1
00:00:26,904 --> 00:00:28,565
我替你把车停放在前面

2
00:00:28,706 --> 00:00:30,503
大家退后

3
00:00:30,908 --> 00:00:32,842
美女到了

4
00:00:33,511 --> 00:00:35,342
美得不得了

5
00:00:37,615 --> 00:00:39,344
丹尼，你真好

6
00:01:00,638 --> 00:01:02,629
我该回去“告别单身”派对了

7
00:01:02,774 --> 00:01:04,332
那你和我呢？

8
00:01:04,475 --> 00:01:06,636
等准新娘醉倒了

9
00:01:06,778 --> 00:01:08,268
我再来找你

10
00:01:08,413 --> 00:01:10,347
-一言为定？
-一言为定

11
00:01:26,798 --> 00:01:33,397
接下来让大家听听
“炸弹组”的新风格电音

12
00:01:56,194 --> 00:01:58,492
-这里没有洒水器
-我知道，按警铃

13
00:01:58,663 --> 00:02:00,096
快按警铃

14
00:02:02,533 --> 00:02:04,057
大家快出去

15
00:02:04,736 --> 00:02:08,228
保持冷静，那里有出口

16
00:02:10,808 --> 00:02:12,275
我是罪案调查科的戴可

17
00:02:12,410 --> 00:02:17,040
夜店“堕落”发生大火
七街跟大街交界西北方向

18
00:02:23,855 --> 00:02:25,322
锁住了

19
00:02:25,456 --> 00:02:27,686
门被链条锁住了，快走

20
00:02:31,929 --> 00:02:33,988
康妮…

21
00:02:37,835 --> 00:02:39,166
还有没有灭火器？

22
00:02:39,303 --> 00:02:41,271
没有了
单靠这个灭火器也不够

23
00:02:41,406 --> 00:02:43,203
快走

24
00:02:44,776 --> 00:02:48,212
康妮…不要走那边

25
00:02:48,346 --> 00:02:52,510
不要走那边，前门人太多了

26
00:02:52,650 --> 00:02:54,618
大家都挤在那里

27
00:03:02,393 --> 00:03:04,987
戴可，那边的门开着

28
00:03:05,163 --> 00:03:08,030
过不去的

29
00:03:08,966 --> 00:03:11,400
康妮…

30
00:03:19,644 --> 00:03:21,942
天啊，曼蒂还在里面

31
00:03:22,079 --> 00:03:23,842
我再进去

32
00:03:27,285 --> 00:03:29,719
大家别挤了，那里有出口

33
00:03:29,854 --> 00:03:31,253
往这边走

34
00:03:45,203 --> 00:03:46,636
-艾瑞克，你没事吧？
-没事

35
00:03:46,771 --> 00:03:47,703
史毕呢？

36
00:03:47,839 --> 00:03:48,828
在疏散民众

37
00:03:48,973 --> 00:03:51,134
好，消防队就快到了

38
00:03:52,977 --> 00:03:55,537
抓住我的手…来

39
00:03:55,980 --> 00:03:58,107
快走…

40
00:04:04,188 --> 00:04:05,621
康妮…

41
00:04:07,058 --> 00:04:08,582
康妮，醒醒

42
00:04:08,726 --> 00:04:10,853
戴可，我们要把人救出来

43
00:04:14,565 --> 00:04:17,033
大家离这栋楼远一点

44
00:04:17,201 --> 00:04:19,192
屋子要塌了

45
00:04:19,370 --> 00:04:22,100
屋子要塌了

46
00:04:27,445 --> 00:04:30,608
小姐，保持呼吸…深呼吸

47
00:04:30,948 --> 00:04:32,438
-拿条毛毯给她
-我来

48
00:04:32,583 --> 00:04:33,948
拿条毛毯给她

49
00:04:35,586 --> 00:04:37,816
叫大家退后

50
00:04:47,598 --> 00:04:49,566
火蔓延得太快
我什么都没看见

51
00:04:49,700 --> 00:04:51,190
我们会查出来的

52
00:04:51,369 --> 00:04:53,462
我们会查出起火原因的

53
00:04:53,604 --> 00:04:56,732
这栋楼就是证人

54
00:05:32,710 --> 00:05:37,306
CSI犯罪现场：迈阿密
“玩火焚身”

