1
00:00:28,604 --> 00:00:31,937
你丈夫被控谋杀
对你的重新竞选有什么影响？

2
00:00:40,216 --> 00:00:42,411
住手，放我走

3
00:00:42,552 --> 00:00:43,951
我要告诉你老婆

4
00:01:27,463 --> 00:01:31,263
请坐，五分钟后开庭

5
00:01:43,813 --> 00:01:47,112
何瑞修，我们遇上难题了

6
00:01:47,483 --> 00:01:50,611
史毕，我被传讯，要去作证

7
00:01:50,753 --> 00:01:52,243
你也许想重新考虑一下

8
00:01:52,388 --> 00:01:55,152
记得我早上打电话问的
那具无名女尸吗？

9
00:01:55,258 --> 00:01:57,488
她让人感到很熟悉

10
00:01:57,660 --> 00:01:59,287
多熟悉？

11
00:01:59,462 --> 00:02:04,422
年轻貌美的拉丁美洲女性
靠近左太阳穴有枪伤

12
00:02:08,738 --> 00:02:10,399
好

13
00:02:15,545 --> 00:02:17,740
艾莉丝，无名女尸

14
00:02:17,880 --> 00:02:20,872
我刚接手，何瑞修
几个小时内就有结果

15
00:02:21,017 --> 00:02:23,281
艾莉丝
我现在就需要一些头绪

16
00:02:31,260 --> 00:02:33,251
胃里有薄荷叶

17
00:02:35,298 --> 00:02:36,959
整片吞进去的

18
00:02:37,099 --> 00:02:39,067
我猜毒物报告会显示
这是莫吉托调酒

19
00:02:39,235 --> 00:02:40,634
跟艾比一样

20
00:02:40,770 --> 00:02:42,260
好，谢谢你

21
00:02:48,544 --> 00:02:51,104
出了一点状况
我们今天没办法作证

22
00:02:51,247 --> 00:02:52,271
为什么不行？

23
00:02:52,415 --> 00:02:54,940
我家里有急事，我祖母病了

24
00:02:55,084 --> 00:02:57,575
你是关键人物
所以我才会来帮你

25
00:02:57,720 --> 00:02:59,449
我了解，但我需要更多的时间

26
00:02:59,589 --> 00:03:01,113
我没办法等你了

27
00:03:01,257 --> 00:03:03,384
唐，我需要你帮我拖延时间

28
00:03:05,061 --> 00:03:08,155
你祖母最好是病得很严重

29
00:03:08,331 --> 00:03:09,229
24小时

30
00:03:09,365 --> 00:03:10,263
好

31
00:03:23,779 --> 00:03:25,576
东岸最快的解剖刀

32
00:03:25,715 --> 00:03:28,741
我大概创了死后验尸的记录

33
00:03:28,884 --> 00:03:30,875
她跟艾比珊多佛
真的那么类似？

34
00:03:31,020 --> 00:03:32,749
就像照镜子一样

35
00:03:37,193 --> 00:03:40,128
两位死者都20出头
貌美的拉丁美洲女性

36
00:03:40,263 --> 00:03:42,857
头部左太阳穴中一枪
胃里有薄荷叶

37
00:03:43,032 --> 00:03:45,000
经常用到手工作

38
00:03:45,167 --> 00:03:49,365
我猜她跟艾比一样，也是女佣

39
00:03:49,505 --> 00:03:55,171
但她不可能是罗伦佐杀的
她死的时候他正被拘留

40
00:03:55,311 --> 00:03:56,471
她们有什么不同？

41
00:03:56,612 --> 00:03:59,513
艾比的伤口里有玻璃碎片

42
00:03:59,649 --> 00:04:02,880
不难想像
因为她是透过车窗被射杀的

43
00:04:03,019 --> 00:04:05,180
这个死者身上
倒是没有发现任何玻璃

44
00:04:05,321 --> 00:04:06,345
你在哪里发现她的？

45
00:04:06,489 --> 00:04:08,650
她被丢在路旁，没有车子

46
00:04:08,824 --> 00:04:11,987
也许我们还没找到她的车子

47
00:04:12,561 --> 00:04:13,994
这是连续杀人案吗？

48
00:04:14,130 --> 00:04:15,222
不知道

49
00:04:15,398 --> 00:04:19,334
但我们最好在造成冤狱之前
查清楚

50
00:04:55,271 --> 00:04:59,833
CSI犯罪现场：迈阿密
“天人交战”

