 00:29:10,672
你早就知道了 我要他们两个的DNA 
You knew. I want a DNA sample from both of them.

498
00:29:10,810 --> 00:29:12,004
就因为我们有这权力
Just because we can.

499
00:29:12,145 --> 00:29:13,544
好吗
Okay?

500
00:29:17,817 --> 00:29:19,375
张大一点
Open wide.

501
00:29:20,053 --> 00:29:22,749
别紧张，我不会太用力
Relax, I won't jam it in too hard.

502
00:30:06,266 --> 00:30:08,757
我要先回实验室了
I'm gonna head back to the lab, guys.

503
00:30:09,002 --> 00:30:09,661
好
Okay.

504
00:30:09,802 --> 00:30:11,133
回头见
I'll see ya there.

505
00:30:16,075 --> 00:30:17,702
各位
Hey guys?

506
00:30:22,415 --> 00:30:25,475
汉弥顿伯侄想尽办法 
Hamilton men–try as they might

507
00:30:25,618 --> 00:30:27,848
却还是藏不住拉链
cannot hide their zippers.

508
00:30:27,987 --> 00:30:29,750
小心一点，拜托
Very carefully, please.

509
00:30:32,392 --> 00:30:35,884
这是普通寸尺男性夹克的拉链
The zipper's from a guy's medium sized warm-up jacket.

510
00:30:36,029 --> 00:30:38,054
富宝牌的
Manufactured by Fubu.

511
00:30:38,197 --> 00:30:41,291
跟命案组所提供的照片做比较
It's the same kind that Tyler was wearing the night of the party,

512
00:30:41,434 --> 00:30:43,800
派对当晚泰勒穿的就是这一件
according to the pictures from Homicide.

513
00:30:44,938 --> 00:30:45,996
有没有查出什么？
You look for trace?

514
00:30:46,139 --> 00:30:49,199
从拉链上找到一些玻璃碎片
Isolated fragments of glass in the zipper teeth.

515
00:30:50,410 --> 00:30:53,743
玻璃在华氏2700度才会融化
Glass melts at twenty-seven hundred degrees Fahrenheit.

516
00:30:54,280 --> 00:30:56,510
而一般柴火最多烧到一千度
Yes, but a wood fire only gets up to a thousand

517
00:30:56,649 --> 00:30:58,913
汉弥顿一定不知道这一点
and the Hamiltons couldn't have known that.

518
00:30:59,052 --> 00:31:01,020
该碎片密度和凶器吻合
Density matches the murder weapon.

519
00:31:01,154 --> 00:31:03,213
泰勒痛扁了那男人
Tyler clobbers the guy.

520
00:31:04,791 --> 00:31:07,624
碎玻璃洒了他一身
And glass rains down on his jacket.

521
00:31:11,965 --> 00:31:15,093
一个吻竟然惹出这么多麻烦
It's weird how one kiss can turn into such a mess.

522
00:31:15,234 --> 00:31:17,828
分析过客房采得的雪茄
Cigar you asked me to process from the guest house.

523
00:31:17,971 --> 00:31:20,633
跟艾斯特脸上的一样
Same tobacco as the burn on Estevan's face.

524
00:31:20,773 --> 00:31:21,797
上面的唾液
Saliva?

525
00:31:21,941 --> 00:31:22,930
是泰勒的
Tyler's.

526
00:31:23,076 --> 00:31:26,011
烟头则沾有硅土
And material in the end–silica.

527
00:31:26,145 --> 00:31:28,204
也就是海沙
A.K.A. Beach sand.

528
00:31:28,348 --> 00:31:30,873
该去跟年轻的汉弥顿谈谈了
Let's go talk to the young Mr. Hamilton.

529
00:31:31,017 --> 00:31:32,348
干得好
Nice going.

530
00:31:39,592 --> 00:31:41,253
泰勒
So Tyler,

531
00:31:41,694 --> 00:31:46,063
你用一万三千块的手表 只换一个吻
you pony up the thirteen thousand dollar watch for just one kiss,

532
00:31:46,199 --> 00:31:49,464
而漂亮妹妹却跟着酒保跑了
and the young lady runs off with the bartender anyway.