55
00:05:48,057 --> 00:05:51,925
三十二号车到北边来

56
00:05:55,631 --> 00:05:59,431
每具尸体身上的证据不要弄丢

57
00:05:59,569 --> 00:06:02,265
警方需要死伤名单和失踪名单

58
00:06:02,572 --> 00:06:05,268
艾瑞克，我没有感觉

59
00:06:05,408 --> 00:06:07,638
这是好现象对不对？

60
00:06:08,010 --> 00:06:09,978
康妮，你会没事的

61
00:06:10,113 --> 00:06:11,740
撑着点

62
00:06:22,425 --> 00:06:23,983
她怎么样

63
00:06:26,095 --> 00:06:28,325
我想是不行了

64
00:06:33,369 --> 00:06:35,200
DJ台在这里

65
00:06:35,338 --> 00:06:38,739
这是舞池的残骸

66
00:06:38,875 --> 00:06:41,036
天花板很快就烧起来了
有没有助燃剂的迹象？

67
00:06:41,177 --> 00:06:43,577
目前为止警犬还没闻到

68
00:06:43,713 --> 00:06:45,647
我说的逃生门就在那里

69
00:06:45,781 --> 00:06:47,339
被锁住了

70
00:06:47,483 --> 00:06:49,474
两扇逃生门被锁住

71
00:06:49,619 --> 00:06:50,916
还有什么我们不知道的？

72
00:06:51,053 --> 00:06:53,248
何瑞修，你应该够了解我的

73
00:06:53,923 --> 00:06:56,357
这家店五个月前开张的时候
我们核发许可证

74
00:06:56,526 --> 00:06:58,824
当时逃生门都很畅通

75
00:06:58,995 --> 00:07:01,964
-只有一个地方必须改进
-改进？

76
00:07:02,098 --> 00:07:04,589
我们在一个月前
请他们改进隔音层

77
00:07:04,767 --> 00:07:07,600
隔音层，史毕，查一下隔音层

78
00:07:07,737 --> 00:07:08,999
夜店老板呢？

79
00:07:09,138 --> 00:07:12,130
在外面和柏斯汀在一起
他叫昆丁海德

80
00:07:16,045 --> 00:07:17,535
我再打给你

81
00:07:19,081 --> 00:07:20,912
DJ天蝎

82
00:07:21,284 --> 00:07:23,252
很多人找你

83
00:07:23,386 --> 00:07:25,149
我就在这里

84
00:07:25,288 --> 00:07:26,653
告诉我发生了什么事

85
00:07:26,789 --> 00:07:27,881
你干嘛冲着我来？

86
00:07:28,024 --> 00:07:28,991
我不是冲着你来

87
00:07:29,125 --> 00:07:31,093
我是迈阿密罪案实验室鉴识员

88
00:07:31,260 --> 00:07:32,693
你逃得倒很快

89
00:07:32,828 --> 00:07:33,795
身上一点黑烟都没有

90
00:07:33,930 --> 00:07:36,524
我看到火烧起来，就赶快逃命

91
00:07:36,699 --> 00:07:38,564
谁准许你用烟火的？

92
00:07:38,701 --> 00:07:40,635
我每个礼拜都用

93
00:07:40,770 --> 00:07:43,238
那就像国庆日的烟火

94
00:07:43,372 --> 00:07:46,205
-从来没出过意外
-出一次意外就够瞧了

95
00:07:47,910 --> 00:07:49,707
抱歉，你是店主？

96
00:07:49,845 --> 00:07:50,743
对

97
00:07:50,880 --> 00:07:52,609
你听过洒水系统吗？

98
00:07:52,748 --> 00:07:56,582
不需要装，这家店是祖父级的
在规定装洒水器前建造的

99
00:07:56,719 --> 00:08:00,314
锁住逃生门的铁链
一定也是祖父级的？

100
00:08:00,456 --> 00:08:02,515
不然怎么办？很多人会溜进来

101
00:08:02,658 --> 00:08:05,821
然后挣扎着想离开
十五人死亡，四十八人受伤

102
00:08:05,995 --> 00:08:07,121
你想脱罪？

103
00:08:07,296 --> 00:08:09,025
-你在暗示什么？
-没什么

104
00:08:09,198 --> 00:08:13,294
一般夜店的寿命是六个月
你的大限到了

105
00:08:13,436 --> 00:08:15,904
你的办公室在哪里？
我们到办公室谈

106
00:08:16,339 --> 00:08:18,239
-在里面
-带我去

107
00:08:21,611 --> 00:08:24,842
海德先生，你脸上有烧伤

108
00:08:24,981 --> 00:08:28,439
这显示你用过助燃剂

109
00:08:29,085 --> 00:08:30,609
你吸毒？

110
00:08:39,862 --> 00:08:42,490
几天前发生了点意外

111
00:08:45,368 --> 00:08:46,858
你的可卡因呢？

112
00:08:47,036 --> 00:08:49,732
坏习惯，我戒了

113
00:08:49,872 --> 00:08:53,171
而且是蠢习惯，火是你放的？

114
00:08:53,309 --> 00:08:56,210
我干嘛放火烧自己的店？
这家店是我的一切

115
00:08:56,345 --> 00:08:58,404
我的钱都在这里

116
00:09:03,552 --> 00:09:06,316
不会吧，有人偷了我的钱

117
00:09:08,591 --> 00:09:10,286
你今天真不走运

118
00:09:10,426 --> 00:09:13,725
-这里本来有一万五的
-还有谁知道保险箱密码？

119
00:09:13,896 --> 00:09:15,955
只有一个酒保知道
他叫强尼布斯南

120
00:09:16,132 --> 00:09:18,600
他刚好失踪了对不对？

121
00:09:18,768 --> 00:09:21,532
如果发生过抢劫
这个保险箱就是证据

122
00:09:22,705 --> 00:09:25,970
等一下，是，什么事？

123
00:09:26,342 --> 00:09:29,072
我还好…

124
00:09:29,645 --> 00:09:30,976
要不要休假一天？

125
00:09:31,113 --> 00:09:33,013
不用，我要在这里工作

126
00:09:33,149 --> 00:09:35,913
-麻烦采集保险箱上的指纹
-好

127
00:09:36,052 --> 00:09:39,579
请柏斯汀清查所有员工的背景
看有没有偷窃与纵火前科

128
00:09:39,722 --> 00:09:40,780
从店主开始查

129
00:09:40,923 --> 00:09:43,414
-没问题
-很好，撑着点

130
00:09:45,261 --> 00:09:46,023
何瑞修

131
00:09:46,195 --> 00:09:47,924
我手上有一具尸体
需要你来处理

132
00:09:48,097 --> 00:09:50,759
我正在忙

133
00:09:50,933 --> 00:09:53,493
上头交代我找你

134
00:09:53,636 --> 00:09:55,331
这件案子涉及大人物

135
00:09:55,471 --> 00:09:57,735
上级指示要你处理

136
00:09:57,873 --> 00:09:59,568
有关政治还是司法？

137
00:09:59,709 --> 00:10:01,006
都有

138
00:10:01,143 --> 00:10:02,804
好

139
00:10:05,114 --> 00:10:08,311
法官，请告诉我事发经过

140
00:10:08,451 --> 00:10:10,749
浴室里的女子

141
00:10:10,886 --> 00:10:13,218
名叫吉儿苏珊

142
00:10:13,356 --> 00:10:15,256
她是妓女

143
00:10:16,092 --> 00:10:18,322
尊夫人出远门去了？

144
00:10:19,295 --> 00:10:21,388
我太太去年过世

145
00:10:21,564 --> 00:10:23,031
我感到很遗憾

146
00:10:23,165 --> 00:10:25,497
我没有时间约会

147
00:10:25,634 --> 00:10:30,037
吉儿每个礼拜的同一个时间
会在这里过夜

148
00:10:30,172 --> 00:10:32,606
她今天晚上十一点半来的

149
00:10:32,742 --> 00:10:36,075
通常她都坐计程车
今天却开车来

150
00:10:36,212 --> 00:10:37,440
车子就停在车道上

151
00:10:37,580 --> 00:10:39,377
是宝马，我去查车籍资料

152
00:10:39,515 --> 00:10:40,948
好

153
00:10:44,453 --> 00:10:48,219
她看起来昏昏的，还有点慌

154
00:10:48,357 --> 00:10:50,723
她说想洗个澡

155
00:10:50,893 --> 00:10:53,555
几分钟后，我听见很大的声响

156
00:10:53,729 --> 00:10:56,129
跑进去一看
她已经倒在地上了

157
00:10:56,265 --> 00:11:00,201
我把水关掉，然后报警

158
00:11:03,372 --> 00:11:07,138
能麻烦你帮忙吗
你知道事情传出去很难听

159
00:11:07,276 --> 00:11:08,641
我知道

160
00:11:08,778 --> 00:11:12,839
我们先看看吉儿的尸体
是不是符合你的供词

161
00:11:16,152 --> 00:11:18,313
他们也把你叫来了

162
00:11:19,188 --> 00:11:20,485
今天晚上真忙

163
00:11:20,623 --> 00:11:23,057
没有精液
也没有抵抗留下的伤痕

164
00:11:23,192 --> 00:11:27,128
只有前额头骨出现碎裂

165
00:11:29,965 --> 00:11:32,900
水龙头上有很多血迹

166
00:11:33,602 --> 00:11:36,196
那些黏液看起来沾满了血

167
00:11:40,242 --> 00:11:42,210
你看这个

168
00:11:47,650 --> 00:11:49,618
看起来是黑烟

169
00:11:49,752 --> 00:11:52,050
黑烟被吸入后形成的

170
00:11:53,155 --> 00:11:55,487
我知道这是哪里来的了

171
00:11:56,625 --> 00:11:58,820
她的衣服上也有黑烟

172
00:12:00,629 --> 00:12:02,620
夜店“堕落”