51
00:05:07,181 --> 00:05:08,375
射得好

52
00:05:09,684 --> 00:05:10,708
你忙吗？

53
00:05:10,852 --> 00:05:12,717
我正忙得不可开交

54
00:05:12,854 --> 00:05:15,687
昨天公路上发生大枪战

55
00:05:15,823 --> 00:05:17,848
我要做54次的射击测试

56
00:05:18,025 --> 00:05:22,291
哈根警探更是让我忙得团团转

57
00:05:22,430 --> 00:05:23,397
约翰哈根？

58
00:05:23,564 --> 00:05:25,031
对

59
00:05:27,902 --> 00:05:29,494
听我说

60
00:05:29,637 --> 00:05:30,968
我需要你帮忙

61
00:05:31,105 --> 00:05:32,595
没问题

62
00:05:34,542 --> 00:05:40,344
九毫米，空头弹
外面是黄铜，我猜这是金爪弹

63
00:05:41,515 --> 00:05:42,641
这么说好了

64
00:05:42,783 --> 00:05:46,344
我想拿它跟艾比案的
子弹比对

65
00:05:46,487 --> 00:05:48,785
那件案子不是正在审讯中吗？

66
00:05:52,760 --> 00:05:54,694
好，我会低调地尽快处理

67
00:05:54,829 --> 00:05:56,057
谢谢

68
00:06:25,326 --> 00:06:26,486
你有什么线索？

69
00:06:26,661 --> 00:06:28,561
法院书记官丹尼斯告诉我

70
00:06:28,696 --> 00:06:29,788
亚斯堤的律师

71
00:06:29,964 --> 00:06:31,056
上午都在向法院提出申请

72
00:06:31,232 --> 00:06:32,722
他们想让法院不受审这件案子

73
00:06:32,900 --> 00:06:34,367
我们必须加快动作，拿去

74
00:06:34,535 --> 00:06:35,399
无名女尸的衣服？

75
00:06:35,536 --> 00:06:36,468
量一下，刮刮看

76
00:06:36,604 --> 00:06:37,662
你知道我们要找什么吧？

77
00:06:37,805 --> 00:06:39,966
在艾比身上发现的两种纤维

78
00:06:40,107 --> 00:06:41,631
精纺羊毛，薄型织物

79
00:06:41,776 --> 00:06:44,643
对，就像亚斯堤两千块的西装

80
00:06:44,779 --> 00:06:46,212
史毕，有消息立刻通知我

81
00:06:48,649 --> 00:06:49,513
艾瑞克

82
00:06:49,650 --> 00:06:50,810
何瑞修

83
00:06:51,485 --> 00:06:53,077
抱歉在你休假的时候打扰你

84
00:06:53,220 --> 00:06:55,882
没关系，反正我想潜水

85
00:06:56,023 --> 00:06:58,423
为了执行任务下水也不错

86
00:06:58,592 --> 00:06:59,786
-有个问题
-什么问题？

87
00:06:59,961 --> 00:07:01,223
史毕查的无名女尸

88
00:07:01,395 --> 00:07:02,862
她不是在水里被发现的

89
00:07:02,997 --> 00:07:04,862
为什么你要我带潜水设备
到犯罪现场？

90
00:07:04,999 --> 00:07:06,864
艾比珊多佛

91
00:07:08,502 --> 00:07:10,333
珊多佛

92
00:07:10,638 --> 00:07:11,832
那件案子不是结束调查了吗？

93
00:07:11,973 --> 00:07:13,736
形式上是如此

94
00:07:13,874 --> 00:07:15,205
何瑞修

95
00:07:15,343 --> 00:07:16,310
我到那里找你

96
00:07:16,444 --> 00:07:18,810
你祖母还好吗？

97
00:07:18,946 --> 00:07:21,414
很难说，还在做检验

98
00:07:21,549 --> 00:07:22,743
有什么能透露的吗？

99
00:07:22,883 --> 00:07:25,181
还没有，我祖母很注重隐私

100
00:07:25,319 --> 00:07:26,809
你知道我喜欢什么吗？

101
00:07:26,954 --> 00:07:27,477
什么？

102
00:07:27,621 --> 00:07:30,146
打赢一件胜算十足的案子之后

103
00:07:30,291 --> 00:07:31,883
我喜欢抽基度山二号雪茄

104
00:07:32,059 --> 00:07:33,720
你祖母不会让我
抽不到好雪茄吧？

105
00:07:33,894 --> 00:07:35,452
我想确定我们没抓错人

106
00:07:35,629 --> 00:07:36,823
我们没抓错

107
00:07:36,998 --> 00:07:39,694
罗伦佐亚斯堤跟女仆有外遇

108
00:07:39,834 --> 00:07:41,267
他承认侵犯了她

109
00:07:41,402 --> 00:07:44,200
我们在她体内发现他的精液
她指甲里也有他的DNA

110
00:07:44,338 --> 00:07:46,238
对，但是我们没找到枪

111
00:07:46,374 --> 00:07:48,467
何瑞修，我们是同一阵线的

112
00:07:48,609 --> 00:07:49,439
我也想这么想

113
00:07:49,577 --> 00:07:52,171
我们现在正在受审

114
00:07:52,313 --> 00:07:54,645
我们已经选了陪审团
请了专家

115
00:07:54,782 --> 00:07:58,343
-花了纳税人100万元
-我们有新的证据

116
00:07:58,486 --> 00:08:00,511
上诉本来就是这么回事

117
00:08:00,654 --> 00:08:03,748
这跟案子本身无关
胜诉才是一切

118
00:08:03,924 --> 00:08:07,087
那你知道吗？
我们不是同一阵线的

119
00:08:17,338 --> 00:08:18,236
何瑞修

120
00:08:18,372 --> 00:08:19,134
有什么进展？

121
00:08:19,273 --> 00:08:21,764
公园管理员在路边
发现无名女尸

122
00:08:21,909 --> 00:08:23,137
好

123
00:08:24,879 --> 00:08:25,971
来吧

124
00:08:26,747 --> 00:08:27,941
好

125
00:08:28,649 --> 00:08:31,914
她不是在这里被杀的
头部中弹的血迹不会这么少

126
00:08:32,053 --> 00:08:32,985
她可能被丢在这里

127
00:08:33,120 --> 00:08:35,418
我叫人在路旁观察践踏的痕迹

128
00:08:35,556 --> 00:08:36,887