533
00:31:55,608 --> 00:31:58,668
这个吻你将付出 远超过手表的代价
That kiss is gonna cost you a lot more than a watch.

534
00:32:00,146 --> 00:32:03,741
怎么？酒保换上便服
So what, the bartender changes into his street clothes,

535
00:32:04,717 --> 00:32:06,742
然后女孩就跟她走了？
and the girl walked off with him?

536
00:32:12,091 --> 00:32:15,219
本来你只想去教训下那个男的
You just went out there to razz the guy for stealing your girl.

537
00:32:20,233 --> 00:32:24,397
但是看到那个小酒保要亲她时
But once you saw that lowly bartender kissing the girl who blew you off,

538
00:32:25,171 --> 00:32:29,039
你觉得面子挂不住，就爆发了
the old Hamilton arrogance turned into rage.

539
00:32:38,317 --> 00:32:41,411
接着想逼她就范 你所谓那你情我愿的性爱
And you have what you claim to be consensual sex...

540
00:32:49,996 --> 00:32:54,092
然后丢她在海边自生自灭
And then you leave the young woman alone to die in the water.

541
00:32:57,203 --> 00:32:58,261
你硬要这么说我也没办法
If you say so.

542
00:32:58,404 --> 00:32:59,701
这还不够
But that wasn't enough.

543
00:32:59,839 --> 00:33:03,468
你多走了几步 然后烫伤酒保的脸
You go the extra yard and you burn the man's face.

544
00:33:10,483 --> 00:33:14,044
他跑，你追，然后
He ran, you caught up, and you cut his throat

545
00:33:14,187 --> 00:33:16,849
用酒瓶割他的喉
with what was left of that champagne bottle.

546
00:33:21,661 --> 00:33:23,128
你们搞错了
You're way off.

547
00:33:23,262 --> 00:33:25,230
那你说说看怎样才是对的
Then why don't you educate us?

548
00:33:28,067 --> 00:33:29,557
失陪一下
Excuse me.

549
00:33:31,771 --> 00:33:33,568
我想过程一定很精彩
I know this is gonna be good.

550
00:33:34,140 --> 00:33:35,129
怎么了？
What's going on?

551
00:33:35,274 --> 00:33:37,868
泰勒汉弥顿没有戴眼镜
Tyler Hamilton doesn't wear glasses.

552
00:33:39,045 --> 00:33:40,342
什么？
Excuse me?

553
00:33:40,480 --> 00:33:42,710
现场所找到的鼻梁架
The nose piece from the glasses at the crime scene?

554
00:33:42,849 --> 00:33:46,341
经DNA比对和死者的相吻合
Surfer in DNA triple checked it, found blood from our dead guy on it.

555
00:33:46,486 --> 00:33:47,680
血是转印到上面还是溅到的？
Transfer or spatter?

556
00:33:47,820 --> 00:33:49,947
直接溅到，中等强度
Direct spatter, medium force.

557
00:33:50,089 --> 00:33:52,649
唯有在案发现场
The only way you get spatter on a nose piece is to be there

558
00:33:52,792 --> 00:33:54,191
才有可能被血溅到
when the murder's happening.

559
00:33:54,327 --> 00:33:56,454
但是泰勒汉弥顿没戴眼镜
I know, but Tyler Hamilton doesn't wear glasses

560
00:33:56,596 --> 00:33:58,587
所以不可能是他的
so it can't be Tyler's nose piece.

561
00:33:58,731 --> 00:34:00,289
杜雷克有戴
Drake wears glasses.

562
00:34:00,433 --> 00:34:01,297
找他过来
Bring him in.

563
00:34:01,434 --> 00:34:02,025
好的
Okay.

564
00:34:02,168 --> 00:34:03,430
谢谢
Thank you.

565
00:34:07,073 --> 00:34:08,631
杜雷克
Drake?

566
00:34:09,275 --> 00:34:10,902
何瑞修
Yes, Horatio.

567
00:34:11,043 --> 00:34:13,136
我需要你的眼镜
I'm gonna need your glasses.

568
00:34:13,513 --> 00:34:14,810
干嘛用？
For what?

