1
00:00:28,337 --> 00:00:31,306
宝贝，性感极了

2
00:00:34,310 --> 00:00:36,835
我们来玩个小游戏，宝贝

3
00:00:53,529 --> 00:00:55,019
你觉得怎么样？

4
00:01:18,420 --> 00:01:21,878
我们有一位帅哥
22岁，名叫诺尔彼奇

5
00:01:22,024 --> 00:01:23,616
他还是大学生

6
00:01:24,159 --> 00:01:25,626
知道他昨天晚上来的原因吗？

7
00:01:25,794 --> 00:01:27,785
这算是私人派对

8
00:01:27,963 --> 00:01:29,692
-现在再也毫无隐私可言
-没错

9
00:01:29,832 --> 00:01:31,299
知道死因吗？

10
00:01:31,567 --> 00:01:33,091
我还期望你能告诉我

11
00:01:38,507 --> 00:01:40,805
也许是穿得太暴露了

12
00:02:19,748 --> 00:02:23,878
CSI犯罪现场：迈阿密
“断了气”

13
00:02:32,325 --> 00:02:36,785
从肝脏的温度来看
他是今天上午5点到7点死的

14
00:02:37,097 --> 00:02:40,032
没有伤口和明显的损伤

15
00:02:44,905 --> 00:02:47,430
看看他嘴巴四周的白色物质

16
00:02:48,442 --> 00:02:49,306
毒品？

17
00:02:49,443 --> 00:02:51,877
在椰林派对有人用药过量致死
有什么稀奇

18
00:02:52,012 --> 00:02:55,106
生殖器上的物质，可能是精液

19
00:02:57,751 --> 00:02:59,446
还发现了这个

20
00:02:59,586 --> 00:03:01,019
保险套封套

21
00:03:01,488 --> 00:03:03,217
至少他很小心

22
00:03:03,490 --> 00:03:04,787
也很忙碌

23
00:03:10,464 --> 00:03:13,490
我这里有很多毛发样本

24
00:03:13,667 --> 00:03:15,430
应该是女性的

25
00:03:16,903 --> 00:03:18,564
我找到别的东西

26
00:03:19,973 --> 00:03:22,237
热带家蚊

27
00:03:22,609 --> 00:03:24,076
蚊子

28
00:03:24,211 --> 00:03:28,739
被血液和呼吸中的
一氧化碳所吸引

29
00:03:28,882 --> 00:03:31,373
这代表他是活着的
时候被咬的

30
00:03:31,518 --> 00:03:32,280
不是吗？

31
00:03:32,419 --> 00:03:35,217
也许我们能找出
他服了什么药物

32
00:03:35,522 --> 00:03:36,580
我装起来了，各位

33
00:03:36,723 --> 00:03:37,781
史毕？

34
00:03:38,992 --> 00:03:41,961
我不知道这个拉丁文要怎么说

35
00:03:42,129 --> 00:03:43,061
你运气不好

36
00:03:43,196 --> 00:03:45,391
罗马女人只穿皮内衣

37
00:03:45,999 --> 00:03:47,466
这场派对一定很精彩

38
00:03:47,634 --> 00:03:49,499
说到内衣…

39
00:03:52,472 --> 00:03:54,167
捆绑的痕迹

40
00:03:54,441 --> 00:03:55,999
性奴隶吗？

41
00:03:56,476 --> 00:03:57,636
有点矛盾

42
00:03:57,778 --> 00:04:00,110
哪个男人会想被绑着？

43
00:04:00,247 --> 00:04:02,147
也许我们的方向错了
各位

44
00:04:02,282 --> 00:04:05,308
我们的朋友诺尔不是掠夺者

45
00:04:05,452 --> 00:04:06,817
他是猎物

46
00:04:11,424 --> 00:04:13,585
昨晚有这样的结局不好过吧？

47
00:04:14,694 --> 00:04:16,491
我本来不会来的

48
00:04:16,630 --> 00:04:18,393
这是我的第一次

49
00:04:19,399 --> 00:04:22,800
什么的第一次？

50
00:04:23,703 --> 00:04:25,364
参加松饼派对

51
00:04:26,072 --> 00:04:27,630
松饼派对

52
00:04:28,642 --> 00:04:30,041
愿意解释一下吗？

53
00:04:30,177 --> 00:04:32,111
松饼，就是…

54
00:04:32,879 --> 00:04:35,313
这不太好形容

55
00:04:35,615 --> 00:04:38,140
基本上就是女人举办的派对

56
00:04:38,285 --> 00:04:40,685
大家聚在一起，颂扬性爱

57
00:04:40,921 --> 00:04:44,288
这样的派对有男性来助兴吗？

58
00:04:44,457 --> 00:04:45,446
像是诺尔彼奇？

59
00:04:45,625 --> 00:04:48,219
有，有一些男舞者过来

60
00:04:53,767 --> 00:04:55,928
可以形容一下助兴的内容吗？

61
00:04:56,069 --> 00:04:58,162
没有人会因此受伤，真的

62
00:05:04,744 --> 00:05:06,109
没人会受伤

63
00:05:06,246 --> 00:05:09,875
先贴在你身上跳舞
接着就是无害的性爱

64
00:05:10,383 --> 00:05:13,750
性爱不是派对的重点
而是女人的性自主

65
00:05:14,688 --> 00:05:16,087
很有道理

66
00:05:26,333 --> 00:05:28,028
我也会这么做

67
00:05:29,703 --> 00:05:32,570
我常常捡别人忘了带的东西

68
00:05:33,440 --> 00:05:36,739
这里是你家，派对是你办的

69
00:05:37,744 --> 00:05:39,109
没错

70
00:05:39,246 --> 00:05:44,343
我承认松饼派对的概念很有趣
但我还是不懂

71
00:05:44,718 --> 00:05:48,415
你们不会在派对结束前做爱
那你们都做什么？

72
00:05:48,989 --> 00:05:51,617
你不觉得还有别的东西…

73
00:05:52,492 --> 00:05:56,929
完全解放，刺激你的感官
全然地接受它

74
00:05:57,297 --> 00:05:59,265
当然了，有可能

75
00:05:59,699 --> 00:06:02,691
但是有人受了刺激
就会变得很有防卫性

76
00:06:02,836 --> 00:06:05,737
这是人性，也是很危险的

77
00:06:06,006 --> 00:06:08,031
你的派对有什么规则吗？

78
00:06:09,542 --> 00:06:12,033