好，艾瑞克？

129
00:08:40,895 --> 00:08:42,487
来看看这个

130
00:08:43,397 --> 00:08:45,126
好，血迹的拖痕

131
00:08:46,634 --> 00:08:48,192
席薇拉，叫你的人离开这条路

132
00:08:48,335 --> 00:08:50,428
我们要在犯罪现场搜证

133
00:08:53,841 --> 00:08:55,570
她在这里爬行

134
00:08:55,810 --> 00:08:57,744
也许休息了一下

135
00:08:57,978 --> 00:09:00,105
流了很多血

136
00:09:02,750 --> 00:09:05,048
她太虚弱，没办法动

137
00:09:07,588 --> 00:09:09,385
却站了起来

138
00:09:11,559 --> 00:09:13,584
在这里又跌了一次

139
00:09:23,104 --> 00:09:24,594
等一下

140
00:09:27,141 --> 00:09:29,268
那里有个影子吗？

141
00:09:32,379 --> 00:09:34,438
那一定是车子

142
00:09:34,582 --> 00:09:35,913
似乎是小轿车

143
00:09:36,050 --> 00:09:38,382
没翻过来，水太浅了

144
00:09:38,519 --> 00:09:41,249
所以她从这里一直爬到路上

145
00:09:41,956 --> 00:09:46,518
脑袋里有九毫米的子弹
还爬了1/4英里的路

146
00:09:46,694 --> 00:09:48,355
徒劳无功

147
00:09:48,729 --> 00:09:50,390
除非我们能帮她

148
00:10:13,085 --> 00:10:14,677
窗户碎裂成网状

149
00:10:14,820 --> 00:10:18,278
可能是死者被枪击时碎裂的
就像艾比的案子

150
00:10:18,423 --> 00:10:22,655
不同的是
死者伤口上没有玻璃

151
00:10:22,828 --> 00:10:25,353
我会在方向盘上用微粒试剂
看能不能查出指纹

152
00:10:25,531 --> 00:10:26,429
查出她的姓名

153
00:10:26,565 --> 00:10:28,192
不用了

154
00:10:32,004 --> 00:10:33,665
这里有个皮包

155
00:10:34,406 --> 00:10:35,873
有身分证明吗？

156
00:10:42,114 --> 00:10:46,983
没有驾照，但是有签帐金融卡
波妮塔库滋

157
00:10:47,119 --> 00:10:49,349
西南10街

158
00:10:49,488 --> 00:10:53,982
那里离我的人只隔几条街
艾比就住在附近

159
00:10:54,159 --> 00:10:56,753
没错，西南14街，对吧？

160
00:10:56,929 --> 00:10:58,453
对，我知道很多女孩子这样

161
00:10:58,630 --> 00:11:02,293
她们来自古巴、宏都拉斯
和尼加拉瓜

162
00:11:02,434 --> 00:11:03,731
追求更好的生活

163
00:11:03,869 --> 00:11:06,337
最后只能在巴尔港清洁厕所

164
00:11:06,471 --> 00:11:08,735
对，而且还是暗地进行

165
00:11:08,874 --> 00:11:11,638
最合适的牺牲品
没人会多看她们一眼

166
00:11:11,777 --> 00:11:14,211
有人倒是多看了她一眼

167
00:11:16,548 --> 00:11:18,880
他还给了我们一个礼物

168
00:11:19,451 --> 00:11:20,918
装在袋子里

169
00:11:26,458 --> 00:11:29,222
艾瑞克
你以前棒球是打右外野的吧？

170
00:11:29,394 --> 00:11:31,055
看看你能把它丢多远

171
00:11:37,169 --> 00:11:38,864
投得好

172
00:11:39,638 --> 00:11:41,663
好，我们就这么办

173
00:11:41,807 --> 00:11:44,833
仔细搜寻车子
到石头落水的地方

174
00:11:44,977 --> 00:11:46,308
也许凶手把枪丢进河里

175
00:11:46,445 --> 00:11:49,107
对，保持联络

176
00:11:55,787 --> 00:11:57,049
杜肯

177
00:11:57,756 --> 00:11:59,451
哈根警探

178
00:11:59,791 --> 00:12:00,815
我的结果出来了吗？

179
00:12:00,993 --> 00:12:02,722
你一个小时前才通知我

180
00:12:02,894 --> 00:12:04,088
你说今天早上以前能完成

181
00:12:04,263 --> 00:12:06,060
约翰，我有54发子弹要测试

182
00:12:06,198 --> 00:12:08,166
你来这里对事情没有帮助

183
00:12:08,333 --> 00:12:09,231
对不起

184
00:12:09,368 --> 00:12:11,928
跑到有空调的实验室打扰你

185
00:12:12,070 --> 00:12:15,767
我正汗流浃背地设法
起诉我的公路枪击犯

186
00:12:16,375 --> 00:12:18,639
好，撇开你的个人卫生不谈
我很抱歉

187
00:12:18,777 --> 00:12:20,335
出了别的事，我得支援

188
00:12:20,479 --> 00:12:21,878
出了事？什么事？

189
00:12:22,014 --> 00:12:22,810
我没办法告诉你

190
00:12:22,948 --> 00:12:26,748
我保证等事情忙完
我就查你的案子

191
00:12:26,885 --> 00:12:28,819
不论你在查什么
最好是大案子

192
00:12:28,954 --> 00:12:30,478
案情重大

193
00:12:31,523 --> 00:12:33,855
跟艾比的案子一样重大？

194
00:12:34,259 --> 00:12:36,659
我听说了早上在法院的事

195
00:12:37,029 --> 00:12:38,997
据说何瑞修插手干预

196
00:12:39,164 --> 00:12:41,496
我会查出你的枪击犯
但我需要一点时间

197
00:12:41,633 --> 00:12:43,260
过了中午我就没办法拘留他

198
00:12:43,402 --> 00:12:46,064
先放了他，明天再逮捕他

199
00:12:46,204 --> 00:12:47,136
他逃走怎么办？

200
00:12:47,272 --> 00:12:48,830
派有无线电的警车跟踪他

201
00:12:48,974 --> 00:12:51,465
我不知道，约翰，我要忙了

202
00:12:52,911 --> 00:12:55,345
希望何瑞修知道自己在干嘛

203
00:12:57,816 --> 00:12:59,977
