1
00:00:26,300 --> 00:00:29,260
- 谢谢 - 没事
- Thanks. - Sure.

2
00:00:29,670 --> 00:00:33,790
这是我第一次坐汽车轮渡出任务
That's the first time I've ever taken a car ferry to a dead body callout.

3
00:00:35,360 --> 00:00:38,620
911接线员说就是这
911 operator,uh,listed this as the address.

4
00:00:38,620 --> 00:00:43,130
报案人没有留下姓名 但她说听声音像个男的
Caller didn't leave his name,but she said the voice sounded like a male.

5
00:00:45,510 --> 00:00:47,770
有点诡异啊
That's creepy.

6
00:00:55,550 --> 00:00:57,970
这到底是谁的房子?
Who exactly owns this place?

7
00:00:58,000 --> 00:01:02,370
房契写在生存信托下 没写受益人 (信托人在世时才有效)
Deed is in the name of a living trust with no named beneficiary.

8
00:01:02,450 --> 00:01:05,470
查不出来
It's untraceable.

9
00:01:06,000 --> 00:01:08,380
看来是祖传的房子
Looks like old money.

10
00:01:08,380 --> 00:01:11,500
可算不上温暖舒适
Not exactly warm and cozy.

11
00:01:12,140 --> 00:01:14,010
是啊
No.

12
00:02:37,230 --> 00:02:38,900
我的天
Oh,my God.

13
00:02:38,960 --> 00:02:42,240
从没见过这么苍白的尸体
Never seen a body this pale before.

14
00:02:42,600 --> 00:02:43,930
一滴血都没有了
There's no blood in it.

15
00:02:44,030 --> 00:02:47,140
如果心脏停止跳动 很难把血全放光
It's very difficult to remove blood from a body if the heart's not beating,

16
00:02:47,140 --> 00:02:51,070
很可能放血时她还活着
so more than likely,she was alive when this happened.

17
00:02:51,120 --> 00:02:53,950
调派中心说是一个匿名男子报的案?
Dispatch said an anonymous male called this in?

18
00:02:53,950 --> 00:02:57,040
对 匿名男性
Yeah,anonymous male caller.

19
00:03:02,660 --> 00:03:04,910
看这里
Take a look at this.

20
00:03:05,790 --> 00:03:10,190
很奇怪 她脖子上有两个刺孔
This is weird. She's got two puncture wounds in her neck.

21
00:03:10,880 --> 00:03:13,750
不是针刺的 是牙咬的
They're not from a needle. Those are bite marks.

22
00:03:13,750 --> 00:03:16,020
- 咬痕 - 对
- Bite marks. - yeah.

23
00:03:16,020 --> 00:03:17,500
我讨厌万圣节
I hate Halloween.

24
00:03:17,500 --> 00:03:57,500
<font color="#00FF00">犯罪调查现场：迈阿密 第10季 第6集</font>
<font color="#00FF00">CSI Miami S10E06 720p WEB-DL DD5.1 H264</font>
<font color="#00FF00">-= 伊甸园字幕 =-</font>

25
00:04:03,100 --> 00:04:05,580
我没看到一滴血
I don't see any blood.

26
00:04:05,700 --> 00:04:09,230
人体里有8品脱的血 那应该满地都是
Human body has eight pints. It should be all over the floor.

27
00:04:09,230 --> 00:04:11,500
她不是在这被杀的
She couldn't have been killed here.

28
00:04:12,310 --> 00:04:14,120
我们得找到案发现场
We've got to find the original crime scene.

29
00:04:14,120 --> 00:04:19,120
是的 在凶手再杀人之前
Yes,we do. Before our killer kills again.

30
00:04:31,190 --> 00:04:34,160
- 我能过来吗? - 当然
- Can I get in there? - Yeah,sure.

31
00:04:38,500 --> 00:04:41,800
好的 伙计们 上岛只能靠渡船
Okay,guys,the only way to access this island is via ferry.

32
00:04:41,900 --> 00:04:44,790
不许探访 得有特别许可才行 
No visitors allowed. You got to be on a special cleared list.

33
00:04:44,790 --> 00:04:46,400
我们需要许可名单的复印件
We're going to need a copy of that list.

34
00:04:46,400 --> 00:04:48,000
Tripp在弄了
Tripp's on it.

35
00:04:48,000 --> 00:04:51,760
我们要取下她的手镯 手表 还有别的物品 我知道的
We're also going to need her bracelet and her watch. Along with her other effects.I know.