这是松饼派对最棒的地方

79
00:06:13,313 --> 00:06:15,042
我们没有规则

80
00:06:15,348 --> 00:06:16,440
失陪一下

81
00:06:17,450 --> 00:06:18,678
没关系

82
00:06:21,588 --> 00:06:23,078
让我先搞清楚

83
00:06:23,223 --> 00:06:26,659
大家为了性爱聚在一起
却没人真的去做

84
00:06:27,260 --> 00:06:30,161
大家都知道狂欢纵欲的派对
是什么情况

85
00:06:30,430 --> 00:06:33,228
你可以在派对上
使用各式各样的毒品

86
00:06:33,366 --> 00:06:34,856
松饼，各种奇怪的材料

87
00:06:35,035 --> 00:06:36,969
纵欲派对就是纵欲

88
00:06:37,103 --> 00:06:39,594
但是诺尔彼奇踢到铁板了

89
00:06:40,040 --> 00:06:41,974
我们需要你们进来一下

90
00:06:43,043 --> 00:06:44,874
何止是踢到铁板而已

91
00:06:49,816 --> 00:06:52,910
这是我们的第一次

92
00:06:53,219 --> 00:06:54,618
两个人侦办同一件案子

93
00:06:54,754 --> 00:06:56,187
你总是跟史毕合作

94
00:06:56,323 --> 00:06:57,790
对，你说的没错

95
00:06:57,958 --> 00:06:59,050
他说你教了他很多东西

96
00:06:59,225 --> 00:07:00,283
是吗？

97
00:07:00,460 --> 00:07:03,361
报案的夫妻叫丽莎和马克吐伯

98
00:07:03,496 --> 00:07:05,054
从波士顿搬来的

99
00:07:05,231 --> 00:07:07,961
他们自称在七哩远的地方
睡午觉

100
00:07:08,101 --> 00:07:10,865
一个身分不名的男人
爬梯子到他们船上

101
00:07:11,004 --> 00:07:12,767
然后忽然就死了

102
00:07:12,906 --> 00:07:14,430
一个男人忽然从大西洋出现

103
00:07:14,574 --> 00:07:15,632
选择在他们船上死去

104
00:07:15,775 --> 00:07:17,072
那是他们的说法

105
00:07:20,013 --> 00:07:23,312
只有一个深及内脏的刀伤

106
00:07:23,717 --> 00:07:25,810
脸色苍白表示他失血过多

107
00:07:27,754 --> 00:07:29,688
其他的血迹呢？

108
00:07:47,073 --> 00:07:49,803
原来的血迹还不只这些

109
00:07:52,112 --> 00:07:55,104
我们看看船上
有没有可能的凶器

110
00:08:21,207 --> 00:08:23,004
找到刀子了

111
00:08:23,376 --> 00:08:24,866
发现什么了吗？

112
00:08:25,445 --> 00:08:30,109
我在手电筒末端
发现血迹和毛发

113
00:08:30,784 --> 00:08:33,617
干得好，我们回去比对DNA

114
00:08:33,753 --> 00:08:35,516
-马上好
-好

115
00:08:38,291 --> 00:08:40,759
他的心跳自己停了下来

116
00:08:40,894 --> 00:08:43,988
这怎么可能发生在
身强体壮的年轻人身上？

117
00:08:44,164 --> 00:08:46,632
派对里
各种毒品的测试反应为阴性

118
00:08:46,800 --> 00:08:48,768
他嘴巴四周的白色物质
是什么？

119
00:08:48,902 --> 00:08:54,135
6%的介壳质，92%的散石
是老式磨碎的珍珠粉

120
00:08:54,274 --> 00:08:55,798
对人体无害

121
00:08:55,942 --> 00:08:58,536
他会不会对这个过敏？

122
00:08:58,678 --> 00:09:02,136
没有起疹子、浮肿
或是呼吸道充血

123
00:09:02,282 --> 00:09:05,877
只发现胸前有
椭圆形的捆绑痕迹

124
00:09:06,019 --> 00:09:07,043
那肯定不是他的死因

125
00:09:07,187 --> 00:09:08,677
这代表什么？

126
00:09:08,822 --> 00:09:11,620
他显然是自然死亡的

127
00:09:11,791 --> 00:09:15,318
我痛恨这么说
但我们可以结案了

128
00:09:16,062 --> 00:09:19,691
艾莉丝
DNA显示残留的是精液吗？

129
00:09:19,833 --> 00:09:23,564
对，残留的精液表示
他死前做过爱

130
00:09:23,703 --> 00:09:27,469
阴道的分泌物从保险套渗出

131
00:09:29,242 --> 00:09:31,005
但那不是你们来的原因

132
00:09:31,144 --> 00:09:32,338
没错

133
00:09:32,479 --> 00:09:34,344
你觉得是其中一个女人下的手
对不对？

134
00:09:34,481 --> 00:09:35,641
对

135
00:09:36,015 --> 00:09:38,313
没有所谓的自由性爱

136
00:09:38,451 --> 00:09:41,079
成年人可以随心所欲

137
00:09:41,221 --> 00:09:45,487
但我可以保证
我们的诺尔可不想因此丧命

138
00:09:49,696 --> 00:09:53,860
这些拭样
是从汽艇上的刀具采集下来的

139
00:09:54,167 --> 00:09:55,361
上面没有血迹

140
00:09:55,502 --> 00:09:59,097
布格警探说
吐伯的说辞已经证实了

141
00:09:59,239 --> 00:10:01,730
船主看到他们出去

142
00:10:01,875 --> 00:10:03,968
所以他们说的可能是实话

143
00:10:04,110 --> 00:10:06,635
他们把血迹擦掉了
为什么要隐瞒这个？

144
00:10:06,779 --> 00:10:08,041
人们总是想隐瞒事情

145
00:10:08,181 --> 00:10:09,705
有时候不加考虑就这么做了

146
00:10:09,849 --> 00:10:11,680
你从手电筒上面找到什么？

147
00:10:12,418 --> 00:10:15,546
死者的毛发

148
00:10:15,688 --> 00:10:17,280
血液我们还在化验

149
00:10:17,423 --> 00:10:20,290
毛发就足够了，带吐伯过来

150
00:10:22,395 --> 00:10:25,421
认识这些东西吗？
我们从你船上拿来的，马克

151
00:10:25,798 --> 00:10:27,129
认识

152
00:10:27,967 --> 00:10:30,128