他这么做很久了

204
00:13:00,118 --> 00:13:02,109
希望他能继续做下去

205
00:13:16,868 --> 00:13:19,302
我在波妮塔的衣服上
发现很多纤维

206
00:13:19,438 --> 00:13:20,166
有吻合的吗？

207
00:13:20,305 --> 00:13:23,274
有，薄型织物，精纺羊毛

208
00:13:23,408 --> 00:13:26,104
跟艾比身上的一样

209
00:13:26,411 --> 00:13:28,709
我不想这么说
但我们抓错人了

210
00:13:28,847 --> 00:13:31,407
你说从波妮塔衣服上
取得很多的纤维

211
00:13:31,550 --> 00:13:32,448
超过50种

212
00:13:32,584 --> 00:13:34,552
艾比身上只有两种
这样无法追踪

213
00:13:34,686 --> 00:13:39,146
连续杀人犯
不会穿两千块的西装杀人

214
00:13:40,625 --> 00:13:42,456
除非他不是连续杀人犯

215
00:13:42,627 --> 00:13:44,925
我知道他是如何挑选受害者的
看看这个

216
00:13:45,063 --> 00:13:47,395
-从皮包里拿出来的吗？
-对，来看看

217
00:13:52,637 --> 00:13:54,662
好像是新闻用纸

218
00:13:54,973 --> 00:13:56,736
油墨化开了，看不清楚

219
00:13:56,875 --> 00:13:59,343
好，让我们看得更清楚点

220
00:14:07,919 --> 00:14:09,443
冷冻干燥

221
00:14:09,588 --> 00:14:12,386
除去水分又不会损坏纸张的
最好方式

222
00:14:14,459 --> 00:14:15,517
好了吗？

223
00:14:41,853 --> 00:14:44,583
用绿色配红外线滤光器试试看

224
00:14:49,628 --> 00:14:52,222
征佣人

225
00:14:52,397 --> 00:14:53,762
这是应征女佣的广告

226
00:14:53,899 --> 00:14:58,393
古巴的报纸，美洲报

227
00:14:58,670 --> 00:15:00,433
波妮塔在找工作

228
00:15:00,572 --> 00:15:01,095
对

229
00:15:01,239 --> 00:15:02,831
你要我处理这个吗？

230
00:15:07,312 --> 00:15:08,574
不用，我会处理

231
00:15:08,713 --> 00:15:10,203
你去找艾瑞克

232
00:15:15,954 --> 00:15:16,716
椰丽娜

233
00:15:16,855 --> 00:15:17,549
何瑞修

234
00:15:17,689 --> 00:15:19,281
你的事我听说了

235
00:15:19,391 --> 00:15:20,380
干得好

236
00:15:20,525 --> 00:15:21,992
谢谢你

237
00:15:22,127 --> 00:15:24,391
我来拿最后的测试结果

238
00:15:24,563 --> 00:15:26,053
好，我陪你去

239
00:15:26,231 --> 00:15:27,459
好

240
00:15:27,999 --> 00:15:31,162
晚饭的事很抱歉
积太多案子了

241
00:15:31,303 --> 00:15:32,668
我听说了

242
00:15:32,804 --> 00:15:36,604
-最近似乎很多案子被搁置
-打电话给市议会

243
00:15:36,741 --> 00:15:38,709
多派一些刑事鉴识员来

244
00:15:38,844 --> 00:15:41,005
我们来谈谈艾比珊多佛

245
00:15:41,146 --> 00:15:43,171
她怎么了？

246
00:15:43,315 --> 00:15:45,408
别这样，好吗？

247
00:15:46,017 --> 00:15:48,713
局里说你重新调查这件案子

248
00:15:48,854 --> 00:15:50,321
消息传得很快

249
00:15:50,455 --> 00:15:53,652
这里是迈阿密，藏不住秘密的
何瑞修

250
00:15:54,059 --> 00:15:56,653
我很在乎这件案子

251
00:15:56,828 --> 00:16:00,662
-对，我们曾经谈过
-你知道结局如何

252
00:16:01,199 --> 00:16:03,190
我们还要兜圈子吗？

253
00:16:03,368 --> 00:16:06,166
我不知道
总有一天我们会说清楚

254
00:16:07,072 --> 00:16:09,199
总有一天

255
00:16:10,842 --> 00:16:12,969
小心一点，何瑞修

256
00:16:13,311 --> 00:16:16,712
这么做就毫无乐趣可言了

257
00:16:18,016 --> 00:16:19,483
我再打给你

258
00:16:27,626 --> 00:16:29,184
遇上麻烦了吗？

259
00:16:30,529 --> 00:16:32,793
编辑的答案很寻常
用第一修正案来辩护

260
00:16:32,931 --> 00:16:33,898
你怎么跟他说的？

261
00:16:34,032 --> 00:16:35,431
我很了解报社的人

262
00:16:35,567 --> 00:16:36,693
有查出吻合的吗？

263
00:16:36,835 --> 00:16:37,927
还没

264
00:16:38,069 --> 00:16:40,902
除非你想认识
300磅重的异性装扮癖者

265
00:16:41,039 --> 00:16:43,132
算了，等一下，何瑞修

266
00:16:43,275 --> 00:16:45,607
我是史毕
我们从运河空手而回

267
00:16:45,744 --> 00:16:46,802
没有发现枪

268
00:16:46,945 --> 00:16:50,176
其实戴可发现了三把枪
和一台洗衣机

269
00:16:50,315 --> 00:16:52,044
但是没有九毫米的

270
00:16:52,183 --> 00:16:53,616
他会不会漏掉了？

271
00:16:53,752 --> 00:16:54,684
我问他

272
00:16:54,819 --> 00:16:56,616
你会不会漏掉了？

273
00:16:56,755 --> 00:17:03,160
下面很暗，我们在下游300码
做了地毯式的搜寻

274
00:17:03,328 --> 00:17:04,761
你听见了吗？

275
00:17:06,598 --> 00:17:08,065
好，我会告诉他

276
00:17:08,800 --> 00:17:10,267
他说什么？

277
00:17:10,669 --> 00:17:13,502
再丢一次石头
那是什么意思？

278
00:17:13,638 --> 00:17:15,367
那表示我们晚上还有得忙

279
00:17:17,842 --> 00:17:19,139
(分类广告)