36
00:04:52,810 --> 00:04:56,540
谢谢 Tom 我还没确认她的身份
Thanks,Tom. Uh,I haven't been able to I.D.her yet.

37
00:04:56,540 --> 00:05:00,020
她叫Andrea Edison
Her name is Andrea Edison.

38
00:05:01,010 --> 00:05:02,240
你怎么知道的?
How do you know that?

39
00:05:02,340 --> 00:05:04,500
在她口袋里找到了渡船的通行证
Found her pass in her pocket for the ferry.

40
00:05:04,560 --> 00:05:07,300
她是这里的女管家 不用谢我
She's the housekeeper for the mansion. You're welcome.

41
00:05:07,300 --> 00:05:09,840
谢谢你
Oh,thank you.

42
00:05:10,430 --> 00:05:13,180
Andrea Edison?
Andrea Edison,huh?

43
00:05:17,600 --> 00:05:22,440
好 查到了 24岁 以最优的成绩毕业于范德堡大学
Okay,here she is. 24 years old,and she graduated summa cum laude from Vanderbilt University.

44
00:05:22,440 --> 00:05:26,480
什么? 一个从南方版哈佛大学 毕业的女生会来打扫房子?
What? What woman with a degree from the Harvard of the South cleans houses?

45
00:05:26,480 --> 00:05:28,980
现在工作可不好找
It's a tough job market.

46
00:05:29,680 --> 00:05:31,970
笨手笨脚的 你没事吧?
Yo,butterfingers,you okay?

47
00:05:32,100 --> 00:05:35,080
我的手... 感觉很奇怪
My hands... they feel funny.

48
00:05:35,080 --> 00:05:36,760
怎么奇怪? 麻掉了?
They feel funny how? They feel numb?

49
00:05:36,760 --> 00:05:39,300
有些刺痛
Just tingly.

50
00:05:39,980 --> 00:05:41,410
得检查下手套
We need to check those gloves.

51
00:05:41,410 --> 00:05:42,820
等等
Wait.

52
00:05:49,660 --> 00:05:52,160
- 闻上去像死老鼠的味道 - 你也杀生?
- They smell like dead mice. - You exterminate,too?

53
00:05:52,160 --> 00:05:55,920
不 在学校时 我们在冰箱旁放了个老鼠夹...
No. In college,we had a mouse trap next to the fridge,and...

54
00:05:55,920 --> 00:05:57,900
死老鼠的味道可让人忘不掉
you never forget the smell of dead mice.

55
00:05:57,900 --> 00:05:59,960
毒芹的气味就像死老鼠
You know,hemlock smells like dead mice.

56
00:05:59,960 --> 00:06:03,100
我学过如何在验尸时判别毒芹
I'm trained to look for it in autopsies.

57
00:06:03,180 --> 00:06:06,440
如果进入血液就会致命
Because it's fatal if it enters the bloodstream.

58
00:06:06,500 --> 00:06:10,100
所以也许Andrea身上的毒芹 沾到你的手套上了
So maybe Andrea had some hemlock on her that transferred to your gloves.

59
00:06:10,190 --> 00:06:12,060
让你感到刺痛
She got you feeling all tingly.

60
00:06:12,140 --> 00:06:14,420
可能沾上了一点
Probably a small dose.

61
00:06:14,460 --> 00:06:18,990
但我该去洗个手 好好洗
But I should wash my hands. A lot.

62
00:06:21,250 --> 00:06:23,680
- 我们检查下外面吧 - 好
- Let's check the grounds. - Yeah.

63
00:06:24,120 --> 00:06:27,960
据说毒芹长得像野胡萝卜花?
So the site says it looks like Queen Anne's lace?

64
00:06:28,070 --> 00:06:30,990
对 茎上还布满斑纹
Yeah,with blotchy stems.

65
00:06:31,790 --> 00:06:33,190
顶部呈伞状
Oh,and umbrellas on top.

66
00:06:33,190 --> 00:06:37,590
对 所以不是白花就是蓝花
Yeah,so either a white flower or a blue flower.

67
00:06:37,970 --> 00:06:43,010
Walter 为什么有人会把 北美最危险的植物种在前院里
Walter,tell me why someone would want to put North America's most dangerous plant in their front yard.

68
00:06:43,010 --> 00:06:44,500
反社会人士?
Antisocial?

69
00:06:44,500 --> 00:06:47,630
或者他们喜欢恶心 衰竭性谵妄和抽搐的感觉
Or they're a fan of nausea,exhaustion delirium and convulsions.