想不想告诉我们
手电筒是怎么回事？

153
00:10:30,837 --> 00:10:32,532
不是马克干的

154
00:10:32,672 --> 00:10:35,197
他什么都没做，当时他睡着了

155
00:10:49,722 --> 00:10:52,156
我根本不想伤害他

156
00:11:04,070 --> 00:11:05,594
我们可以控告她伤害

157
00:11:05,738 --> 00:11:06,864
你来决定

158
00:11:07,006 --> 00:11:09,702
头上的创伤
是死者致死的原因吗？

159
00:11:10,777 --> 00:11:12,369
我还不知道

160
00:11:12,745 --> 00:11:14,440
我想对蚊子进行化验

161
00:11:14,581 --> 00:11:16,776
但它们太干燥了
我采集不到血液

162
00:11:16,916 --> 00:11:18,781
所以我问自己

163
00:11:18,918 --> 00:11:22,285
一群死掉又干瘪的蚊子
这到底有什么蹊跷？

164
00:11:22,422 --> 00:11:25,050
人们总是对它们又打又杀的
不是吗？

165
00:11:25,191 --> 00:11:30,356
但是这些蚊子是完好的
没有被拍打过

166
00:11:32,165 --> 00:11:36,261
-就像受害者，刚刚还活着…
-却马上就死了

167
00:11:36,536 --> 00:11:37,696
所以…

168
00:11:38,238 --> 00:11:41,605
如果诺尔是自然死亡的

169
00:11:41,741 --> 00:11:43,174
那些蚊子又是怎么死的？

170
00:11:43,309 --> 00:11:46,278
没错，既然蚊子会吸血…

171
00:11:46,412 --> 00:11:48,972
一定是被血液里的东西弄死的

172
00:11:50,216 --> 00:11:53,083
我们再让艾莉丝看一次尸体

173
00:11:53,219 --> 00:11:54,208
找什么？

174
00:11:54,354 --> 00:11:56,754
找出致命的原因

175
00:12:01,094 --> 00:12:02,789
女士们

176
00:12:03,263 --> 00:12:08,895
证据显示，诺尔死前
有人跟他发生过关系

177
00:12:09,035 --> 00:12:13,768
所以我们要从你们身上
采集DNA比对，好吗？

178
00:12:15,341 --> 00:12:18,572
请你们过来这里站好

179
00:12:21,281 --> 00:12:23,272
不需要

180
00:12:24,951 --> 00:12:26,851
那个人是我

181
00:12:28,855 --> 00:12:32,757
诺尔不是我杀的
我离开他的时候他还没事

182
00:12:33,059 --> 00:12:36,324
那时候是几点？

183
00:12:37,297 --> 00:12:38,889
快两点

184
00:12:39,232 --> 00:12:42,929
我上楼躺了一下
后来一下子就天亮了

185
00:12:43,236 --> 00:12:45,397
拜托，你们一定要相信我

186
00:12:47,573 --> 00:12:49,234
再问你一个问题

187
00:12:50,443 --> 00:12:53,537
你用的保险套呢？

188
00:12:54,847 --> 00:12:56,747
我没有用

189
00:12:58,017 --> 00:12:59,507
是的，女士

190
00:12:59,752 --> 00:13:03,051
是的，女士，我为此感到遗憾

191
00:13:03,589 --> 00:13:06,956
没错，你有我的电话
如果你有…

192
00:13:07,393 --> 00:13:10,021
如果你有任何疑问
请立刻跟我联络

193
00:13:10,196 --> 00:13:11,686
好的，女士

194
00:13:12,532 --> 00:13:14,295
亲戚吗？

195
00:13:14,567 --> 00:13:16,194
那是他母亲

196
00:13:16,336 --> 00:13:18,668
她说她三天前还跟他联络过

197
00:13:18,805 --> 00:13:22,104
他选好了大学的主修科目

198
00:13:22,408 --> 00:13:23,841
她知道他在外面做什么吗？

199
00:13:23,976 --> 00:13:27,639
她只知道他可以自己负担学费

200
00:13:27,980 --> 00:13:29,971
我们又检验了一次诺尔的尸体

201
00:13:30,116 --> 00:13:31,777
发现这个

202
00:13:32,085 --> 00:13:33,780
还有注射的痕迹

203
00:13:35,688 --> 00:13:37,315
但是他的医疗纪录
没有任何记载

204
00:13:37,457 --> 00:13:39,550
没糖尿病、过敏，什么都没有

205
00:13:39,726 --> 00:13:42,286
那些病症也不需要每天注射

206
00:13:42,462 --> 00:13:43,793
这不是常注射的痕迹吧？

207
00:13:43,930 --> 00:13:46,194
没错，就算他有吸毒
这也是他的第一次

208
00:13:46,332 --> 00:13:49,233
我们虽然有死蚊子
却什么也查不出来

209
00:13:49,369 --> 00:13:51,530
还有个让我们焦头烂额的尸体

210
00:13:51,671 --> 00:13:54,162
这件案子很难侦破

211
00:13:54,307 --> 00:13:55,569
毒药

212
00:14:04,182 --> 00:14:06,673
最常见的三种毒药是…

213
00:14:07,185 --> 00:14:09,346
番木鳖碱，那太明显了

214
00:14:09,488 --> 00:14:12,924
尸体会严重扭曲
阴森地咧着嘴笑

215
00:14:13,091 --> 00:14:16,891
砷会导致落发，皮肤呈现黄疸

216
00:14:17,028 --> 00:14:19,963
氰化物有苦杏仁的味道

217
00:14:20,098 --> 00:14:22,965
这三种毒物的检验结果
都是阴性，所以我们…

218
00:14:23,101 --> 00:14:24,432
侦办的范围很大

219
00:14:24,569 --> 00:14:28,665
范围很大，因为万物皆有毒性
只是用量的问题

220
00:14:28,807 --> 00:14:30,900
对，如果水喝太多也能致命

221
00:14:31,042 --> 00:14:32,134
你觉得这很容易

222
00:14:32,277 --> 00:14:34,939
只要把他的血液拿去做
质谱分析化验，就有结果

223
00:14:35,080 --> 00:14:36,308
这一点也不容易

224
00:14:36,448 --> 00:14:39,417
因为毒药会在体内消散

225
00:14:39,551 --> 00:14:42,076
它会排出去，改变