173
00:12:04,967 --> 00:12:07,060
死者去过堕落

174
00:12:07,203 --> 00:12:10,138
吸进的黑烟就像定时炸弹

175
00:12:10,272 --> 00:12:12,365
离开时觉得没事

176
00:12:18,414 --> 00:12:20,780
不久之后就连站都站不稳了

177
00:12:28,057 --> 00:12:30,890
死者增加到十六人

178
00:12:31,494 --> 00:12:33,962
宝马的车主是海德

179
00:12:34,129 --> 00:12:35,994
扣押那辆车

180
00:12:36,131 --> 00:12:39,498
每件事都跟海德有关

181
00:12:54,648 --> 00:12:56,843
艾莉丝，这感觉好怪

182
00:12:57,251 --> 00:13:00,812
我根本不太认识她
却觉得应该替她负责任

183
00:13:00,955 --> 00:13:03,719
别向任何人赔不是

184
00:13:04,258 --> 00:13:06,453
尤其别向我赔不是

185
00:13:07,161 --> 00:13:08,890
死因是什么？

186
00:13:09,063 --> 00:13:10,758
你确定你…

187
00:13:15,436 --> 00:13:18,030
死因是由多种因素形成

188
00:13:18,172 --> 00:13:21,039
大家都不知道
火场有很多因素能致人于死

189
00:13:21,175 --> 00:13:23,268
致命的不一定是火

190
00:13:23,411 --> 00:13:25,038
一氧化碳中毒？

191
00:13:25,179 --> 00:13:28,046
不是，她吸进了高热空气

192
00:13:31,986 --> 00:13:34,955
喉头发生痉挛

193
00:13:35,089 --> 00:13:37,216
气管被烤焦了

194
00:13:38,225 --> 00:13:40,625
她很坚强

195
00:13:40,961 --> 00:13:43,225
还跑到了前门

196
00:13:43,397 --> 00:13:45,922
但是人性击败了她

197
00:13:46,100 --> 00:13:50,230
人遇到灾难时
会同时产生对抗与逃避的心理

198
00:13:57,478 --> 00:13:59,412
她被人践踏

199
00:13:59,547 --> 00:14:02,880
肋骨有三处断裂，脾脏破裂

200
00:14:03,017 --> 00:14:06,544
甜心
你连看都没看清楚对不对？

201
00:14:07,955 --> 00:14:10,014
我还不知道她姓什么

202
00:14:10,157 --> 00:14:15,720
她是少数脸部完整的罹难者
身分比对出来了

203
00:14:16,230 --> 00:14:20,690
她姓威克，康妮威克

204
00:14:29,477 --> 00:14:31,411
艾莉丝，谢谢

205
00:14:39,053 --> 00:14:41,385
吉儿是服务生

206
00:14:41,522 --> 00:14:43,581
我们已经知道了
我们查过薪资表

207
00:14:43,724 --> 00:14:46,716
日薪四千，一星期工作三天
你知道这叫什么？

208
00:14:46,894 --> 00:14:48,657
高薪

209
00:14:48,829 --> 00:14:50,729
妓女

210
00:14:51,065 --> 00:14:53,192
我们查过员工表

211
00:14:53,367 --> 00:14:56,097
两个酒保、一个保镳

212
00:14:56,237 --> 00:14:59,070
三十三个女服务生？

213
00:14:59,206 --> 00:15:00,696
你还拉皮条对不对？

214
00:15:00,841 --> 00:15:03,036
-没有
-有

215
00:15:03,177 --> 00:15:05,509
你在拉皮条

216
00:15:05,646 --> 00:15:08,444
吉儿逃过一劫

217
00:15:08,582 --> 00:15:11,551
你还支开她，想耍我们

218
00:15:11,952 --> 00:15:14,113
你就是死性难改

219
00:15:14,255 --> 00:15:17,247
-我又没逼她
-可是你把车借给她

220
00:15:17,391 --> 00:15:18,915
是她向我借的

221
00:15:19,059 --> 00:15:20,617
现在我要把车牵回来
车子在哪里？

222
00:15:20,794 --> 00:15:24,161
在扣押场，有一件事我很惊讶

223
00:15:24,298 --> 00:15:30,794
你没问她什么时候出殡
只想知道车子在哪里

224
00:15:30,938 --> 00:15:33,702
真是卑鄙到极点了

225
00:15:34,642 --> 00:15:37,668
知道吗？你可以走了

226
00:15:39,013 --> 00:15:40,810
还不快走

227
00:15:46,654 --> 00:15:48,849
-他可以走了？
-对，让他走

228
00:15:48,989 --> 00:15:55,121
通知扣押场
二十四小时后再让他领车

229
00:15:55,296 --> 00:15:57,787
-放长线钓大鱼？
-对

230
00:15:58,799 --> 00:15:59,925
丹尼

231
00:16:00,100 --> 00:16:02,068
-听到我的留言了？
-对

232
00:16:02,469 --> 00:16:05,165
-你没事吧？
-没事，你呢？

233
00:16:05,306 --> 00:16:06,534
我没事

234
00:16:06,674 --> 00:16:08,904
你要采集我的指纹？

235
00:16:09,043 --> 00:16:13,446
对，你们老板被偷了钱
这是例行公事

236
00:16:13,581 --> 00:16:14,912
没问题

237
00:16:15,049 --> 00:16:16,914
反正我要去医院

238
00:16:17,051 --> 00:16:20,248
听说医院因为伤患过多
现在闹血荒

239
00:16:21,088 --> 00:16:24,717
丹尼，你是夜店保镳
我想问你

240
00:16:24,858 --> 00:16:27,622
你知道逃生门被锁起来吗？

241
00:16:27,795 --> 00:16:31,162
我不喜欢昆丁

242
00:16:31,298 --> 00:16:33,596
可是他是老板

243
00:16:33,734 --> 00:16:38,637
他已经向组长承认说