70
00:06:47,630 --> 00:06:50,620
又或是死亡的感觉
That or death. Possibly.

71
00:06:55,760 --> 00:06:57,620
很美丽 却又很致命
So beautiful,yet so deadly.

72
00:06:58,680 --> 00:07:02,370
我们得找到园丁
Tell you what,we got to find the gardener.

73
00:07:06,250 --> 00:07:09,770
- 你们是谁? - 迈阿密戴德警方 你是谁?
- Who are you? - MDPD. Who are you?

74
00:07:09,770 --> 00:07:11,820
园丁
The gardener.

75
00:07:12,030 --> 00:07:14,670
跟我们走吧
You're coming with us.

76
00:07:22,350 --> 00:07:25,940
我们会在这手套上 发现毒芹的踪迹 对吗 Kenny?
We're going to find hemlock all over those gloves,aren't we,Kenny?

77
00:07:26,020 --> 00:07:27,640
种了毒芹就不会有虫害了
Keeps pests out of the garden.

78
00:07:27,730 --> 00:07:31,050
为什么你同事的尸体上也有? 她也是害虫吗?
Why did we find it on your colleague's dead body? Was she a pest,too?

79
00:07:31,050 --> 00:07:33,570
Andrea喜欢在花园午休
Andrea liked to take her lunch breaks out in the garden.

80
00:07:33,630 --> 00:07:35,480
她可能碰过毒芹
She could have touched the stuff then.

81
00:07:35,580 --> 00:07:39,650
又或是在你抽她血时沾到的
Or maybe she got the hemlock on her while you were draining her blood.

82
00:07:39,710 --> 00:07:43,070
我说了 我一早都在树林里劈柴
Like I told you,I've been in the woods all morning chopping wood.

83
00:07:43,160 --> 00:07:45,060
屋主要求随时保持三堆柴...
Owner likes three cords at all times stacked...

84
00:07:45,060 --> 00:07:46,810
我得和你老板谈谈
I'm going to need to talk to your employer.

85
00:07:46,900 --> 00:07:48,410
我从没见过他们
Never actually met them.

86
00:07:48,480 --> 00:07:50,240
Andrea说他们在米兰
Andrea said they're in Milan.

87
00:07:50,320 --> 00:07:53,700
一堆人来照管一所无人的空屋?
A whole staff tending a house that no one lives in?

88
00:07:53,730 --> 00:07:55,120
真是迈阿密的特色
Only in Miami.

89
00:07:55,200 --> 00:07:58,920
他们请我们维持这里的整洁 以防有人突然打算来访
We're paid to keep it shipshape in case anyone decides to stop in.

90
00:07:59,020 --> 00:08:02,160
- 失陪一下... - 你觉得能去哪?
- Now,if you'll excuse me... - Where the hell you think you're going?

91
00:08:02,160 --> 00:08:04,340
你们没理由拘留我
You have no probable cause to detain me.

92
00:08:04,340 --> 00:08:06,100
我想你们尚未指控我
I assume you're not charging me.

93
00:08:06,190 --> 00:08:09,910
我很乐意请律师来
I'm happy to get a lawyer involved.

94
00:08:13,040 --> 00:08:15,470
你怎么看?
What do you think?

95
00:08:15,680 --> 00:08:19,370
我想我们得找到屋主
I think we need to find the owner of that house.

96
00:08:48,810 --> 00:08:51,300
我发现了一封信
Hey,I've got a letter here.

97
00:08:55,680 --> 00:09:00,210
- 我看不懂 - 我也是
- I don't recognize this language at all. - I don't,either.

98
00:09:00,350 --> 00:09:04,420
看墨水 很奇怪
Look at the ink. The ink's very strange.

99
00:09:05,650 --> 00:09:11,290
如果能解读这封信 也许就能找到屋主
If we can decipher what this letter says,maybe we can figure out the homeowner's name.

100
00:09:14,100 --> 00:09:15,570
这不是俄语
This isn't Russian.

101
00:09:15,660 --> 00:09:17,370
我觉得也不是波兰语
I don't think it's Polish,either.

102
00:09:17,440 --> 00:09:18,990
可能是捷克语
Might be Czech.

103
00:09:18,990 --> 00:09:21,250
军方没有记载过这种语言
U.S. Military is coming up empty.

104
00:09:21,250 --> 00:09:24,530
有可能是自编的
I mean,it's entirely possible it's just gibberish.