变成代谢物

226
00:14:42,220 --> 00:14:47,180
总结一句话
要找出毒药就像找寻烟雾

227
00:14:48,660 --> 00:14:50,025
我们要这么办

228
00:14:50,162 --> 00:14:52,255
艾莉丝去从尸体身上取样本

229
00:14:52,431 --> 00:14:55,298
我们要查出诺尔被下的毒

230
00:14:55,434 --> 00:14:57,732
还有谁有理由对他这么做

231
00:14:58,069 --> 00:14:59,764
这个孩子还有家人

232
00:15:01,473 --> 00:15:03,600
他们有权知道
到底发生了什么事

233
00:15:04,776 --> 00:15:06,767
初步的验尸报告显示

234
00:15:06,912 --> 00:15:09,642
手电筒的一击
只造成轻微的伤害

235
00:15:10,081 --> 00:15:14,609
死因是肝脏上那一击
造成大量内出血

236
00:15:14,753 --> 00:15:17,017
任何尖锐的物品都有可能

237
00:15:17,155 --> 00:15:21,023
但是有趣的是器官的部分

238
00:15:21,193 --> 00:15:22,524
他的脾脏收缩

239
00:15:22,694 --> 00:15:27,393
与年纪体型相同的男人相比
大约小了20%

240
00:15:27,532 --> 00:15:31,935
但是他的心脏和肺脏
却比正常人大20%

241
00:15:32,070 --> 00:15:35,665
所以我们有个
心肺比别人大的死者

242
00:15:35,807 --> 00:15:38,708
也许他是运动员，但是脾脏…

243
00:15:38,844 --> 00:15:40,334
是那个吗？

244
00:15:41,179 --> 00:15:43,374
我会对你这么做吗？

245
00:15:43,915 --> 00:15:46,008
检验他伤口的时候

246
00:15:46,151 --> 00:15:48,915
我发现到别的微生物

247
00:15:49,554 --> 00:15:50,885
真的吗？

248
00:15:57,295 --> 00:16:01,129
好了，各位
我们来破坏他们的派对

249
00:17:45,804 --> 00:17:47,533
你好

250
00:17:49,374 --> 00:17:51,899
死者伤口里的微生物是孢子

251
00:17:52,043 --> 00:17:54,739
桶状海绵，好极了，艾莉丝

252
00:17:54,879 --> 00:17:55,903
你来看看

253
00:17:58,383 --> 00:17:59,941
这不是在深海里才有吗？

254
00:18:00,085 --> 00:18:03,248
50尺以下，在光照层下面

255
00:18:03,388 --> 00:18:04,582
这怎么可能？

256
00:18:04,723 --> 00:18:08,591
死者体内没有多馀的氮
他没有使用压缩空气

257
00:18:08,760 --> 00:18:10,660
你说他的心肺都变大了
对不对？

258
00:18:10,795 --> 00:18:12,660
脾脏却缩小了

259
00:18:12,964 --> 00:18:14,795
也许他是自由潜水员

260
00:18:14,933 --> 00:18:17,766
他们是纯粹主义者
潜水的时候不用气瓶

261
00:18:17,902 --> 00:18:19,995
闭气最久的记录超过七分钟

262
00:18:20,138 --> 00:18:22,470
他们训练的方式令人咋舌
特别强化肺脏功能

263
00:18:22,607 --> 00:18:25,337
用力换气就能闭气很久

264
00:18:30,081 --> 00:18:32,845
大多数的人
闭气30秒就会受不了

265
00:18:32,984 --> 00:18:35,612
听说在一场竞赛里
有人心脏病发作

266
00:18:35,754 --> 00:18:39,190
40个人在水中
因为缺氧暂时失去知觉

267
00:18:39,324 --> 00:18:43,624
缺氧会让你产生幻觉
影响你的思考

268
00:18:43,795 --> 00:18:45,285
听起来很疯狂

269
00:18:45,463 --> 00:18:48,159
却可以用来解释
死者的心肺扩大

270
00:18:48,299 --> 00:18:50,096
还有收缩的脾脏

271
00:18:50,235 --> 00:18:52,328
压力让器官缩小了

272
00:18:55,340 --> 00:18:59,276
这会让身体耗尽血液中的氧

273
00:19:00,612 --> 00:19:02,204
我记得命案组有人告诉我

274
00:19:02,347 --> 00:19:06,181
今天清晨在克兰敦小艇码头
有场比赛

275
00:19:06,317 --> 00:19:07,306
-是吗？
-没错

276
00:19:07,452 --> 00:19:08,510
你知道怎么去吗？

277
00:19:08,653 --> 00:19:10,314
我准备好了，随时可以出发

278
00:19:16,061 --> 00:19:17,153
对不起

279
00:19:18,096 --> 00:19:21,554
谁能帮我们了解一下
早上潜水比赛的事

280
00:19:21,900 --> 00:19:23,663
好，你们是谁？

281
00:19:23,802 --> 00:19:25,064
布格警探

282
00:19:25,203 --> 00:19:27,433
多娜，戴可
迈阿密罪案实验室

283
00:19:27,572 --> 00:19:29,267
你们是来问亚当的事吗？

284
00:19:29,974 --> 00:19:32,465
-亚当？
-卡森，警察来了

285
00:19:38,049 --> 00:19:39,744
你们找到他了吗？

286
00:19:39,884 --> 00:19:40,851
谁？

287
00:19:40,985 --> 00:19:42,509
我弟弟，亚当

288
00:19:43,088 --> 00:19:44,715
你们是为他的事来的吧？

289
00:19:44,856 --> 00:19:46,483
你弟弟失踪了吗？

290
00:19:46,624 --> 00:19:47,955
今天早上失踪的

291
00:19:48,126 --> 00:19:50,424
我已经跟海岸防卫队报案

292
00:19:50,595 --> 00:19:52,460
告诉我你们找到他了

293
00:19:54,933 --> 00:19:56,924
我们恐怕有坏消息要告诉你

294
00:20:39,611 --> 00:20:42,876
大约有15个人潜水

295
00:20:43,014 --> 00:20:44,072
我们一定是记错了

296
00:20:44,215 --> 00:20:46,342
你们不是跟伙伴一起下水吗？

297
00:20:47,952 --> 00:20:49,783
你大概不知道状况吧？

298
00:20:50,088 --> 00:20:51,851
自由潜水不讲求团队合作

299