他锁上门是防止有人溜进来

244
00:16:38,772 --> 00:16:41,240
也许我该说话的

245
00:16:41,375 --> 00:16:43,434
可是他总是说他雇用我
是因为我体型大

246
00:16:43,577 --> 00:16:44,942
而不是想听我的意见

247
00:16:45,079 --> 00:16:47,946
你有什么意见？

248
00:16:49,350 --> 00:16:51,648
昆丁一点都不关心店里的事

249
00:16:51,785 --> 00:16:53,719
他只关心钱和女人

250
00:16:53,854 --> 00:16:56,948
有时候他不在
我会清空店里的人

251
00:16:57,091 --> 00:16:58,353
-清空？
-对

252
00:16:58,459 --> 00:17:00,586
让人数不超过限制

253
00:17:00,761 --> 00:17:03,525
把大家都赶出去
再让他们进来，一个一个数

254
00:17:03,697 --> 00:17:06,632
这样就好了

255
00:17:06,767 --> 00:17:07,756
回头见

256
00:17:07,935 --> 00:17:09,368
-保重
-你也是

257
00:17:14,441 --> 00:17:16,739
查出点眉目了吗？

258
00:17:17,478 --> 00:17:19,207
一点点

259
00:17:20,881 --> 00:17:24,612
地板清干净后，才能重建现场

260
00:17:24,752 --> 00:17:28,586
舞台到天花板之间有热源相连

261
00:17:28,722 --> 00:17:33,022
迹象显示
热源是烟火的火花点燃的

262
00:17:33,961 --> 00:17:36,930
天花板离地面有十二尺

263
00:17:38,799 --> 00:17:42,064
幕帘上的火往上冲
天花板起火后掉下来

264
00:17:47,074 --> 00:17:49,338
地上有些残骸

265
00:17:50,110 --> 00:17:52,476
我会收集烟火和幕帘的残骸

266
00:17:52,613 --> 00:17:54,604
何瑞修还要我采集隔音层

267
00:17:54,748 --> 00:17:57,148
好，你看这个

268
00:17:59,119 --> 00:18:00,177
什么东西？

269
00:18:00,321 --> 00:18:02,619
DJ好像把整场演出录了下来

270
00:18:02,756 --> 00:18:04,656
录音机烧毁了
录音带好像还完好

271
00:18:04,758 --> 00:18:06,589
也许有用

272
00:18:06,760 --> 00:18:08,853
你负责录音带和隔音层

273
00:18:09,029 --> 00:18:10,792
其他交给我负责，可以吗？

274
00:18:10,964 --> 00:18:12,363
没问题

275
00:19:51,965 --> 00:19:53,455
你看这个

276
00:19:53,600 --> 00:19:55,898
我修复了DJ天蝎的录音带

277
00:19:56,036 --> 00:19:58,129
并且转成电子档

278
00:19:58,272 --> 00:20:00,297
然后用电脑播放

279
00:20:00,441 --> 00:20:01,601
你听

280
00:20:01,742 --> 00:20:08,147
接下来让大家听听
“炸弹组”的新风格电音

281
00:20:11,285 --> 00:20:14,584
你能分离出麦克风

282
00:20:14,721 --> 00:20:15,983
把音乐拿掉吗？

283
00:20:16,123 --> 00:20:18,148
好主意，我已经这样做了

284
00:20:19,026 --> 00:20:23,224
这是麦克风录到的声音
听听看和我的是不是一样

285
00:20:23,564 --> 00:20:29,799
接下来让大家听听
“炸弹组”的新风格电音

286
00:20:33,640 --> 00:20:36,370
加强最后一段，再放一次

287
00:20:42,282 --> 00:20:44,807
那是助燃剂汽化后
被点燃的声音

288
00:20:44,952 --> 00:20:47,785
警犬训练中没有这项物质
所以才没闻到

289
00:20:47,921 --> 00:20:50,253
不是汽油、油漆、稀释剂

290
00:20:50,390 --> 00:20:53,223
凶手用的不是常见的助燃剂

291
00:20:53,393 --> 00:20:58,695
我分析出乙醇
橡树丹宁酸、甘蔗

292
00:20:58,832 --> 00:21:00,129
甘蔗

293
00:21:00,267 --> 00:21:04,761
这种助燃剂是从甘蔗中提炼
并且在橡木桶里发酵的

294
00:21:04,905 --> 00:21:05,837
兰姆酒

295
00:21:05,973 --> 00:21:08,601
夜店里有的是酒，谁想得到

296
00:21:08,742 --> 00:21:11,575
DJ背后的幕帘被洒上了兰姆酒

297
00:21:11,712 --> 00:21:14,374
近水楼台先得月

298
00:21:14,681 --> 00:21:16,273
干嘛抓我？

299
00:21:16,416 --> 00:21:19,351
搞清楚了，这件事我没份

300
00:21:19,486 --> 00:21:22,614
首先呢，别耍街头混混那一套

301
00:21:22,756 --> 00:21:25,623
我们知道你是阿斯彭来的

302
00:21:25,726 --> 00:21:29,822
你背后的幕帘被洒上兰姆酒

303
00:21:33,400 --> 00:21:36,858
你是第一个跑出来的
嫌疑很大

304
00:21:37,170 --> 00:21:40,139
你以为我不知道
大家是付钱来听我放音乐的？

305
00:21:40,274 --> 00:21:41,468
结果他们死了

306
00:21:41,608 --> 00:21:43,838
我下半辈子都得背上这个罪名

307
00:21:43,977 --> 00:21:45,706
兰姆酒不是我洒的

308
00:21:45,846 --> 00:21:47,143
但是你做了一件事

309
00:21:47,281 --> 00:21:50,045
我踢倒一支烟火

310
00:21:50,183 --> 00:21:52,014
烟火熄了以后
火还是烧个不停

311
00:21:52,152 --> 00:21:54,211
我害得火烧得更大
所以就赶紧跑了

312
00:21:54,354 --> 00:21:56,049
你用哪一种烟火？

313