569
00:34:14,947 --> 00:34:18,883
是你要自己摘下，或由我代劳
Either you take them off, or I'm gonna take them off you.

570
00:34:19,018 --> 00:34:20,508
自己决定
You decide.

571
00:34:31,364 --> 00:34:32,763
明智的抉择
Good decision.

572
00:34:32,899 --> 00:34:34,366
请坐
Now sit down.

573
00:35:31,924 --> 00:35:33,585
是你干的
You did this.

574
00:35:38,564 --> 00:35:40,896
再怎么想擦掉镜片上的血迹
In an attempt to wipe away the blood, Drake,

575
00:35:41,033 --> 00:35:43,524
一样会有死角
you merely pushed it to the corner of your lens.

576
00:35:46,739 --> 00:35:49,173
静脉破裂 
So, slit jugular?

577
00:35:49,308 --> 00:35:50,297
鲜血四溅
Wet blood?

578
00:35:50,443 --> 00:35:52,138
证明事发当时你也在现场
You had to be inches away.

579
00:36:10,129 --> 00:36:15,192
我听到尖叫
I, um, I heard a scream.

580
00:36:19,872 --> 00:36:23,808
等我赶到海边时
And by the time I got down to the beach...

581
00:36:35,888 --> 00:36:38,823
汉弥顿先生
Mr. Hamilton?

582
00:36:40,426 --> 00:36:42,053
汉弥顿先生
Mr. Hamilton?

583
00:36:43,129 --> 00:36:46,462
- 谁来救救我 - 不，等等
- Somebody help me! - No, no, no, wait, wait, wait!

584
00:36:46,599 --> 00:36:47,623
出人命了
There's been a murder!

585
00:36:47,767 --> 00:36:49,496
救命
Help! Help!

586
00:36:53,439 --> 00:36:54,997
救救我
Help!

587
00:37:10,456 --> 00:37:12,048
对不起，伯父
Sorry, Unc.

588
00:37:12,191 --> 00:37:13,681
闭嘴
Shut up.

589
00:37:15,127 --> 00:37:16,754
把衣服换了
Get out of those clothes.

590
00:37:24,603 --> 00:37:28,061
你又不听我的话 作出不利的证词
Again you have made this statement against my counsel.

591
00:37:28,374 --> 00:37:29,500
算了，克勒
Oh let it go, Cutler.

592
00:37:29,642 --> 00:37:31,132
你会被判无期徒刑
You're looking at life.

593
00:37:31,277 --> 00:37:32,972
你知不知道事情的严重性？
Are you aware of that?

594
00:37:33,279 --> 00:37:34,678
而且没有假释的机会
Without parole.

595
00:37:38,651 --> 00:37:40,050
真可惜
What a waste.

596
00:37:40,686 --> 00:37:42,415
真可惜
What a waste.

597
00:37:44,523 --> 00:37:51,895
你说所有基因都在一个细胞里
You said our entire genetic makeup is in one cell.

598
00:37:55,534 --> 00:37:57,695
那我们要怎么逃得掉呢？
How do we escape that?

599
00:38:00,506 --> 00:38:02,133
你的家族？
Your family?

600
00:38:03,275 --> 00:38:05,334
别再有下一代了
You stop procreating.

601
00:38:34,340 --> 00:38:35,773
谢谢
Thank you.

602
00:38:36,976 --> 00:38:38,910
计程车在楼下等
Taxi's downstairs.

603
00:38:39,044 --> 00:38:40,443
我陪你下去
I'll walk you.

604
00:38:46,852 --> 00:38:47,819
珍
Jane.

605
00:38:47,953 --> 00:38:49,750
最好不要，保罗
Bad idea, Paul.

606
00:38:51,023 --> 00:38:54,083
我可以跟你谈谈吗？求求你
Can I talk to you, please?

607
00:38:56,562 --> 00:38:58,393
我跟你在大厅碰面
I'll meet you in the lobby.

608
00:39:07,239 --> 00:39:09,867
我不知道泰勒会伤害她
I had no idea Tyler was gonna hurt her.

609
00:39:10,109 --> 00:39:11,701
她一定要知道
She has to know that.

610
00:39:12,411 --> 00:39:14,072
我爱她
I love her.