00:20:51,956 --> 00:20:53,651
只有你和大海

300
00:20:53,792 --> 00:20:56,352
没有空气、救生衣和界限

301
00:20:56,661 --> 00:20:58,788
你就在生死边缘
完全靠你自己

302
00:20:59,564 --> 00:21:02,795
好大的鲔鱼，经历了一场激战

303
00:21:02,934 --> 00:21:05,494
一定分泌了很多肾上腺素吧？

304
00:21:05,637 --> 00:21:06,899
没错

305
00:21:07,505 --> 00:21:11,771
为了寻找亚当
今天有人在海里昏了过去

306
00:21:11,910 --> 00:21:14,378
缺氧是不是会产生幻觉？

307
00:21:14,646 --> 00:21:16,307
要是你不知道
自己的极限在哪里

308
00:21:16,447 --> 00:21:19,883
这才是重点，不是吗？
超越自己的极限

309
00:21:26,624 --> 00:21:28,319
找到什么吗？戴可

310
00:21:28,493 --> 00:21:30,051
鱼枪

311
00:21:30,228 --> 00:21:33,994
我用过期的鱼子酱
跟你换那些漂亮鱼枪

312
00:21:34,132 --> 00:21:35,929
我讨厌吃鱼卵

313
00:21:37,068 --> 00:21:38,660
梅根，你想念我吗？

314
00:21:38,803 --> 00:21:40,737
其实她忘了你的名字

315
00:21:40,872 --> 00:21:42,134
我们两个一起工作

316
00:21:42,273 --> 00:21:46,767
比赛所使用的鱼枪和刀
都被我们拿来化验

317
00:21:46,911 --> 00:21:51,041
我们在这上面发现人体组织

318
00:21:51,182 --> 00:21:54,413
这是那修派尔兹的鱼枪
我们的古巴潜水员

319
00:21:54,552 --> 00:21:59,785
我们现在有了凶器和嫌犯
你们呢？

320
00:22:01,826 --> 00:22:04,056
我有不一样的凶器

321
00:22:04,495 --> 00:22:07,464
DNA鉴定的结果
证实了那是妮绮欧森的

322
00:22:07,599 --> 00:22:11,899
在她的内裤上
还有一根诺尔的阴毛

323
00:22:12,036 --> 00:22:16,564
他胸部上的压痕
跟胸罩上的扣子相符

324
00:22:29,120 --> 00:22:30,280
肾上腺素注射器

325
00:22:30,421 --> 00:22:33,447
对，过敏的时候使用的
弹簧注射器

326
00:22:33,591 --> 00:22:37,118
我在上面找到一个嫌犯的指纹
妮绮欧森

327
00:22:37,295 --> 00:22:38,990
那个金发女孩？

328
00:22:39,464 --> 00:22:43,833
里面通常的剂量只有一剂
但有人会把分量加倍

329
00:22:43,968 --> 00:22:48,496
有可能
好让诺尔跳完他最后一支舞

330
00:23:06,221 --> 00:23:07,950
那是怕蜜蜂叮

331
00:23:08,624 --> 00:23:10,819
我有过敏，逮捕我吧

332
00:23:11,260 --> 00:23:13,820
我们没有发现诺尔被蜜蜂叮

333
00:23:13,996 --> 00:23:17,864
只发现注射器扎过的针孔

334
00:23:18,200 --> 00:23:20,828
你的注射器，上面有你的指纹

335
00:23:22,971 --> 00:23:25,337
你有什么话要说？

336
00:23:26,341 --> 00:23:28,275
我从没想过要伤害诺尔

337
00:23:28,410 --> 00:23:30,970
老实说
我也不知道谁会这么做

338
00:23:31,113 --> 00:23:33,911
一切证据都指向你

339
00:23:35,984 --> 00:23:38,077
我以为他快死了

340
00:23:43,625 --> 00:23:46,287
诺尔对贝类过敏

341
00:23:46,462 --> 00:23:48,396
他不知道那些酒有加珍珠粉

342
00:23:48,530 --> 00:23:52,466
伏特加混生蚝汁和珍珠粉
那是用来催情的

343
00:23:52,634 --> 00:23:55,159
所以他嘴巴四周有白色的物质
但是…

344
00:23:55,304 --> 00:23:58,865
好，他过敏而你救了他

345
00:23:59,007 --> 00:24:01,237
那是在你们发生关系之前
或之后？

346
00:24:01,376 --> 00:24:02,468
事情不是这样的

347
00:24:02,611 --> 00:24:05,580
诺尔胸前有你胸罩扣环的压痕

348
00:24:05,714 --> 00:24:08,547
我们还有他穿过你内衣的证据

349
00:24:08,684 --> 00:24:10,549
它可不会自己套上去

350
00:24:14,056 --> 00:24:15,921
我付了钱给他，好吗？

351
00:24:16,825 --> 00:24:18,622
这是我的性幻想

352
00:24:32,341 --> 00:24:35,037
你有穿过四寸的高跟鞋吗？

353
00:24:35,444 --> 00:24:37,071
魔术胸罩？

354
00:24:37,446 --> 00:24:39,778
男人穿起来很好看

355
00:24:40,282 --> 00:24:43,080
我想羞辱他，就像…

356
00:24:45,053 --> 00:24:46,486
我跟他约过会

357
00:24:46,622 --> 00:24:49,489
发生过关系
但是那天晚上没有

358
00:24:49,791 --> 00:24:53,249
他跟我说他在跟别人约会
他恋爱了

359
00:24:55,731 --> 00:24:57,722
我为他感到高兴

360
00:25:06,842 --> 00:25:08,070
何瑞修？

361
00:25:08,210 --> 00:25:09,939
我刚跟艾莉丝通过电话

362
00:25:10,078 --> 00:25:12,842
她说诺尔体内的肾上腺素
剂量很轻微

363
00:25:12,981 --> 00:25:14,312
不至于致命

364
00:25:14,449 --> 00:25:16,349
也许他会有过度的反应

365
00:25:16,485 --> 00:25:17,782
你相信她的说词吗？

366
00:25:17,920 --> 00:25:21,412
我不知道，那要看你爱不爱看
男人穿你的内衣

367
00:25:21,523 --> 00:25:22,888
就我个人而言

368
00:25:23,058 --> 00:25:25,891
皮裤比较好看，其他没兴趣

369
00:25:26,028 --> 00:25:26,824
我开玩笑的

370
00:25:26,995 --> 00:25:27,962
我知道

371
00:25:28,096 --> 00:25:28,960
我们先这么做

372
00:25:29,097 --> 00:25:31,861