00:21:56,189 --> 00:21:58,282
标准的八十型烟火

314
00:21:58,458 --> 00:22:02,360
-请详细说明
-八秒的引信，十尺的火花

315
00:22:02,496 --> 00:22:03,929
用九伏特电流点燃之后

316
00:22:04,064 --> 00:22:07,056
里头的黑火药和钛粒子
就会喷发出来

317
00:22:11,638 --> 00:22:13,606
火花可以说是冷的

318
00:22:13,740 --> 00:22:16,732
火柴的温度都比它高
手去碰都没关系

319
00:22:20,881 --> 00:22:23,714
可是烟火还是火
而且你很了解这玩意

320
00:22:23,850 --> 00:22:26,785
我是混娱乐圈的
这圈子少不了烟火

321
00:22:26,920 --> 00:22:29,548
我只玩烟火，可不玩火

322
00:22:29,690 --> 00:22:34,024
麻烦你以后
防护措施做得好一点

323
00:22:34,661 --> 00:22:36,720
隔音措施是你审核的？

324
00:22:36,897 --> 00:22:38,194
不是逐项审核

325
00:22:38,332 --> 00:22:42,325
朗尼，我们不是在开庭
回答是或不是就好了

326
00:22:42,502 --> 00:22:46,268
上个月我们重新检查那家店
有的地方不符合防火要求

327
00:22:46,406 --> 00:22:48,704
我们要求店主在两星期内改进

328
00:22:48,842 --> 00:22:50,537
后来再去查

329
00:22:50,677 --> 00:22:52,269
他出示收据，表示更换过了

330
00:22:52,412 --> 00:22:53,777
你有没有重新检验？

331
00:22:53,914 --> 00:22:56,815
这好比君子间的协定

332
00:22:56,950 --> 00:23:00,386
那个店主可不是君子
你看这些火场残骸

333
00:23:00,754 --> 00:23:03,314
烧焦的部分太深了，不太对劲

334
00:23:03,457 --> 00:23:06,654
好消息是
我的手下能查出哪里不对劲

335
00:23:06,793 --> 00:23:08,658
如果我害大火发生…

336
00:23:08,829 --> 00:23:11,525
等检验报告出来再说吧

337
00:23:11,698 --> 00:23:13,165
好

338
00:23:17,504 --> 00:23:19,836
现场清理过了
终于可以继续查了

339
00:23:19,973 --> 00:23:22,271
你看舞台上的燃烧痕迹

340
00:23:22,409 --> 00:23:24,400
那个DJ说的应该是实话

341
00:23:24,544 --> 00:23:26,705
他踢倒了一支烟火

342
00:23:29,383 --> 00:23:31,943
他说烟火可以喷到十尺高

343
00:23:32,085 --> 00:23:33,916
天花板十二尺高

344
00:23:34,054 --> 00:23:35,282
有点过高

345
00:23:35,422 --> 00:23:40,325
烟火点燃后往上喷
喷到幕帘上

346
00:23:40,494 --> 00:23:42,792
点燃了汽化的兰姆酒

347
00:23:49,536 --> 00:23:50,969
卡莉

348
00:23:51,438 --> 00:23:52,666
你看

349
00:23:52,973 --> 00:23:54,964
这是倾倒液体的痕迹

350
00:23:57,944 --> 00:24:01,345
有人把兰姆酒倒在帘幕上

351
00:24:01,481 --> 00:24:03,312
从这里…

352
00:24:05,485 --> 00:24:07,043
到那里

353
00:24:15,729 --> 00:24:18,163
这个房间还没清理

354
00:24:22,335 --> 00:24:24,064
有没有发现什么？

355
00:24:27,674 --> 00:24:28,971
你看

356
00:24:29,109 --> 00:24:31,771
茶几的燃烧点在下方

357
00:24:31,912 --> 00:24:33,743
有意思

358
00:24:33,880 --> 00:24:39,682
火从DJ台开始往上烧
沿着天花板向外扩散

359
00:24:39,820 --> 00:24:42,914
一直都在高处燃烧
可是在这个房间里…

360
00:24:43,056 --> 00:24:44,717
火却在低处燃烧

361
00:24:44,858 --> 00:24:46,723
外面是高处起火
里面是低处起火

362
00:24:46,893 --> 00:24:50,056
而且由同一种助燃剂连接

363
00:24:50,864 --> 00:24:52,525
你们有没有闻到一种味道？

364
00:24:52,699 --> 00:24:56,795
-到处都是尸体烧焦的味道
-对，可是里面比较重

365
00:24:57,604 --> 00:24:59,265
借过

366
00:25:00,207 --> 00:25:02,038
这里有很多残骸

367
00:25:02,175 --> 00:25:04,268
史毕，帮我一下

368
00:25:27,667 --> 00:25:29,191
他可能是失踪的酒保

369
00:25:29,369 --> 00:25:30,961
起火的时候
他可能被困在里面

370
00:25:31,104 --> 00:25:34,335
可能他放了火
自己却被困在里面

371
00:25:37,611 --> 00:25:40,512
不对，以火场罹难者来说
他流太多血了

372
00:25:40,647 --> 00:25:42,808
没错，血太多了

373
00:25:42,949 --> 00:25:47,648
可能有人放火来湮灭谋杀证据

374
00:26:00,031 --> 00:26:02,022
死者是被刺杀的

375
00:26:02,200 --> 00:26:06,102
多个锯齿状伤口，周围是挫伤

376
00:26:06,237 --> 00:26:10,139
伤口形状不同，凶器不是刀子

377
00:26:10,275 --> 00:26:11,674
破酒瓶？

378
00:26:11,810 --> 00:26:13,243
有可能

379
00:26:13,378 --> 00:26:14,936
仔细看看

380
00:26:20,919 --> 00:26:22,546
有了

381
00:26:23,087 --> 00:26:25,317
琥珀色玻璃

382
00:26:25,824 --> 00:26:28,019
破酒瓶可能刺穿他的肝脏

383