280
00:18:52,203 --> 00:18:55,969
好，看来波妮塔选了三个广告
应征当女佣

281
00:18:56,274 --> 00:18:57,935
有什么特别的吗？

282
00:18:59,310 --> 00:19:00,470
这个

283
00:19:00,612 --> 00:19:03,809
一个星期600块，行情太高了

284
00:19:04,082 --> 00:19:06,312
好，似乎是个开头的好地方

285
00:19:07,385 --> 00:19:09,250
广告上的电话号码没有回应

286
00:19:09,387 --> 00:19:11,787
根据前面的号码
应该是预付行动电话

287
00:19:11,956 --> 00:19:13,218
用了就丢，无法追踪

288
00:19:13,391 --> 00:19:13,914
好

289
00:19:14,092 --> 00:19:17,186
看来你在找的广告寄来了

290
00:19:20,398 --> 00:19:23,026
用私人的雷射印表机印的？

291
00:19:23,168 --> 00:19:25,363
有装信的信封吗？

292
00:19:25,503 --> 00:19:26,527
有

293
00:19:28,807 --> 00:19:30,399
我们收到信了

294
00:19:31,109 --> 00:19:32,633
没有回信地址

295
00:19:32,777 --> 00:19:35,371
但是上面有邮政编码

296
00:19:57,235 --> 00:19:59,760
女议员，玛西迪亚斯堤

297
00:20:04,175 --> 00:20:06,609
你不觉得
她跟这件案子有关吗？

298
00:20:06,745 --> 00:20:08,303
我不知道

299
00:20:08,446 --> 00:20:09,777
我们来查清楚

300
00:20:16,319 --> 00:20:17,650
早安

301
00:20:18,155 --> 00:20:19,417
早安

302
00:20:20,257 --> 00:20:21,383
我是卡尔盖雷滋

303
00:20:21,558 --> 00:20:23,287
女议员的特别助理

304
00:20:23,460 --> 00:20:25,519
能帮迈阿密的精英效劳吗？

305
00:20:25,695 --> 00:20:27,026
是这样的，卡尔

306
00:20:27,164 --> 00:20:30,497
我要知道谁在用
你们办公室的机器

307
00:20:30,634 --> 00:20:32,101
办公室的人都在用

308
00:20:32,269 --> 00:20:34,999
我们有6位员工和12位实习生

309
00:20:35,138 --> 00:20:36,070
这是怎么回事？

310
00:20:36,206 --> 00:20:38,231
两件事，我要他们的名单

311
00:20:38,375 --> 00:20:41,037
还要把机器拿到我实验室

312
00:20:41,178 --> 00:20:44,670
恐怕不行
先等我们的律师过来

313
00:20:44,815 --> 00:20:46,942
你想打电话吗？请

314
00:20:47,484 --> 00:20:51,079
我可以做主，肯恩组长

315
00:20:51,421 --> 00:20:54,515
玛西迪亚斯堤，久仰大名

316
00:20:54,691 --> 00:20:56,022
我也是，女议员

317
00:20:56,193 --> 00:20:58,354
我们会与你们充分合作

318
00:20:58,528 --> 00:21:01,759
越快得知真相
我丈夫就能越快回家

319
00:21:01,898 --> 00:21:04,458
需要什么尽管吩咐

320
00:21:04,601 --> 00:21:09,800
我们很乐意把今年的员工名单
交给你们

321
00:21:09,940 --> 00:21:11,237
卡尔？

322
00:21:22,853 --> 00:21:24,377
你真大方

323
00:21:24,521 --> 00:21:28,150
我们也很期待这件事赶快过去
组长

324
00:21:33,530 --> 00:21:34,861
能不能失陪一下？

325
00:21:34,998 --> 00:21:36,488
当然了

326
00:21:37,267 --> 00:21:38,529
谢谢你，卡尔

327
00:21:38,668 --> 00:21:39,965
席薇拉

328
00:21:43,073 --> 00:21:44,631
我就在外面

329
00:21:56,620 --> 00:21:59,088
女议员知道我们要来

330
00:22:01,391 --> 00:22:02,881
事情并非你所想像

331
00:22:03,059 --> 00:22:04,686
我在想什么？

332
00:22:05,028 --> 00:22:06,495
我了解玛西迪

333
00:22:06,630 --> 00:22:10,031
我们小时候在圣胡安就认识了
她管理整个社区

334
00:22:10,167 --> 00:22:12,829
我需要资讯，她就会告诉我

335
00:22:12,969 --> 00:22:14,231
你们互相帮忙

336
00:22:14,371 --> 00:22:15,736
对，有时候还一起合作

337
00:22:15,872 --> 00:22:19,069
何瑞修
你知道在迈阿密的处事之道

338
00:22:19,209 --> 00:22:20,198
我知道，席薇拉

339
00:22:20,343 --> 00:22:23,312
何瑞修，这只是礼貌性的交手
没什么

340
00:22:23,446 --> 00:22:26,973
我做事不会先斩后奏

341
00:22:27,284 --> 00:22:31,414
好，但别再帮她了，好吗？

342
00:22:31,555 --> 00:22:32,988
好

343
00:22:37,727 --> 00:22:39,456
那把枪呢？

344
00:22:39,629 --> 00:22:42,097
我几个小时前把它登记成证物
你在说什么？

345
00:22:42,232 --> 00:22:43,426
你是说它一直放在那里？

346
00:22:43,567 --> 00:22:46,035
对，我有传呼你但是没回应

347
00:22:46,169 --> 00:22:48,228
我在靶场把传呼机关了

348
00:22:48,371 --> 00:22:49,463
我一直在找你

349
00:22:49,606 --> 00:22:51,938
我要待在实验室
做54次的射击测试

350
00:22:52,075 --> 00:22:54,134
还必须在12个小时内完成

351
00:22:54,277 --> 00:22:58,179
我也花了12个小时
待在肮脏的塔迈阿密运河里

352
00:22:58,315 --> 00:23:00,476
大家都不好过

353
00:23:01,751 --> 00:23:03,150
对不起

354
00:23:03,286 --> 00:23:05,015
我也是

355
00:23:05,155 --> 00:23:06,315
好

356
00:23:10,927 --> 00:23:14,556
我再两个小时就要出庭
这两个案子有关联吗？

357
00:23:14,731 --> 00:23:16,062
至少从子弹上看不出来

358
00:23:16,199 --> 00:23:17,996
艾比子弹上的膛线很完整

359
00:23:18,134 --> 00:23:19,499
但是波妮塔的被破坏了

360
00:23:19,636 --> 00:23:21,661
无法跟艾比的子弹和枪比对

361
00:23:21,805 --> 00:23:23,363
但是可能还有别的方法

362
00:23:23,506 --> 00:23:25,235
在波妮塔车上发现的弹壳

363
00:23:25,375 --> 00:23:26,603
没错

364
00:23:26,743 --> 00:23:30,611
如果能测试那把枪
就能比对艾比子弹上的膛线

365
00:23:30,747 --> 00:23:35,081
还有波妮塔弹壳上的撞针痕迹

366
00:23:36,253 --> 00:23:37,550
枪是关键

367
00:23:37,687 --> 00:23:38,779
没有它什么也查不到

368
00:23:38,922 --> 00:23:40,446
我们要设法查出来

369
00:23:40,824 --> 00:23:42,519
时间不多了

370