收集派对里其他证物
送到追踪组调查

373
00:25:32,000 --> 00:25:34,264
-回到原点
-回到原点

374
00:25:41,209 --> 00:25:42,699
派尔兹先生

375
00:25:42,844 --> 00:25:46,439
我们在你鱼枪上找到人体组织

376
00:25:46,782 --> 00:25:49,148
你是不是想告诉我
你并不知情？

377
00:25:49,284 --> 00:25:50,945
对，我是想这么说

378
00:25:51,353 --> 00:25:53,787
也许这只是意外

379
00:25:54,022 --> 00:25:56,923
擦枪走火，鱼枪本身有暇疵

380
00:25:59,094 --> 00:26:02,655
派尔兹先生
我能问你一个问题吗？

381
00:26:03,765 --> 00:26:05,494
派尔兹先生？

382
00:26:07,502 --> 00:26:09,163
你想怎么样？

383
00:26:09,438 --> 00:26:12,566
我想对你做个测验
当然要先经过你的同意

384
00:26:18,513 --> 00:26:19,810
那是什么东西？

385
00:26:19,948 --> 00:26:24,146
耳膜测量器
测量中耳对声波和压力的反应

386
00:26:24,486 --> 00:26:25,976
很轻薄的图表

387
00:26:26,254 --> 00:26:27,778
压力创伤

388
00:26:28,023 --> 00:26:29,047
请你说清楚一点

389
00:26:29,191 --> 00:26:31,682
他的鼓膜破裂

390
00:26:32,995 --> 00:26:35,555
你失去了听力
是不是？派尔兹先生

391
00:26:35,731 --> 00:26:37,926
你这种情形已经很久了

392
00:26:38,200 --> 00:26:41,829
对，不断地深潜
强大的压力会让鼓膜破裂

393
00:26:41,970 --> 00:26:47,306
内耳里的空气压力
必须用耳压平衡让压力相等

394
00:26:47,776 --> 00:26:51,303
当水从外面向内推进
会产生压力

395
00:26:51,446 --> 00:26:54,176
如果你下潜时不平衡耳压…

396
00:26:55,283 --> 00:26:57,274
耳膜就会破裂

397
00:26:57,586 --> 00:26:59,645
梅根，能跟你谈一下吗？

398
00:27:02,658 --> 00:27:05,491
好，他听不见
但还是有可能是凶手

399
00:27:05,661 --> 00:27:07,856
那也不会在50尺深的海水里

400
00:27:08,030 --> 00:27:11,090
那是他唯一能沾到海绵孢子的
地方

401
00:27:14,002 --> 00:27:18,666
那样的深度
水的压力会毁了派尔兹的内耳

402
00:27:18,807 --> 00:27:20,638
他会被送到医院

403
00:27:20,942 --> 00:27:22,375
不是他干的

404
00:27:55,911 --> 00:27:59,005
香槟和鸡尾酒
没有被污染的迹象

405
00:27:59,147 --> 00:28:00,808
毒药还是没有找到

406
00:28:00,949 --> 00:28:02,382
我们还有什么进展吗？

407
00:28:02,517 --> 00:28:06,453
保险套封套里有粉状硫酸钙

408
00:28:07,422 --> 00:28:08,514
粉笔？

409
00:28:08,657 --> 00:28:11,023
还有别人跟诺尔发生关系

410
00:28:11,193 --> 00:28:13,957
所以我们要找的是
与粉笔为伍的人

411
00:28:14,129 --> 00:28:15,596
那本访客登记簿怎么说？

412
00:28:15,764 --> 00:28:17,254
汽车监理所帮忙我

413
00:28:17,432 --> 00:28:20,299
苏菲亚安娜诺瓦，24岁

414
00:28:20,435 --> 00:28:21,959
猜猜看她是做什么的？

415
00:28:22,104 --> 00:28:25,562
桃金滨海私立学校
三年级教师

416
00:29:15,824 --> 00:29:19,385
我们遇上了难题
没有DNA跟死者的相符

417
00:29:20,195 --> 00:29:22,390
但是鱼枪上有人体的皮肤细胞

418
00:29:22,564 --> 00:29:24,794
那不是受害者亚当凯斯帝的

419
00:29:24,933 --> 00:29:29,529
我全都用基因分析试剂盒
比对过了

420
00:29:29,671 --> 00:29:31,263
我们没有凶器

421
00:29:31,406 --> 00:29:34,534
船上的刀具和鱼叉
我们都做过测试

422
00:29:34,676 --> 00:29:37,338
我们漏了一个
也许它还在犯罪现场

423
00:29:37,479 --> 00:29:39,379
在50尺深的海水里

424
00:29:39,681 --> 00:29:41,672
也许有人在隐瞒实情

425
00:29:42,918 --> 00:29:46,479
说到这个，在小艇码头的时候
我没有说实话

426
00:29:47,289 --> 00:29:50,053
我在处理手电筒的时候
打了喷嚏

427
00:29:50,358 --> 00:29:52,349
你污染了证物？
为什么不告诉我？

428
00:29:52,527 --> 00:29:55,121
我想告诉你
只是不知道该怎么说

429
00:29:56,364 --> 00:29:58,696
艾瑞克，我们都会犯错

430
00:29:58,834 --> 00:30:03,498
重要的是我们不能重蹈覆辙
更不能隐瞒实情

431
00:30:04,973 --> 00:30:06,099
我搞砸了

432
00:30:06,274 --> 00:30:07,866
别再有下一次

433
00:30:07,976 --> 00:30:09,068
不会的

434
00:30:09,211 --> 00:30:10,143
很好

435
00:30:10,278 --> 00:30:12,542
我可不想失去你这个组员

436
00:30:12,681 --> 00:30:16,048
只有你能在50尺深的水里搜证

437
00:30:47,849 --> 00:30:49,248
好极了

438
00:30:50,151 --> 00:30:53,279
虽然我们谈过一次
但我们还有事要问你

439
00:30:53,421 --> 00:30:56,857
我真不敢相信，我会丢工作的

440
00:30:56,992 --> 00:31:01,088
你平常做什么，我们管不着

441
00:31:01,396 --> 00:31:02,920
谢谢你这么说

442
00:31:03,498 --> 00:31:07,127
但是当你犯了罪
我们就不得不管

443
00:31:13,208 --> 00:31:14,573
我们可以快一点吗？

444
00:31:14,709 --> 00:31:17,075
我等一下还要教
“末期短吻鳄”