00:26:29,160 --> 00:26:31,628
凶手刺杀被害人的时候
自己多半也会割伤

384
00:26:31,796 --> 00:26:35,527
这表示我们要彻查
现场的每一片残骸

385
00:26:35,667 --> 00:26:39,000
房间的残骸都分批堆在外面
我去查

386
00:26:41,940 --> 00:26:45,637
口鼻没有黑烟

387
00:26:45,777 --> 00:26:48,473
起火之前他就死了

388
00:26:48,613 --> 00:26:50,513
看来火不是他放的

389
00:26:50,915 --> 00:26:52,542
还不能这么断定

390
00:26:52,684 --> 00:26:56,552
唯一确定的是
我们每排除一个人的嫌疑

391
00:26:56,688 --> 00:26:58,713
就有另一个嫌犯出现，等等

392
00:26:58,857 --> 00:27:00,620
放长线要钓到大鱼了

393
00:27:00,725 --> 00:27:02,818
海德一直大闹扣押场

394
00:27:02,994 --> 00:27:04,256
他去了几次？

395
00:27:04,429 --> 00:27:05,953
四次

396
00:27:19,010 --> 00:27:20,238
你好吗？

397
00:27:20,378 --> 00:27:21,572
很好，谢谢

398
00:27:21,713 --> 00:27:23,112
-车子准备好了
-在哪里

399
00:27:23,248 --> 00:27:25,409
-在里面
-好，给我们一点时间好吗？

400
00:27:25,550 --> 00:27:27,279
-没问题
-谢谢

401
00:27:27,886 --> 00:27:29,444
准备好了吗？

402
00:27:31,522 --> 00:27:34,320
警方释出这辆车了
在这里签名

403
00:27:35,994 --> 00:27:38,554
车子在后面的车厂，去开吧

404
00:27:50,808 --> 00:27:53,208
俗话说…

405
00:27:54,379 --> 00:27:57,906
小不忍则乱大谋

406
00:27:59,317 --> 00:28:03,515
看起来现金好像逃过一劫

407
00:28:04,188 --> 00:28:05,348
你们有搜索令吗？

408
00:28:05,490 --> 00:28:07,082
这么明显，何必还要搜索令

409
00:28:07,225 --> 00:28:11,161
这里少说有三万块
而不是你说的一万五

410
00:28:11,296 --> 00:28:12,228
怎么回事？

411
00:28:12,363 --> 00:28:14,297
我以为那贱人把钱偷走了

412
00:28:14,432 --> 00:28:15,729
你知道吗？我想得没错

413
00:28:15,867 --> 00:28:20,600
根本没有人偷钱
保险箱上都是你的指纹

414
00:28:20,738 --> 00:28:23,866
我的保险箱上当然有我的指纹

415
00:28:24,008 --> 00:28:25,475
你每晚都干这种事对不对？

416
00:28:25,610 --> 00:28:27,271
把钱藏起来，才不用报税

417
00:28:27,412 --> 00:28:30,074
昨晚你放火之前
也干了同样的事

418
00:28:30,214 --> 00:28:31,238
才怪

419
00:28:31,382 --> 00:28:33,077
有或没有，我们会查

420
00:28:33,217 --> 00:28:34,980
现在你给我听清楚了

421
00:28:35,119 --> 00:28:38,816
如果我发现火是你放的
或是你找人放的

422
00:28:38,957 --> 00:28:41,323
还是你袖手旁观

423
00:28:41,459 --> 00:28:42,949
我一定会逮到你

424
00:28:43,127 --> 00:28:45,994
现在我只控告你拉皮条

425
00:28:46,130 --> 00:28:50,294
但是你在拘押期间
最好因为吉儿的死而反省一下

426
00:28:51,803 --> 00:28:53,464
手放到后面

427
00:30:04,342 --> 00:30:05,934
小心，你开门

428
00:30:11,149 --> 00:30:13,174
我待会就到

429
00:30:22,693 --> 00:30:24,718
尸体运走了，你尽管查吧

430
00:30:26,497 --> 00:30:27,794
提姆？

431
00:30:28,099 --> 00:30:29,066
什么事？

432
00:30:29,200 --> 00:30:30,724
你还好吧？

433
00:30:39,410 --> 00:30:40,934
你看

434
00:30:41,779 --> 00:30:43,770
门没关好

435
00:30:44,148 --> 00:30:45,843
这是加压门

436
00:30:46,250 --> 00:30:49,014
应该会关起来，可是没有

437
00:30:49,487 --> 00:30:51,546
火灾当天也没关起来

438
00:30:54,559 --> 00:30:57,551
这扇门开着，我才逃得出来

439
00:30:58,029 --> 00:30:59,963
光线透了进来

440
00:31:00,098 --> 00:31:04,034
我记得我叫大家从这里逃生
可是火焰离得太近了

441
00:31:04,202 --> 00:31:05,897
你想说什么？

442
00:31:05,970 --> 00:31:10,634
有人在起火前离开

443
00:31:11,075 --> 00:31:12,872
而且忘了关门

444
00:31:18,249 --> 00:31:22,515
也许他是在刺杀酒保后离开的

445
00:31:27,225 --> 00:31:31,389
问题是大火会让血液变质

446
00:31:31,562 --> 00:31:33,553
如果他是第一个离开的
起火了以后

447
00:31:33,731 --> 00:31:36,632
血还没干，可能就你碰到了

448
00:31:36,767 --> 00:31:39,099
我手上没碰到血

449
00:31:40,238 --> 00:31:41,762
对了

450
00:31:42,707 --> 00:31:46,006
为了避免门把是烫的
我记得我用衬衫袖口推门

451
00:31:46,577 --> 00:31:48,477
衬衫还在吗？

452
00:32:08,366 --> 00:32:10,357
(样本分析中，请稍候)

453
00:32:10,535 --> 00:32:11,968
(无符合项目)