00:23:46,162 --> 00:23:47,629
失败

371
00:23:50,433 --> 00:23:53,027
我们遇上难题了

372
00:23:53,169 --> 00:23:54,830
没办法做测试

373
00:23:54,971 --> 00:23:58,907
用这把枪就不行
剩下的时间也不够

374
00:23:59,042 --> 00:24:00,737
你有其他计划吗？

375
00:24:01,378 --> 00:24:02,675
枪库

376
00:24:07,450 --> 00:24:09,918
还有救

377
00:25:06,076 --> 00:25:06,838
进行得如何？

378
00:25:06,976 --> 00:25:09,103
我拿枪库里的枪做混合测试
终于查出来了

379
00:25:09,245 --> 00:25:10,041
结果呢？

380
00:25:10,180 --> 00:25:12,705
波妮塔和艾比珊多佛
是被同样的武器杀害

381
00:25:12,849 --> 00:25:13,577
结果吻合

382
00:25:13,717 --> 00:25:14,877
-结果吻合
-太好了

383
00:25:15,018 --> 00:25:16,349
干得好

384
00:25:16,486 --> 00:25:17,714
谢谢

385
00:25:21,091 --> 00:25:25,357
根据我刚才提出的
这根本是突发事件…

386
00:25:32,268 --> 00:25:36,329
罪案实验室
发现了本案的新证据

387
00:25:36,473 --> 00:25:39,931
能证明被告无罪

388
00:25:40,076 --> 00:25:43,136
因此
辩护律师认为本案为无效审判

389
00:25:43,279 --> 00:25:45,679
我同意，本案择期再审

390
00:25:49,285 --> 00:25:53,483
何瑞修，我可不想被你拖下水

391
00:25:53,623 --> 00:25:55,420
-我警告你…
-他并非被无罪开释

392
00:25:55,592 --> 00:25:57,253
只是审判无效，你能再审

393
00:25:57,427 --> 00:25:59,418
你有那么多钱可以再审吗？

394
00:25:59,596 --> 00:26:01,826
我打算再带两个被告给你

395
00:26:01,965 --> 00:26:03,626
好，你看着办

396
00:26:15,445 --> 00:26:19,939
迈阿密罪案实验室和州检察官
遭受惊人的挫败

397
00:26:20,083 --> 00:26:23,849
不动产开发商罗伦佐亚斯堤
今天被释放

398
00:26:23,987 --> 00:26:26,854
艾比珊多佛的谋杀案
宣告为无效审判

399
00:26:26,990 --> 00:26:29,959
那个混蛋竟然被释放

400
00:26:30,393 --> 00:26:32,190
希望何瑞修知道自己在干嘛

401
00:26:32,362 --> 00:26:34,762
你知道他们说的
没有勇气就没有荣耀

402
00:26:34,898 --> 00:26:36,593
为了逮到凶手
我们还能怎么做？

403
00:26:36,733 --> 00:26:38,030
也许凶手不只一人

404
00:26:38,168 --> 00:26:39,499
好，就算有两个凶手

405
00:26:39,636 --> 00:26:41,263
又该如何解释同样的纤维

406
00:26:41,404 --> 00:26:43,565
凶器和对莫吉托调酒的爱好？

407
00:26:43,706 --> 00:26:45,139
苹果和柳橙

408
00:26:45,275 --> 00:26:47,004
我们在艾比身上发现两种纤维

409
00:26:47,143 --> 00:26:48,770
波妮塔身上却有超过50种

410
00:26:48,912 --> 00:26:50,402
杀死艾比的凶手带走了枪

411
00:26:50,547 --> 00:26:52,208
杀死波妮塔的凶手
把枪丢到运河

412
00:26:52,348 --> 00:26:55,806
好，第二个凶手要如何取得
第一个凶手的枪？

413
00:26:55,952 --> 00:26:58,147
你是指苹果还是柳橙？

414
00:26:58,288 --> 00:27:00,188
天啊，我肚子饿了

415
00:27:00,523 --> 00:27:02,855
我只是想说有两个凶手

416
00:27:03,026 --> 00:27:07,053
第二个凶手不会知道
第一个凶手的犯案细节

417
00:27:07,230 --> 00:27:08,720
也许他知道

418
00:27:09,132 --> 00:27:12,863
也许他知道细节
再照着模仿犯案

419
00:27:15,738 --> 00:27:17,262
准备好了吗？

420
00:27:17,841 --> 00:27:20,002
如果我想模仿

421
00:27:20,376 --> 00:27:23,903
让波妮塔看来像是
我的第二个牺牲者

422
00:27:24,047 --> 00:27:25,378
我会选择波妮塔下手

423
00:27:25,515 --> 00:27:29,246
因为她跟艾比珊多佛最相像

424
00:27:29,385 --> 00:27:32,843
所以你登广告
征年轻的拉丁美洲女佣

425
00:27:32,956 --> 00:27:36,915
提供高薪，买用完即丢的手机
以免被追踪

426
00:27:39,329 --> 00:27:41,263
她一定要跟艾比一样貌美

427
00:27:41,397 --> 00:27:44,366
你亲自跟她见面
约在公共场所让她放心

428
00:27:44,501 --> 00:27:47,766
你一见到波妮塔库滋
就知道她是最佳人选

429
00:27:49,572 --> 00:27:52,598
你雇用波妮塔，跟踪她

430
00:27:52,742 --> 00:27:54,573
让她把车开到路边

431
00:27:54,711 --> 00:27:55,735
然后射杀她

432
00:27:55,879 --> 00:27:58,177
用第一个凶手用过的枪

433
00:27:58,314 --> 00:27:59,679
然后把纤维放上去

434
00:27:59,816 --> 00:28:01,374
把车推到运河里

435
00:28:01,518 --> 00:28:03,145
把枪丢进河里故意让我们发现

436
00:28:03,286 --> 00:28:04,810
我们来求证看看

437
00:28:05,088 --> 00:28:08,546
艾莉丝，波妮塔有多高？

438
00:28:08,691 --> 00:28:10,591
大约5尺6寸

439
00:28:10,760 --> 00:28:11,954
伤口呢？

440
00:28:12,128 --> 00:28:15,620
从左向右贯穿，角度向下
发际下一英寸的地方

441
00:28:15,798 --> 00:28:17,163
试给我看

442
00:28:27,477 --> 00:28:28,409
路径连不起来

443
00:28:28,545 --> 00:28:29,341
这就是原因

444
00:28:29,479 --> 00:28:33,472
让波妮塔毙命的那枪
没有穿过玻璃

445
00:28:33,616 --> 00:28:37,484
一枪打进太阳穴
一枪穿过玻璃

446
00:28:38,054 --> 00:28:39,214
总共开了两枪

447
00:28:39,355 --> 00:28:41,050
总共开了两枪

448
00:28:46,696 --> 00:28:48,027
另一颗九毫米的子弹

449
00:28:48,164 --> 00:28:49,426
你找到了

450
00:28:54,003 --> 00:28:56,904
这表示凶手模仿所有细节

451
00:28:57,040 --> 00:28:59,065
包括朝驾驶座的玻璃开枪

452
00:28:59,208 --> 00:29:02,302
但是你无法计划小细节
事情是无法预测的

453
00:29:02,445 --> 00:29:04,242
这些没办法完全重建

454
00:29:04,380 --> 00:29:07,247
他没料到车窗会被摇下来

455
00:29:13,456 --> 00:29:18,291
我们知道波妮塔的出现
让两个人受益

456
00:29:18,461 --> 00:29:21,430
罗伦佐亚斯堤，他有犯案动机

457
00:29:21,564 --> 00:29:23,862