105
00:09:26,970 --> 00:09:31,120
凶手自认为是吸血鬼 可能是封密码信
Well,our killer thinks he's a vampire. Maybe it's an occult writing.

106
00:09:31,120 --> 00:09:33,580
有可能
That's a good idea.

107
00:09:34,170 --> 00:09:38,440
搜索"神秘语言 北美 追溯至...
Occult language,North America,present day to...

108
00:09:39,380 --> 00:09:42,800
- 1950年 - 1950年
- 1950 - 1950

109
00:09:45,330 --> 00:09:47,100
有发现
It's got something.

110
00:09:47,240 --> 00:09:49,900
这种语言好像是最近才发明出来的
Turns out this language was invented recently.

111
00:09:49,900 --> 00:09:53,110
- 多近? - 2009
- How recently? - 2009

112
00:09:53,110 --> 00:09:56,430
而且你绝对不会相信是谁创造的
And you will never believe by who.

113
00:09:57,050 --> 00:09:59,240
你想让我查谁?
You want me to track down who?

114
00:09:59,430 --> 00:10:01,860
那女生叫Marilyn Milner
Woman's name is Marilyn Milner.

115
00:10:02,390 --> 00:10:03,750
我该知道她是谁吗?
Am I supposed to know who that is?

116
00:10:03,750 --> 00:10:07,960
她写了一系列吸血鬼小说 叫"爱的最后一口"
She wrote a vampire book series called Love's Last Bite.

117
00:10:08,080 --> 00:10:10,850
每个孩子都有她的书 她可是个亿万富翁
Every kid in the country owns a copy. She's a billionaire.

118
00:10:10,850 --> 00:10:12,590
抱歉 但我没听说过她
Sorry,but I've never heard of her.

119
00:10:12,690 --> 00:10:15,510
显然杀害Andrea的凶手听说过
Well,apparently,whoever killed Andrea has.

120
00:10:15,580 --> 00:10:18,700
看来Marilyn就是 Andrea被杀屋子的屋主
Turns out Marilyn owns the house Andrea was murdered in.

121
00:10:18,780 --> 00:10:22,520
好的 被一个自认为是吸血鬼的人杀的?
Okay. By some guy who thinks he's a vampire?

122
00:10:22,660 --> 00:10:25,620
她在书里发明了一门吸血鬼语
She created this vampire language for the book series.

123
00:10:25,750 --> 00:10:30,010
她称之为Davi语 和克罗地亚语略有相似
Uh,she calls it Davi. It's very loosely based on Croatian.

124
00:10:30,010 --> 00:10:33,340
好的 这封Davi语的信上写了什么?
Okay. What does this Davi letter say?

125
00:10:33,340 --> 00:10:35,000
写了不少内容
Uh,it says a bunch of stuff.

126
00:10:35,000 --> 00:10:38,120
高度赞扬了她的书 最后一句是
Uh,gives her high praise for the books,and then he closes by saying,

127
00:10:38,120 --> 00:10:43,290
"依您荣光 吾谨啜饮处女之血 永远的信徒敬上"
"In your honor,I will drink the blood of the virgin. Signed,Your Eternal Disciple."

128
00:10:43,290 --> 00:10:45,240
这变态盯上了Andrea
Creep carried it out on Andrea.

129
00:10:45,340 --> 00:10:47,230
- 信纸上能提取指纹吗? - 一无所获
- You lift any prints off that letter? - None.

130
00:10:47,230 --> 00:10:50,270
Calleigh在找另外的线索 但我们得找到这个Marilyn
Calleigh's working another angle,but we got to get a hold of this woman,Marilyn.

131
00:10:50,270 --> 00:10:53,360
- 我这就查 - 谢了
- I'll get on it. - Thanks.

132
00:10:57,400 --> 00:11:00,830
- 这就是那封吸血鬼的信? - 没错
- Is that the vampire letter? - Yep.

133
00:11:03,990 --> 00:11:06,890
干嘛不拿去做文件鉴定?
Okay,so why didn't you take it to Questioned Documents?

134
00:11:06,970 --> 00:11:09,750
因为我做了荧光测试
Because I flouresced it.

135
00:11:11,230 --> 00:11:13,120
好吧
Okay.

136
00:11:17,220 --> 00:11:19,230
变黑了 是血
It turns black. It's blood.

137
00:11:19,230 --> 00:11:22,810
唯一的问题是 这是谁的血
The only question now is whose.

138
00:11:25,650 --> 00:11:27,050
明白了
Okay.