454
00:32:12,103 --> 00:32:14,571
提姆衬衫上的血液样本
含有DNA

455
00:32:14,705 --> 00:32:18,197
可是DNA整合指标系统
没有符合资料

456
00:32:18,809 --> 00:32:21,937
员工背景清查完了

457
00:32:22,079 --> 00:32:23,137
你们看

458
00:32:23,281 --> 00:32:25,044
保镳丹尼麦威

459
00:32:25,183 --> 00:32:29,244
没有犯罪或纵火记录

460
00:32:29,387 --> 00:32:32,845
可是事业不如意

461
00:32:34,892 --> 00:32:39,056
去年曾三次申请加入
迈阿密达德郡消防队

462
00:32:39,230 --> 00:32:40,993
三次都不合格

463
00:32:41,165 --> 00:32:42,564
他是后备消防队员

464
00:32:42,700 --> 00:32:44,167
我看见他跑到前面灭火

465
00:32:44,302 --> 00:32:47,396
还跟我一起救人

466
00:32:47,538 --> 00:32:50,632
他熟悉夜店的配置和出口

467
00:32:50,775 --> 00:32:54,404
而且店主与DJ
可能会成为代罪羔羊

468
00:32:54,545 --> 00:32:57,343
他纵火，好让自己进去救人

469
00:32:57,481 --> 00:33:01,178
因为他想当英雄，对不对？

470
00:33:01,319 --> 00:33:05,551
而且他纵火被酒保看到
所以痛下杀手

471
00:33:05,690 --> 00:33:08,215
我去申请搜索令
采集他的DNA进行化验

472
00:33:08,359 --> 00:33:10,850
先等一下，艾瑞克

473
00:33:13,965 --> 00:33:16,433
你和他有交情，这件事交给你

474
00:33:16,601 --> 00:33:18,933
好…

475
00:33:19,270 --> 00:33:22,296
不用搜索令了
他说今天会去捐血

476
00:33:22,440 --> 00:33:27,878
记住，我们应付的是纵火犯
不知道他会干出什么事

477
00:33:28,012 --> 00:33:29,604
明白吗？

478
00:33:43,760 --> 00:33:46,092
天啊，是罪案调查科鉴识员

479
00:33:46,262 --> 00:33:47,729
我一定有麻烦了

480
00:33:47,864 --> 00:33:49,092
丹尼，最近好吗？

481
00:33:49,265 --> 00:33:51,256
我排队排一整天了

482
00:33:51,434 --> 00:33:54,870
-你是来捐血的？
-不是…我还没做好心理准备

483
00:33:55,037 --> 00:33:56,402
我从来没捐过血

484
00:33:56,539 --> 00:33:59,167
平常血看多了

485
00:33:59,842 --> 00:34:01,867
可以坐起来了

486
00:34:02,011 --> 00:34:03,308
慢慢来

487
00:34:03,446 --> 00:34:06,472
轻轻压住针孔
八个礼拜以后你还会来？

488
00:34:06,616 --> 00:34:08,106
会

489
00:34:08,417 --> 00:34:09,975
案子调查得怎么样？

490
00:34:10,119 --> 00:34:12,713
火灾可能是用火不慎导致的

491
00:34:12,855 --> 00:34:16,120
你的老板做黑的
我们准备起诉他

492
00:34:16,259 --> 00:34:17,453
所以你才来找我

493
00:34:17,593 --> 00:34:20,619
你清楚店里的情形
我们想请你提供证词

494
00:34:20,797 --> 00:34:23,163
没问题

495
00:34:26,869 --> 00:34:27,893
太好了

496
00:34:28,037 --> 00:34:31,473
丹尼，你先去局里
找组长陈述证词好吗？

497
00:34:31,641 --> 00:34:33,370
-都可以
-谢谢

498
00:34:33,476 --> 00:34:35,740
我也来捐血好了，贡献社会

499
00:34:35,878 --> 00:34:38,574
很好，捐一次血可以救三个人

500
00:34:38,714 --> 00:34:40,306
待会见

501
00:34:48,558 --> 00:34:50,025
怎么样了？

502
00:34:50,159 --> 00:34:54,323
你给我的隔音层样本
曾经防火

503
00:34:54,497 --> 00:34:56,362
曾经防火，可是…

504
00:34:56,499 --> 00:34:59,593
可是我们发现
隔音层上有一层物质

505
00:34:59,769 --> 00:35:02,499
消防队长说他曾要求店主改进

506
00:35:02,638 --> 00:35:07,007
店主也铺上了一层防火泡棉
有收据为证

507
00:35:07,143 --> 00:35:09,270
店主本来铺上了防火泡棉

508
00:35:09,412 --> 00:35:14,748
可是后来他又涂上其他物质
如丙酮、丙烷，你懂吧？

509
00:35:14,884 --> 00:35:15,976
懂

510
00:35:16,118 --> 00:35:17,779
你告诉他这项发现的时候
我真想看看他脸上的表情

511
00:35:17,920 --> 00:35:19,717
他脸上的表情
理赔专员会更爱看

512
00:35:19,856 --> 00:35:20,823
他不是被拘留吗？

513
00:35:20,957 --> 00:35:22,891
今天早上
昆丁的律师保他出去了

514
00:35:23,025 --> 00:35:25,653
他出去后
第一通电话是打给保险公司

515
00:35:28,664 --> 00:35:30,962
朵妮，有没有发现什么

516
00:35:31,100 --> 00:35:32,158
好消息

517
00:35:32,335 --> 00:35:35,771
提姆衬衫上的血迹
符合血库取回的样本

518
00:35:35,938 --> 00:35:38,031
很好，谢谢

519
00:35:38,574 --> 00:35:39,632
何瑞修

520
00:35:39,775 --> 00:35:41,504
所有迹象都指向丹尼

521
00:35:41,644 --> 00:35:44,044
-你要不要去讯问他？
-应该由你去讯问

522
00:35:44,180 --> 00:35:46,171
-可是…
-他信任的是你

523
00:35:46,315 --> 00:35:48,112
好好利用

524
00:35:54,590 --> 00:35:56,785
杀人？我只会救人

525
00:35:56,926 --> 00:35:59,156
艾瑞克，你在场看到的

526
00:35:59,328 --> 00:36:02,297
你们应该颁奖给我
而不是告我三级谋杀

527
00:36:02,431 --> 00:36:04,865
你的形容真是一大讽刺

528