也有关系，他雇了凶手

458
00:29:24,000 --> 00:29:28,061
凶手不一定是男性
17%的杀人犯是女性

459
00:29:28,204 --> 00:29:31,332
涉嫌谋杀会毁了一个人的
政治生涯

460
00:29:31,474 --> 00:29:34,910
你还是觉得是他太太？
似乎不太可能

461
00:29:35,044 --> 00:29:37,410
听说她之前跟黑帮打交道

462
00:29:37,547 --> 00:29:41,813
她参加竞选
但我们还是得揪出她

463
00:29:43,052 --> 00:29:44,485
何瑞修

464
00:29:45,355 --> 00:29:47,084
有个人你该见一下

465
00:29:47,256 --> 00:29:50,783
她觉得说西班牙语比较自在

466
00:29:50,960 --> 00:29:52,291
这位是卡门阿蕾根

467
00:29:52,428 --> 00:29:55,886
我们用行动电话记录
追查的43位女性之一

468
00:29:56,065 --> 00:29:58,898
-她回应了报纸上的广告
-好

469
00:29:59,035 --> 00:30:01,936
卡门，这位是肯恩警官

470
00:30:02,071 --> 00:30:05,336
他会一起访问你

471
00:30:08,311 --> 00:30:09,972
卡门

472
00:30:10,113 --> 00:30:14,812
你有直接跟登广告的人对谈吗

473
00:30:14,951 --> 00:30:17,613
有，我跟他见面的时候

474
00:30:17,754 --> 00:30:19,051
是男人吗？

475
00:30:19,188 --> 00:30:19,916
对

476
00:30:20,056 --> 00:30:22,115
跟你说话的是男的？

477
00:30:22,291 --> 00:30:23,849
你们在哪里见面？

478
00:30:24,027 --> 00:30:28,487
在餐厅里，在41号公路旁边

479
00:30:28,998 --> 00:30:31,728
工作听起来不错，但是…

480
00:30:34,771 --> 00:30:36,398
我对他的感觉不好

481
00:30:36,539 --> 00:30:38,700
感觉不好，因为…

482
00:30:39,208 --> 00:30:42,735
他戴着手套

483
00:30:42,879 --> 00:30:45,746
在迈阿密？

484
00:30:46,049 --> 00:30:48,745
然后他说想跟我喝点东西

485
00:30:48,885 --> 00:30:50,477
庆祝我应征到工作

486
00:30:50,620 --> 00:30:54,215
能告诉我他点什么东西喝吗？

487
00:30:54,357 --> 00:30:55,381
莫吉托调酒

488
00:30:55,558 --> 00:30:57,185
莫吉托调酒

489
00:30:57,527 --> 00:31:00,621
卡门
你记得他长什么样子吗？

490
00:31:14,043 --> 00:31:14,975
什么事？

491
00:31:15,111 --> 00:31:17,079
盖雷滋给我们的名单
在你那里吗？

492
00:31:17,213 --> 00:31:19,773
对，在…这里

493
00:31:19,916 --> 00:31:21,713
我有个主意

494
00:31:22,185 --> 00:31:24,745
我有个主意
史毕，看看我们还能怎么做

495
00:31:24,887 --> 00:31:25,979
好的

496
00:31:26,089 --> 00:31:27,181
这只是名单

497
00:31:27,323 --> 00:31:29,848
其实，可能不只如此

498
00:31:31,527 --> 00:31:35,793
在笔记本上写字
会在下面的页数留下痕迹

499
00:31:35,932 --> 00:31:40,301
我们应该能查出前七页的内容

500
00:32:18,908 --> 00:32:20,933
(弃枪)

501
00:32:24,280 --> 00:32:25,838
进行得如何？

502
00:32:32,955 --> 00:32:34,980
认识他吗？

503
00:32:38,728 --> 00:32:41,788
卡尔盖雷滋，亚斯堤的助手

504
00:32:41,964 --> 00:32:45,195
看看卡尔怎么处理这件事

505
00:32:51,472 --> 00:32:55,602
卡尔盖雷滋
你因为涉嫌谋杀波妮塔被逮捕

506
00:32:57,211 --> 00:32:59,111
你知道自己做了什么吗？

507
00:32:59,681 --> 00:33:01,444
你的职业生涯结束了

508
00:33:01,582 --> 00:33:05,746
等这件事结束
你会到郡立监狱打卡

509
00:33:09,524 --> 00:33:12,084
电话还在，卡尔

510
00:33:13,961 --> 00:33:16,259
你还留着电话

511
00:33:21,336 --> 00:33:23,463
你还有七块钱的馀额，卡尔

512
00:33:23,604 --> 00:33:27,597
七块钱换来终身监禁，带他走

513
00:33:37,385 --> 00:33:40,183
卡尔，我知道事情的真相

514
00:33:40,321 --> 00:33:43,290
你杀了波妮塔
好帮罗伦佐洗脱谋杀罪名

515
00:33:43,424 --> 00:33:47,588
这我了解
我好奇的是，这是谁的枪？

516
00:33:47,762 --> 00:33:48,660
我的枪

517
00:33:48,796 --> 00:33:51,959
我建议客户别做进一步的答覆
这要列入记录

518
00:33:52,100 --> 00:33:54,432
律师，我拿影印本给你如何？

519
00:33:54,569 --> 00:33:58,061
卡尔，你就要被捕入狱了

520
00:33:58,206 --> 00:34:00,970
事情真的是这样吗？

521
00:34:01,109 --> 00:34:02,701
她们是我杀的

522
00:34:02,844 --> 00:34:04,937
-都是我杀的
-为什么？卡尔

523
00:34:05,079 --> 00:34:06,910
你在保护亚斯堤吗？

524
00:34:07,048 --> 00:34:10,484
亚斯堤夫妇是信赖我的朋友

525
00:34:10,618 --> 00:34:13,382
他们尊重我

526
00:34:13,921 --> 00:34:15,286
我欠他们太多

527
00:34:15,390 --> 00:34:16,948
这是你最后的机会

528
00:34:17,091 --> 00:34:21,221
你可以仰仗他们，或是我
你决定

529
00:34:25,466 --> 00:34:27,366
卡尔？

530
00:34:29,604 --> 00:34:31,231
她们是我杀的

531
00:34:31,372 --> 00:34:32,669
好吧

532
00:34:36,144 --> 00:34:38,840
组长，肯恩组长

533
00:34:40,114 --> 00:34:45,416
我想代表本市…感谢你的辛劳

534
00:34:46,020 --> 00:34:50,480
当我们知道是卡尔的时候
都吓坏了

535
00:34:51,192 --> 00:34:54,389
女议员
我相信现在是你最困难的时刻

536
00:34:54,562 --> 00:34:59,966
我还要以妻子的身分谢谢你
还我丈夫清白

537
00:35:00,101 --> 00:35:05,835
希望将来能为你效劳
为了你的抱负

538
00:35:10,711 --> 00:35:15,614
女议员
我现在只想找出真正的凶手

539
00:35:15,983 --> 00:35:18,315
所以先别谢我

540
00:35:18,453 --> 00:35:20,318
我还没罢手

541
00:35:27,528 --> 00:35:29,519
员工名单查得如何？

542
00:35:29,697 --> 00:35:33,827
跟卡尔的笔迹样本吻合
很乱，重叠处很多

543
00:35:33,968 --> 00:35:37,369
我测量出写字的力道
设法理清页数

544
00:35:37,505 --> 00:35:40,167
总共有七页，按周数回溯时间

545
00:35:40,308 --> 00:35:43,869
他在第五周列了一张
“工作表”