139
00:13:00,650 --> 00:13:03,050
<i>匹配成功

140
00:13:03,650 --> 00:13:05,050
<i>Wes Rayburn

141
00:13:05,780 --> 00:13:08,250
嫌犯Rayburn
Suspect Rayburn is on the move from his last known,

142
00:13:08,250 --> 00:13:11,510
正往别墅北部的树林逃窜
headed into the woods behind the north side of the property.

143
00:13:44,360 --> 00:13:48,680
Wes 把手放在我能看见的地方 Wes 把手举起来
Wes! Let me see those hands,Wes. Get 'em up!

144
00:13:53,290 --> 00:13:55,700
把手放在我们能看见的地方
Let me see those hands.

145
00:13:56,010 --> 00:13:58,980
- 没事吧? - 没事  
Are you okay? I think so.

146
00:13:59,420 --> 00:14:01,470
搞什么?
What the hell...?

147
00:14:01,650 --> 00:14:04,000
别动 小子
Stay where you are,son.

148
00:14:04,290 --> 00:14:06,910
Wes 你最好下来
Wes,you gotta come down!

149
00:14:06,990 --> 00:14:09,110
Wes...
Wes...

150
00:14:13,240 --> 00:14:15,850
你被捕了
You are under arrest.

151
00:14:15,850 --> 00:14:20,060
- 我要起诉你 - 请便
- I'm gonna sue. - Be my guest.

152
00:14:26,140 --> 00:14:28,610
你给Marilyn Milner写了信
So you wrote a letter to Marilyn Milner.

153
00:14:28,610 --> 00:14:31,200
Andrea是Marilyn的管家
Andrea's Marilyn's housekeeper.

154
00:14:31,330 --> 00:14:35,220
这是... Andrea的血?
Is this... Andrea's blood?

155
00:14:35,220 --> 00:14:37,370
我不认识什么Andrea
I don't know any Andrea.

156
00:14:37,430 --> 00:14:39,570
这是我前任情人的血
That's the blood of an ex-paramour.

157
00:14:39,650 --> 00:14:44,150
你在信上说准备喝处女的血
Okay. In the letter,you mentioned you were planning to drink the blood of a virgin.

158
00:14:44,150 --> 00:14:46,730
据我们所知 这有违医学常理 你是怎么做的?
Which we know is medically impossible. So how did you do it?

159
00:14:46,730 --> 00:14:48,050
用注射器?
Did you use a needle?

160
00:14:48,110 --> 00:14:51,310
Prokletstvo na svoju kucu
Prokletstvo na svoju kucu.

161
00:14:51,310 --> 00:14:54,350
- 老实回答 - 行
- Answer my question. - All right.

162
00:14:54,350 --> 00:14:56,620
我去了Marilyn家
I went out to Marilyn's house.

163
00:14:56,700 --> 00:15:00,880
我想知道她为什么不回信
I wanted to see why she never responded to my earlier letters.

164
00:15:00,980 --> 00:15:04,190
直到发现Andrea我才明白
I found Andrea. That's when I knew.

165
00:15:04,190 --> 00:15:07,600
- 明白什么? - 这就是Marilyn的回应
- You knew what? - Well,this was Marilyn's response.

166
00:15:07,600 --> 00:15:10,810
她把这悬挂着的美人尸体留给我
She left this beautiful dead girl hanging,

167
00:15:10,930 --> 00:15:15,970
她毫无防备的颈项正是给我的礼物
her neck exposed,as a gift for me.

168
00:15:18,690 --> 00:15:22,020
你是说发现Andrea的时候她已经死了
What you're telling me is Andrea was dead when you found her.

169
00:15:22,100 --> 00:15:25,400
没错 面容苍白 非常苍白
That's right. And pale. So pale.

170
00:15:25,400 --> 00:15:29,300
- 然后你咬了她? - 我想喝她的血
- And then you bit her? - I wanted to drink her blood...

171
00:15:29,670 --> 00:15:32,670
但已无血可饮
but there was no blood to drink.

172
00:15:32,820 --> 00:15:35,340
送我上电椅吧 我拥有不死之身
Go ahead and send me to the chair. I'm immortal.

173
00:15:35,340 --> 00:15:36,610
乐意之至
I'd love to.

174
00:15:36,610 --> 00:15:40,030
Eric 听着 再检查一遍受害者
Eric,listen,uh,we need to take another look at the victim.

175
00:15:40,120 --> 00:15:41,860
需要特别检查哪里吗?
Yeah. Anything specific?