445
00:31:17,212 --> 00:31:19,180
何瑞修，你看

446
00:31:20,382 --> 00:31:24,113
同一个牌子，看来似乎吻合

447
00:31:24,252 --> 00:31:25,810
确实一样

448
00:31:26,388 --> 00:31:28,583
我想安全一点，这犯法吗？

449
00:31:28,723 --> 00:31:32,682
这不犯法，谋杀才犯法

450
00:31:44,270 --> 00:31:46,397
我没有跟他发生关系

451
00:31:46,539 --> 00:31:48,734
我们都经历过

452
00:31:49,242 --> 00:31:52,871
隔天早上
你希望一切都没发生

453
00:31:53,012 --> 00:31:54,445
但这是不可能的

454
00:31:54,580 --> 00:31:56,445
我说的是实话

455
00:31:58,718 --> 00:32:00,879
那个保险套是你的

456
00:32:01,254 --> 00:32:03,154
它就在你袋子里

457
00:32:03,957 --> 00:32:05,515
我知道

458
00:32:05,825 --> 00:32:07,816
很刺激吧？

459
00:32:10,663 --> 00:32:14,531
跟一个不熟的人…

460
00:32:15,802 --> 00:32:19,363
这么亲密

461
00:32:23,176 --> 00:32:25,144
你改变主意了

462
00:32:25,445 --> 00:32:27,572
事情不是这样的

463
00:32:28,047 --> 00:32:30,538
我当然有幻想过

464
00:32:31,651 --> 00:32:34,449
但我绝不会跟陌生人上床

465
00:32:34,587 --> 00:32:36,145
你抽烟吗？

466
00:32:37,824 --> 00:32:40,418
有，我抽烟

467
00:32:40,593 --> 00:32:42,561
但我试着想戒掉

468
00:32:43,062 --> 00:32:44,461
祝你好运

469
00:32:50,103 --> 00:32:51,900
尼古丁贴片

470
00:32:52,171 --> 00:32:56,699
尼古丁其实是最毒的毒药

471
00:32:57,043 --> 00:33:00,342
比氰化物和眼镜蛇的毒液更毒
信不信由你

472
00:33:00,480 --> 00:33:02,573
对，但尼古丁贴片的含量

473
00:33:02,715 --> 00:33:04,979
只有7到22毫克，并不会致命

474
00:33:05,118 --> 00:33:09,521
但50毫克就会了
那也不过是3、4个贴片的含量

475
00:33:10,156 --> 00:33:14,320
尼古丁通过中枢神经系统时
病症会先发作

476
00:33:15,361 --> 00:33:20,230
接着会瘫痪
肺衰竭，心脏停止跳动

477
00:33:20,366 --> 00:33:22,664
这只需要五分钟的时间

478
00:33:23,703 --> 00:33:25,227
艾莉丝做了第二次的
毒物筛检吗？

479
00:33:25,371 --> 00:33:28,636
生物碱盐呈现阳性
体内有古丁宁代谢物

480
00:33:28,775 --> 00:33:30,675
诺尔是被尼古丁毒死的

481
00:33:30,810 --> 00:33:33,904
好，但它是怎么进入体内的？
一定不是用吸入的

482
00:33:34,047 --> 00:33:36,140
这样的话剂量太少
也不会被吸收

483
00:33:36,282 --> 00:33:37,749
他一定是用尝的

484
00:33:37,884 --> 00:33:40,352
从皮肤渗透吸收的
她在他身上贴了很多贴片

485
00:33:40,486 --> 00:33:42,283
我们没有发现黏着的残馀物

486
00:33:42,422 --> 00:33:46,051
她可能戴了手套
也许她直接在皮肤上涂浓缩液

487
00:33:46,225 --> 00:33:47,658
我们不能这样定案

488
00:33:47,794 --> 00:33:49,318
我们再去检查一次尸体

489
00:33:54,067 --> 00:33:55,329
H5

490
00:34:02,809 --> 00:34:04,606
H6

491
00:34:16,556 --> 00:34:18,285
在这里

492
00:34:19,258 --> 00:34:24,423
接触到的地方是在K6和L6之间

493
00:34:27,200 --> 00:34:28,360
天啊

494
00:34:28,501 --> 00:34:30,059
确定了

495
00:34:30,203 --> 00:34:33,070
尼古丁是从阴茎进入的

496
00:34:33,206 --> 00:34:35,936
为阴茎的功能写下新的一页

497
00:34:37,376 --> 00:34:38,968
确实如此

498
00:34:40,713 --> 00:34:43,773
“蓝洋竞赛大会冠军”