546
00:35:44,011 --> 00:35:47,811
买手套，弃枪，丢弃手机

547
00:35:47,949 --> 00:35:50,543
“工作表”
他不是第一个这么做的人

548
00:35:50,685 --> 00:35:54,121
但也查不出杀死艾比的凶手
对吧？

549
00:35:54,255 --> 00:35:59,352
对，所以我回溯到第二周…
烤肉

550
00:35:59,527 --> 00:36:00,824
这应该不是在订午饭

551
00:36:00,995 --> 00:36:02,326
也不是盖雷滋的笔迹

552
00:36:02,463 --> 00:36:04,897
没错，猜猜看是谁的

553
00:36:06,367 --> 00:36:08,267
这是开放的档案

554
00:36:08,402 --> 00:36:11,530
罗伦佐亚斯堤拟的地方租约

555
00:36:11,672 --> 00:36:15,472
罗伦佐…
你快丢了自己的租约了

556
00:36:18,646 --> 00:36:21,638
约翰
公路枪击犯的结果出来了

557
00:36:21,782 --> 00:36:23,545
完全吻合，他逃走了

558
00:36:23,684 --> 00:36:26,619
你说得没错
巡警已经逮捕他了

559
00:36:26,754 --> 00:36:28,881
我以为你会需要他的弹道档案

560
00:36:29,023 --> 00:36:30,854
我们有弹道资料

561
00:36:31,025 --> 00:36:33,550
我们放了他之后
他又去射杀别人

562
00:36:33,728 --> 00:36:35,218
我以为你们会看着他

563
00:36:35,396 --> 00:36:38,126
我们有，他跟街上的毒贩吵架

564
00:36:38,266 --> 00:36:42,100
在我们下车前
拿枪朝他开了两枪

565
00:36:43,471 --> 00:36:45,666
天啊，我真抱歉

566
00:36:47,275 --> 00:36:50,608
恶棍自相残杀
街上只会因此更安全

567
00:36:50,745 --> 00:36:53,407
你和何瑞修要感谢
死的不是纳税人

568
00:36:53,548 --> 00:36:57,678
放走他是我的主意，跟他无关

569
00:36:57,818 --> 00:37:01,379
我知道你很尊敬他

570
00:37:01,489 --> 00:37:02,649
当然了

571
00:37:02,790 --> 00:37:06,590
我只是想说
他这条路走得很寂寞

572
00:37:06,761 --> 00:37:09,127
所以我才跟他同行

573
00:37:18,005 --> 00:37:19,768
我不知道我们在找什么

574
00:37:19,907 --> 00:37:21,932
我们八个月前
就看过亚斯堤的住所

575
00:37:22,076 --> 00:37:24,237
警犬队，金属探测器
花了很多工夫

576
00:37:24,378 --> 00:37:25,606
里面什么都没有

577
00:37:25,746 --> 00:37:29,546
没有隐藏的保险柜
后院也没有埋东西

578
00:37:29,884 --> 00:37:31,852
你曾查过烤炉吗？

579
00:37:33,220 --> 00:37:35,484
再严密的搜查…

580
00:37:36,324 --> 00:37:38,383
还是会有遗漏

581
00:37:56,544 --> 00:37:58,535
金爪弹

582
00:37:58,946 --> 00:38:01,676
跟艾比珊多佛身上的一样

583
00:38:17,031 --> 00:38:20,432
-太好了…
-手肘要夹紧，罗伦佐

584
00:38:23,504 --> 00:38:26,132
我们要跟会员委员会谈谈

585
00:38:26,273 --> 00:38:28,241
他们现在都随便让人进来

586
00:38:28,376 --> 00:38:30,606
说到这个…

587
00:38:31,145 --> 00:38:32,908
跟他说他赢了什么，席薇拉

588
00:38:33,047 --> 00:38:34,537
是一种新的会员资格

589
00:38:34,682 --> 00:38:37,480
有栅门的房子，单独的房间
警备森严

590
00:38:37,618 --> 00:38:39,779
最棒的是…

591
00:38:39,920 --> 00:38:41,717
你一辈子都在里面

592
00:38:43,224 --> 00:38:44,691
玛西迪

593
00:38:44,859 --> 00:38:48,192
叫律师来，这是骚扰

594
00:38:48,696 --> 00:38:50,027
把他带走

595
00:38:50,364 --> 00:38:51,763
你不能这么做

596
00:38:54,368 --> 00:38:55,335
你不能这么做

597
00:38:55,469 --> 00:38:56,800
玛西迪

598
00:38:57,938 --> 00:38:59,530
玛西迪

599
00:39:00,441 --> 00:39:01,533
玛西迪

600
00:39:01,676 --> 00:39:03,371
你就这样袖手旁观？

601
00:39:03,778 --> 00:39:04,972
玛西迪

602
00:39:05,112 --> 00:39:06,409
玛西迪

603
00:39:07,081 --> 00:39:10,016
我会让你丢差

604
00:39:14,889 --> 00:39:16,356
想散散步吗？

605
00:39:20,995 --> 00:39:22,326
卡尔得到了什么？

606
00:39:22,463 --> 00:39:26,297
等你进驻塔拉哈西的州长官邸
四年后让他特赦？

607
00:39:26,434 --> 00:39:29,198
当心点，肯恩组长

608
00:39:29,336 --> 00:39:31,668
乱加罪名会毁了你的职业生涯

609
00:39:31,806 --> 00:39:34,707
我可不愿意你被免职

610
00:39:35,543 --> 00:39:37,067
女议员

611
00:39:38,412 --> 00:39:44,078
利刃是有两面的

612
00:39:46,320 --> 00:39:47,446
女议员

613
00:39:47,588 --> 00:39:49,783
想解释一下吗？亚斯堤女士

614
00:39:51,325 --> 00:39:53,316
你的媒体在等你

615
00:39:57,198 --> 00:40:00,292
这对你的重新竞选
有什么影响？

616
00:40:00,434 --> 00:40:02,732
女议员，你有话要说吗？

617
00:40:04,105 --> 00:40:05,834
这是一个悲剧

618
00:40:05,973 --> 00:40:08,703
对我的家庭影响很大

619
00:40:08,843 --> 00:40:12,210
但我会坚持不懈，一如往常

620
00:40:12,780 --> 00:40:16,580
我知道首要的责任
是对民众的…

621
00:40:28,929 --> 00:40:32,865
想吃炖牛肉吗？

622
00:40:33,000 --> 00:40:34,490
我吃过了

623
00:40:34,668 --> 00:40:36,033
甜点呢？

624
00:40:36,170 --> 00:40:37,865
我也吃过了

625
00:40:40,441 --> 00:40:42,432
你应该打电话来的

626
00:40:42,576 --> 00:40:44,168
你说得对

627
00:40:49,984 --> 00:40:54,318
我一直在想雷蒙德的事

628
00:40:57,691 --> 00:40:59,955
我每天都在想他

629
00:41:02,930 --> 00:41:04,761
我不想去那里

630
00:41:05,733 --> 00:41:07,530
太复杂了

631
00:41:09,403 --> 00:41:12,668
如果我说
你不用一个人去呢？

632
00:41:16,877 --> 00:41:18,640
你知道自己在说什么吗？

633
00:41:18,779 --> 00:41:20,474
我知道

634
00:41:23,450 --> 00:41:25,577
我还没喝咖啡

635
00:41:41,735 --> 00:41:47,935
谢谢观赏