176
00:15:41,860 --> 00:15:45,010
是的 非常需要 把他收押
Yes,very specific. Book him.

177
00:15:50,450 --> 00:15:53,610
好的 Marilyn买了去哪的票?
Okay,so Marilyn purchased a ticket to go where?

178
00:15:54,700 --> 00:15:57,160
有航班号吗?
You got a flight number on that?

179
00:15:58,040 --> 00:15:59,840
好
Okay.

180
00:16:01,140 --> 00:16:04,100
不不 她一个人 没有丈夫孩子
No,no,she'd be traveling alone. No husband,no kids.

181
00:16:04,430 --> 00:16:05,760
好 谢了 Tripp
All right,thanks,Tripp.

182
00:16:05,760 --> 00:16:07,410
- 嘿 有空吗? - 有
- Hey. You free? - Yep.

183
00:16:07,410 --> 00:16:09,760
如果可以 帮我一起检查别墅吧
I could use a hand at the mansion,if you don't mind.

184
00:16:09,760 --> 00:16:11,340
听凭差遣
You got it.

185
00:16:11,970 --> 00:16:14,630
Marilyn好像凭空消失了一样
And it looks like Marilyn has just disappeared.

186
00:16:14,710 --> 00:16:16,660
她去了米兰以后就毫无音讯
So no sign of her after Milan.

187
00:16:16,750 --> 00:16:19,250
不 她上周买了去伦敦的机票
Nope. She purchased a ticket to go to London last week,

188
00:16:19,250 --> 00:16:22,560
但无法证实她是否真的上了飞机
but no can confirm whether or not she actually boarded the flight.

189
00:16:22,980 --> 00:16:24,550
等等 这么说
Wait...so,

190
00:16:24,550 --> 00:16:28,770
没人看见她签名售书 已经有两年没人见过她了...
nobody sees her doing book signings,no one's even seen her in two years...

191
00:16:28,880 --> 00:16:30,940
她似乎居无定所
Looks like she just keeps moving around and around.

192
00:16:31,040 --> 00:16:34,130
我都怀疑她是否真的存在
I don't know. I'm starting to wonder if she even exists.

193
00:16:40,350 --> 00:16:43,920
Tom 凶手到底从从哪抽走了Andrea的血?
Tom,did you find where,exactly,on Andrea's body they drained her?

194
00:16:44,000 --> 00:16:46,360
不知道 但我能告诉你 凶手没把血完全抽干
No,but I can tell you he didn't drain everything.

195
00:16:46,430 --> 00:16:49,160
我在她小腿上发现了八分之一盎司血液
I found an eighth of an ounce of blood in her calves.

196
00:16:49,260 --> 00:16:54,040
不管是谁 肯定都用了注射器 一定会留下针孔
Well,whoever did it used a needle,so there's gotta be a puncture mark.

197
00:16:54,940 --> 00:16:56,400
再洗一次好了
Just one more rinse.

198
00:16:56,500 --> 00:17:00,150
我觉得毒芹液已经洗干净了 不会渗进血管里的
I think you survived the hemlock. I don't think it's in your blood stream.

199
00:17:00,150 --> 00:17:02,890
有备无患
Better safe than sorry.

200
00:17:08,480 --> 00:17:10,400
这是什么?
What's that?

201
00:17:13,710 --> 00:17:15,840
真奇怪
That's strange...

202
00:17:21,610 --> 00:17:23,700
太奇怪了
That's weird.

203
00:17:28,300 --> 00:17:29,600
我去检查一下 帮个忙
I'll take a look at this. Do me a favor...

204
00:17:29,600 --> 00:17:33,540
找到针孔马上通知我 谢了
please let us know as soon as you find the puncture mark. Thanks.

205
00:17:36,650 --> 00:17:39,470
氯苯甲醚和三氯苯酚
Trichloroanisole and trichlorophenol.

206
00:17:39,570 --> 00:17:43,080
三氯苯酚是用于处理木材的抗菌剂
Trichlorophenol... that's an anti-microbial used to process wood.

207
00:17:43,080 --> 00:17:45,620
由氯和酚化合产生
Produced when you combine chlorine and phenol.

208
00:17:45,620 --> 00:17:51,130
氯苯甲醚能让葡萄酒发酵 就是通常说的封存
Trichloroanisole is a chemical that causes wine to become tainted... or "corked."

209
00:17:51,130 --> 00:17:53,710
那么说这是劣质红酒塞上的物质
So these specs came from a faulty wine cork.