00:36:05,001 --> 00:36:07,970
那你证明我们错了
张开手掌让我们看看

529
00:36:08,137 --> 00:36:11,937
他把割伤藏起来都来不及了
哪会张开手掌

530
00:36:12,074 --> 00:36:14,770
他刺杀了唯一的目击证人

531
00:36:14,911 --> 00:36:17,072
好吧，没关系

532
00:36:17,213 --> 00:36:19,408
我们在逃生门上发现你的血迹

533
00:36:19,548 --> 00:36:20,674
那又怎么样？

534
00:36:20,816 --> 00:36:23,182
那证明了你在起火前离开

535
00:36:23,319 --> 00:36:25,446
而且你先刺杀了酒保

536
00:36:25,588 --> 00:36:28,648
你们怎么能比对我的…

537
00:36:33,095 --> 00:36:35,154
原来如此

538
00:36:38,234 --> 00:36:41,465
结果你没去捐血

539
00:36:42,038 --> 00:36:44,165
你把棉花捡了回来

540
00:36:44,473 --> 00:36:46,998
你的垃圾就是我的证据

541
00:36:47,143 --> 00:36:50,943
还有迈阿密达德郡消防部
所退回的申请书

542
00:36:51,747 --> 00:36:59,051
“此申请人资格不符”之类的

543
00:36:59,255 --> 00:37:03,157
你为了成为英雄、进入消防队
不惜纵火？

544
00:37:03,592 --> 00:37:06,561
很遗憾这招没有成功

545
00:37:08,597 --> 00:37:11,157
你在幕帘上洒了兰姆酒

546
00:37:11,334 --> 00:37:16,397
让烟火的火花引发火灾

547
00:37:16,973 --> 00:37:19,271
酒精通常不会拿来做助燃剂

548
00:37:19,408 --> 00:37:23,674
因为汽化酒精不像汽油之类的
碳氢化合物那么易燃

549
00:37:23,813 --> 00:37:27,579
你也知道
警犬闻到酒精的味道不会反应

550
00:37:27,717 --> 00:37:29,344
可是有人闻到了

551
00:37:39,395 --> 00:37:40,623
丹尼？

552
00:37:40,796 --> 00:37:42,263
你在干嘛？

553
00:38:14,697 --> 00:38:17,131
你以为只会引发小火灾

554
00:38:17,266 --> 00:38:21,168
所以先跑出去
然后再回来扮演英雄

555
00:38:25,408 --> 00:38:28,036
你们什么都不懂

556
00:38:32,381 --> 00:38:35,817
我生来就是消防员

557
00:38:35,951 --> 00:38:39,751
就像我爸和我爷爷一样

558
00:38:40,756 --> 00:38:42,883
我生来就是要帮助别人

559
00:38:43,025 --> 00:38:48,964
真正的消防员会知道
很多因素会让小火变成大火

560
00:38:49,465 --> 00:38:51,592
从起火的帘幕开始

561
00:38:51,767 --> 00:38:55,965
你没料到DJ会踢倒一支烟火

562
00:38:57,006 --> 00:38:59,566
让舞台陷入一片火海

563
00:38:59,909 --> 00:39:01,308
-往这边跑
-快跑向逃生门

564
00:39:01,444 --> 00:39:03,969
店主刚好又锁住逃生门

565
00:39:04,113 --> 00:39:05,910
锁住了…

566
00:39:09,351 --> 00:39:12,115
我必须出人头地、与众不同

567
00:39:12,254 --> 00:39:14,688
你的确做到与众不同了

568
00:39:29,738 --> 00:39:32,935
我想捐血，纪念康妮威克

569
00:39:33,075 --> 00:39:36,704
好，要不要我们寄卡片
给她的家人？

570
00:39:36,846 --> 00:39:39,610
不用，我捐血就好了

571
00:40:13,349 --> 00:40:16,477
我又怎么了？红线停车吗？

572
00:40:16,852 --> 00:40:19,844
我们查出是人为纵火

573
00:40:19,989 --> 00:40:23,550
你的保镳丹尼是凶手

574
00:40:23,692 --> 00:40:25,887
所以说你看错我了

575
00:40:26,061 --> 00:40:30,998
不尽然
你在防火泡棉上喷漆装潢

576
00:40:31,167 --> 00:40:33,226
蔑视消防队长的指示

577
00:40:33,402 --> 00:40:36,371
也欺骗了保险公司，对吧？

578
00:40:36,505 --> 00:40:38,837
如果你不实申报

579
00:40:38,974 --> 00:40:42,102
或故意更动建筑

580
00:40:42,244 --> 00:40:44,007
保险理赔就会无效

581
00:40:44,146 --> 00:40:47,206
再也没有保险公司
会接受你的保险

582
00:40:47,349 --> 00:40:49,112
你也不能再开夜店了

583
00:40:49,251 --> 00:40:52,277
虽然机会很小
但就算你设法逃避牢狱之灾

584
00:40:52,421 --> 00:40:55,049
接下来二十年间
你还是要经常上法庭

585
00:40:55,191 --> 00:40:59,753
还有，六十七位民众
控告你意外致死罪

586
00:40:59,929 --> 00:41:04,389
我知道至少有一位法官
很乐意判你有罪

587
00:41:14,710 --> 00:41:16,143
何瑞修

588
00:41:16,278 --> 00:41:17,768
朗尼

589
00:41:19,682 --> 00:41:21,377
你还好吧？

590
00:41:22,051 --> 00:41:23,678
怎么回事？

591
00:41:23,819 --> 00:41:25,081
我要辞职了

592
00:41:25,221 --> 00:41:26,745
想先告诉你

593
00:41:26,889 --> 00:41:29,483
这场火不是你可以预防的

594
00:41:29,625 --> 00:41:32,025
-可是死了这么多人
-我知道

595
00:41:32,194 --> 00:41:34,185
我们需要更多好人
而不是越来越少

596
00:41:34,363 --> 00:41:36,923
现在我们更需要你

597
00:41:37,099 --> 00:41:39,363
可是我深感罪恶

598
00:41:40,135 --> 00:41:45,539
朗尼…罪恶感能警惕我们

599
00:41:45,674 --> 00:41:47,335
让我们做得更好

600
00:41:49,745 --> 00:41:52,305
请你好好考虑

601
00:41:55,084 --> 00:41:57,109
何瑞修，谢谢

602
00:42:23,545 --> 00:42:28,482
谢谢观赏