499
00:34:57,363 --> 00:35:01,197
你猜谁是1998年
蓝洋竞赛大会的赢家？

500
00:35:01,434 --> 00:35:03,197
卡森凯斯帝

501
00:35:03,336 --> 00:35:05,600
之后每年都是亚当夺冠

502
00:35:06,606 --> 00:35:08,540
这把刀是卡森的

503
00:35:08,674 --> 00:35:10,972
但是我们不能证明
他用它杀了自己弟弟

504
00:35:11,210 --> 00:35:12,268
血液的化验呈现阴性？

505
00:35:12,411 --> 00:35:13,935
不确定

506
00:35:14,080 --> 00:35:16,947
跟伤口的比对也一样

507
00:35:17,917 --> 00:35:21,353
有一年夏天
我做过清船壳的工作

508
00:35:21,487 --> 00:35:23,352
海里有很多船底的污染物

509
00:35:23,523 --> 00:35:25,650
我每天晚上都得清自己的刀子

510
00:35:27,693 --> 00:35:29,786
血液也许渗透到刀柄里面了

511
00:35:44,110 --> 00:35:45,839
他弟弟留下来的

512
00:35:51,517 --> 00:35:53,815
席薇拉打算对那个老师
发拘捕令

513
00:35:53,953 --> 00:35:56,922
叫她先等一下，好吗？

514
00:35:57,023 --> 00:35:58,786
为什么？我们逮到她了

515
00:35:58,925 --> 00:35:59,892
是吗？

516
00:36:00,059 --> 00:36:02,527
她有尼古丁贴片和保险套

517
00:36:02,662 --> 00:36:05,426
问题是，那盒贴片是不是满的

518
00:36:05,565 --> 00:36:06,623
她买了新的贴片

519
00:36:06,799 --> 00:36:08,699
但是蒸馏很花时间

520
00:36:08,834 --> 00:36:10,665
那尼古丁到底从哪里来的？

521
00:36:10,803 --> 00:36:12,134
大花圃

522
00:36:12,271 --> 00:36:14,330
里面全是玫瑰花，对不对？

523
00:36:14,473 --> 00:36:17,306
玫瑰花上面爬满了什么？

524
00:36:20,880 --> 00:36:21,972
蚜虫

525
00:36:22,114 --> 00:36:24,912
你要怎么除掉
像蚜虫这样的害虫？

526
00:36:25,051 --> 00:36:27,144
杀虫剂，尼古丁是杀虫剂

527
00:36:27,286 --> 00:36:30,187
闻名已久
从十九世纪中期就开始使用了

528
00:36:30,323 --> 00:36:32,518
这也能用来解释那些死蚊子

529
00:36:40,499 --> 00:36:41,966
我们查过花圃吗？

530
00:36:42,101 --> 00:36:44,467
我们去过天井和工具室

531
00:36:44,604 --> 00:36:47,072
我不记得有看到
任何大罐的杀虫剂

532
00:36:47,206 --> 00:36:49,231
我们跟园丁谈过吗？

533
00:36:49,976 --> 00:36:54,072
对，我把杀虫剂锁在卡车上
有些东西很危险

534
00:36:54,213 --> 00:36:57,376
40%的硫酸尼古丁溶液

535
00:36:57,516 --> 00:36:58,278
是吗？

536
00:36:58,417 --> 00:37:00,544
我发誓我把它锁起来了

537
00:37:05,524 --> 00:37:08,084
我们采集到几个指纹了

538
00:37:08,995 --> 00:37:11,054
马上送去实验室

539
00:37:12,698 --> 00:37:14,723
亚当一定把那把刀借走了

540
00:37:14,900 --> 00:37:17,630
我们已经知道他借了鱼枪

541
00:37:17,770 --> 00:37:21,570
你们没有证人
案子就不能成立

542
00:37:22,208 --> 00:37:24,301
你能把衬衫脱掉吗？

543
00:37:37,023 --> 00:37:40,891
这就是你要的证人，数以百计

544
00:37:41,060 --> 00:37:44,188
它们是深海的桶状海绵

545
00:37:50,403 --> 00:37:55,534
你和亚当下潜至少有50尺深
要花两分钟才能到

546
00:37:55,675 --> 00:37:59,167
你们一定都进入了缺氧的状态

547
00:38:25,171 --> 00:38:28,004
所以亚当用鱼枪射你

548
00:38:28,140 --> 00:38:30,904
我想他瞄准的不是你

549
00:38:31,043 --> 00:38:35,139
你们都有缺氧的情况
肾上腺素分泌过多

550
00:39:05,678 --> 00:39:07,771
这好像一场梦

551
00:39:08,280 --> 00:39:11,010
我的手没办法控制

552
00:39:11,150 --> 00:39:13,914
那是因为缺氧的关系

553
00:39:14,186 --> 00:39:15,175
你产生了幻觉

554
00:39:15,321 --> 00:39:17,016
不应该这样的

555
00:39:17,723 --> 00:39:20,283
自由潜水让一切变得清楚

556
00:39:21,293 --> 00:39:23,761
揭开你原始的本能

557
00:39:23,896 --> 00:39:28,265
杀害自己亲弟弟
并不包括在内吧？

558
00:39:33,639 --> 00:39:36,802
我已经说过诺尔那天晚上
为很多女孩跳舞

559
00:39:37,076 --> 00:39:38,839
很多女孩想要他

560
00:39:38,978 --> 00:39:40,707
多到足以让他丧命？

561
00:39:43,449 --> 00:39:45,246
你想知道吗？

562
00:39:49,121 --> 00:39:50,554
那是什么？

563
00:39:50,823 --> 00:39:53,986
这些是诺尔上个月的通话记录

564
00:39:54,393 --> 00:39:57,328
他打来这里的电话超过107次

565
00:39:57,763 --> 00:39:59,856
大部分的电话

566
00:40:00,199 --> 00:40:02,463
都不超过一分钟

567
00:40:04,837 --> 00:40:06,737
他为什么要这么做？

568
00:40:07,006 --> 00:40:11,272
妮绮跟我说
他在跟新的对象交往

569
00:40:11,410 --> 00:40:14,971
根据这些纪录
我想这个人是你

570
00:40:15,815 --> 00:40:17,908
但是你并不喜欢他

571
00:40:18,050 --> 00:40:19,813
你只是想找乐子

572
00:40:19,952 --> 00:40:22,250
诺尔很迷恋你

573
00:40:22,721 --> 00:40:27,124
他追求你，甚至为了让你嫉妒
跟妮绮在一起

574
00:40:28,427 --> 00:40:32,295
他不想跟你结束
所以你决定自己替他了断

575
00:40:33,499 --> 00:40:36,059
你从苏菲亚的袋子里
拿出保险套

576
00:40:36,202 --> 00:40:38,693
加入含有尼古丁的杀虫剂

577
00:40:38,838 --> 00:40:42,501
我们在园丁卡车上的瓶子
找到你的指纹

578
00:40:42,641 --> 00:40:47,510
派对结束之后
你让诺尔最后一次走向你

579
00:40:47,646 --> 00:40:50,979
你知道他没办法抗拒

580
00:40:54,920 --> 00:40:57,980
下毒药的人
就像小孩子做功课

581
00:40:58,123 --> 00:41:00,523
他们想展现计算能力

582
00:41:03,662 --> 00:41:04,629
他们在做什么？

583
00:41:04,763 --> 00:41:08,563
那天你跟席薇拉警探
在外面的时候

584
00:41:12,137 --> 00:41:15,937
你不小心给我看了确凿的证据

585
00:41:16,242 --> 00:41:17,504
何瑞修

586
00:41:24,683 --> 00:41:33,853
我猜那里面有尼古丁
外面有你的上皮细胞

587
00:41:34,560 --> 00:41:36,391
你有可能会毒死你自己

588
00:41:36,562 --> 00:41:39,326
所以他们才称这个叫
安全性行为

589
00:41:39,465 --> 00:41:41,365
对诺尔来说可不是

590
00:41:42,401 --> 00:41:44,460
-他根本不懂
-他爱上你了

591
00:41:44,603 --> 00:41:46,264
那又怎样？

592
00:41:47,940 --> 00:41:51,171
为什么重要的
总是男人想要怎样？

593
00:41:51,877 --> 00:41:57,338
他的决定，他的性高潮
他的规则

594
00:41:58,050 --> 00:41:59,813
所以…

595
00:41:59,952 --> 00:42:04,286
你杀了诺尔
因为他不照你的规则走

596
00:42:04,456 --> 00:42:06,651
这是你想跟我说的吗？

597
00:42:07,693 --> 00:42:10,161
至少他让我经历过
前所未有的兴奋

598
00:42:11,764 --> 00:42:15,256
希望你很喜欢

599
00:42:17,269 --> 00:42:19,829
因为这是你最后一次感受到了

600
00:42:36,522 --> 00:42:38,717
你要把尸体还回去？

601
00:42:39,091 --> 00:42:40,752
对，他母亲在这里

602
00:42:44,430 --> 00:42:46,921
来签他的死亡证明

603
00:42:48,767 --> 00:42:51,463
这不是他想要的证书吧？

604
00:42:51,937 --> 00:42:53,837
不是你框起来的那种

605
00:43:00,646 --> 00:43:02,011
你没事吧？

606
00:43:05,818 --> 00:43:07,979
要不要休息一下？

607
00:43:08,320 --> 00:43:10,345
不用，需要的是他

608
00:43:23,335 --> 00:43:29,433
谢谢观赏