210
00:17:53,710 --> 00:17:56,450
劣质木塞能毁掉最好的红酒
Faulty cork will ruin even the best bottle.

211
00:17:56,450 --> 00:18:00,870
也许受害者昨晚遇袭时 正在享受佐餐酒
Maybe your victim was pairing a wine for dinner last night when she was attacked.

212
00:18:00,870 --> 00:18:02,040
佐餐酒?
Pairing a wine,hm?

213
00:18:02,040 --> 00:18:05,190
灰品诺搭配鱼肉 赤霞珠搭配红肉...
You know,Pinot Grigio with fish,Cabernet Sauvignon with red meat...

214
00:18:05,190 --> 00:18:06,460
我知道
Yeah,I know.

215
00:18:06,460 --> 00:18:08,790
怎么 你还上过管家学院?
What,did you go to butler school or something?

216
00:18:08,790 --> 00:18:11,530
在英国 这是常识
It's a requirement in England.

217
00:18:11,530 --> 00:18:15,960
我得找别墅里管酒的人谈谈
All right,well,I need to go talk to whoever was handling the wines at the mansion.

218
00:18:17,420 --> 00:18:21,760
- 你是Marilyn Milner的主厨? - 没错
- So you're Marilyn Milner's chef? - Yes.

219
00:18:21,760 --> 00:18:25,240
你的夹克上有污渍 Kingman先生
You have a stain on your jacket,Mr. Kingman.

220
00:18:25,610 --> 00:18:27,600
是红酒 不是血
It's not blood,it's wine.

221
00:18:27,690 --> 00:18:28,660
有意思
Interesting.

222
00:18:28,780 --> 00:18:31,830
我们在Andrea头发里发现一些软木屑
We found bits of cork in Andrea's hair.

223
00:18:31,910 --> 00:18:33,430
我在准备晚饭
I was prepping for dinner.

224
00:18:33,510 --> 00:18:36,250
你给谁下厨? 那儿又没人住
Who were you preparing dinner for? Nobody lives at the house.

225
00:18:36,250 --> 00:18:39,400
我们得做好完全准备  以防Milner小姐随时出现
Well,still,we have to be ready in case Ms. Milner shows up.

226
00:18:39,400 --> 00:18:45,100
我打开一瓶勃艮第 听到书房有声响  然后发现了她
I opened a burgundy,I heard a noise in the library,and I found her.

227
00:18:45,100 --> 00:18:48,570
Andrea 是你吗?
Andrea,was that you?

228
00:18:48,570 --> 00:18:54,620
有空就去把洗碗机里的盘子拿出来
The dishwasher needs to be unloaded as soon as you get a chance.

229
00:19:13,510 --> 00:19:16,600
我碰Andrea的脖子是为了检查脉搏
The only reason I touched Andrea's neck was to check for a pulse.

230
00:19:16,950 --> 00:19:19,480
- 是你报的警? - 对  
- So you're the man who called 911? - Yeah.

231
00:19:19,480 --> 00:19:22,220
双手放在桌上 掌心朝上
Both hands on the table,please. Palm up.

232
00:19:28,620 --> 00:19:31,180
- 不是血 - 我早说了...
- These are negative for blood. - I told you...

233
00:19:31,180 --> 00:19:34,710
- 你干嘛不留在那儿? - Marilyn的编辑告诉我别那么做
- Why didn't you stick around? - Marilyn's editor told me not to.

234
00:19:34,710 --> 00:19:38,590
- 她的编辑是谁? - Joseph Crumbaugh
- Who's her editor? - Joseph Crumbaugh.

235
00:19:39,130 --> 00:19:41,900
- 你给他打了电话? - 他当时在场
- And you called him? - He was there.

236
00:19:41,900 --> 00:19:45,100
别说谎了 好吗? 那天早上你在场  
Hey,stop lying to us,all right? You were there this morning.

237
00:19:45,100 --> 00:19:47,500
你是在替Marilyn还是自己掩饰?
Now,you're either covering for yourself or Marilyn.

238
00:19:47,500 --> 00:19:49,020
我再说一遍
And I'll say it again...

239
00:19:49,020 --> 00:19:51,140
那天早上我不在
I wasn't at the house this morning.

240
00:19:51,140 --> 00:19:52,660
你看到名单上有我吗?
Do you see my name on the list?

241
00:19:52,660 --> 00:19:55,060
船不错 
That's a beautiful boat.