611
00:39:14,346 --> 00:39:18,442
真的爱她，就不会拿她换手表
If you loved her, you wouldn't have traded her for a watch.

612
00:39:25,991 --> 00:39:29,859
(汉弥顿伯侄 因强暴杀人被捕)

613
00:39:38,704 --> 00:39:40,137
嘿
Hey.

614
00:39:41,674 --> 00:39:42,698
我可以坐吗？
Mind if I join you?

615
00:39:42,842 --> 00:39:44,002
请坐
Not at all.

616
00:39:50,549 --> 00:39:52,779
汉弥顿家族成了媒体焦点
Hamiltons are all over the TV, too.

617
00:39:53,786 --> 00:39:55,447
这不是第一次了
Deja vu.

618
00:39:55,754 --> 00:39:57,051
以前的案子吗？
The old case?

619
00:39:58,357 --> 00:40:00,257
十五年前
Fifteen years ago.

620
00:40:02,061 --> 00:40:03,995
我那时还没加入你们
I wasn't on the job then.

621
00:40:11,704 --> 00:40:16,403
1987年7月25日 杜雷克汉弥顿发生车祸
July 25th, 1987, and I found Drake Hamilton's car by the side

622
00:40:16,542 --> 00:40:19,238
车子停在路边
of the road after a terrible accident.

623
00:40:19,512 --> 00:40:22,242
前座的女孩死了
Girl in the front seat–dead.

624
00:40:22,381 --> 00:40:23,973
杜雷克却不见踪影
No Drake.

625
00:40:24,717 --> 00:40:27,379
我到他住的地方
I went up to the Hamilton residence where I was received,

626
00:40:27,520 --> 00:40:28,646
受到外交官般的礼遇
like a diplomat.

627
00:40:28,787 --> 00:40:31,278
热情欢迎我，说了一堆好听话
Glad-handing, promises, blah-blah-blah...

628
00:40:31,423 --> 00:40:33,323
还说杜雷克马上就下来
Drake'll be right down.

629
00:40:33,459 --> 00:40:36,656
四小时后他终于下来了
Well, he did come down, four hours later,

630
00:40:36,795 --> 00:40:38,786
还有三个律师陪同
with three attorneys in tow

631
00:40:38,931 --> 00:40:42,924
说什么车子是那女孩借走的 把责任撇得一干二净
and a story about how Drake lent the girl the car.

632
00:40:45,037 --> 00:40:47,767
基于现场没有留下衣服
So, with no clothes at the scene,

633
00:40:47,907 --> 00:40:53,004
及有力的不在场证明 虽然他前臂有奇怪的化学灼伤
solid alibi and a mysterious chemical burn on his forearm,

634
00:40:53,579 --> 00:40:55,069
但是我们没有证据
we had nothing.

635
00:40:55,548 --> 00:40:58,642
所有指控都不成立，他无罪
No charges were ever filed–he walked.

636
00:40:58,918 --> 00:41:00,647
连想调查他都没办法
No investigation.

637
00:41:00,953 --> 00:41:04,286
后来听验尸官说 那女孩是因失血过多而死
M.E. Later told me that the girl bled out

638
00:41:04,423 --> 00:41:07,449
当时他只要打电话报警
and that all he had to do was call nine-one-one

639
00:41:07,593 --> 00:41:10,858
她就可以活下来
from the road and she would have lived.

640
00:41:12,431 --> 00:41:14,126
但是他并没有
He didn't do that.

641
00:41:16,068 --> 00:41:17,865
何瑞修，
Horatio...

642
00:41:18,203 --> 00:41:19,727
现在你逮到他了
you got him now.

643
00:41:20,673 --> 00:41:22,072
是逮到他了
Got him now.

644
00:41:28,447 --> 00:41:31,280
如果是在十五年前就送他进牢 今天就不会
If I woulda nailed him fifteen years ago, though...

645
00:41:33,752 --> 00:41:35,743
逝者已矣，来者可追
Let's hope for the next one.

646
00:41:40,326 --> 00:41:42,089
有道理
Let's do that.

647
00:41:42,995 --> 00:41:48,194
谢谢观赏
合并&调校：wqxcx@TTG