242
00:19:55,060 --> 00:19:58,380
- 你的? - 对
- That yours? - Yes. It is.

243
00:19:58,380 --> 00:20:01,890
你那天开自己的船去她家
So you took your own boat back to the house this morning.

244
00:20:07,400 --> 00:20:09,710
我是去见Andrea
I went to go see Andrea.

245
00:20:10,370 --> 00:20:13,840
我们... 我可不喜欢我最红的作家
We were,uh...look,the last thing I need is my biggest writer,

246
00:20:13,840 --> 00:20:18,490
身在欧洲却得知自己家里发现尸体
while she's in Europe,reading that they found a dead body on her property.

247
00:20:18,670 --> 00:20:21,520
而我早上六点还出现在她家里
And me there at 6:00 a.m.

248
00:20:21,600 --> 00:20:24,800
我要怎么解释我睡了她家女仆
I'd have to explain I was sleeping with her maid.

249
00:20:25,460 --> 00:20:28,320
- 太没有职业道德了 - 谋杀也是
- Totally unprofessional. - So is murder.

250
00:20:28,320 --> 00:20:30,800
我发现她时就是那样了
I found her that way.

251
00:20:32,410 --> 00:20:37,410
你去报警 然后赶紧走
You call 911 and then you get out of here.

252
00:20:39,520 --> 00:20:41,760
快
Now.

253
00:20:48,000 --> 00:20:50,270
你们得相信我
Well,you gotta believe me.

254
00:20:50,400 --> 00:20:52,720
我不信
No,I don't.

255
00:20:54,710 --> 00:20:57,220
角角落落都喷了发光氨
I have Luminoled every nook and cranny in this place.

256
00:20:57,290 --> 00:20:59,190
- 没有任何血迹 - 我知道
- Not a drop of blood. - No,I know.

257
00:20:59,190 --> 00:21:01,910
人体内含8品脱血 屋里却一滴没有
There are eight pints of blood in a human body and there is none of it in this house.

258
00:21:01,910 --> 00:21:04,440
肯定在什么地方
It's gotta be here somewhere.

259
00:21:07,680 --> 00:21:10,870
Horatio? 我是Walter
Horatio? Yeah,it's Walter.

260
00:21:10,870 --> 00:21:12,780
是的 我们在房子里
Yeah,yeah,we're here at the house.

261
00:21:12,780 --> 00:21:16,120
我们怀疑这里不是第一案发现场
We're striking out on any sort of original crime scene.

262
00:21:16,300 --> 00:21:17,870
没
No.

263
00:21:19,030 --> 00:21:20,830
他有吗?
He was?

264
00:21:21,020 --> 00:21:23,190
- 刚才 - 什么是什么?
- Just now. - What was what?

265
00:21:23,190 --> 00:21:26,180
好的 你有号码吗?
Okay. Did you get a slip number on that?

266
00:21:26,180 --> 00:21:27,840
好的 谢谢
Okay,thanks.

267
00:21:27,840 --> 00:21:29,890
- 什么?什么? - 编辑有一艘船
- What? What? - Okay,the book editor's got a boat

268
00:21:29,890 --> 00:21:33,140
他今早可能开船去岛上杀了Andrea
that he may have taken out to the island this morning to kill Andrea.

269
00:21:33,140 --> 00:21:34,640
- 真的? - 是的
- Really? - Yeah.

270
00:21:34,640 --> 00:21:37,890
- 我们得去查查那船  - 好的
- We gotta check out that boat. - All right.

271
00:21:47,010 --> 00:21:50,030
这就是了... 一号最佳酒窖
This is it... No. 1 Best Cellar.

272
00:21:50,030 --> 00:21:51,850
真可爱
Cute.

273
00:21:51,930 --> 00:21:53,560
希望不是Marilyn为他提字的
Yeah,I hope Marilyn didn't write that for him.

274
00:21:53,560 --> 00:21:56,480
不是 但我打赌这肯定是 靠她的书所赚的钱买的
No,but I bet you he bought it with the sales from her books.

275
00:21:56,540 --> 00:21:58,680
我应该当作家的
I should have been a writer.

276
00:22:01,330 --> 00:22:04,790
- 哇 看这条船 - 工作量可不小
- Whoo -ee,look at this thing. - It's gonna be a lot of work.

277
00:22:05,490 --> 00:22:07,110
是啊 就从甲板开始吧
Yep. Let's start with the deck.

278
00:22:07,110 --> 00:22:09,760
查查血液反应 看看有什么发现
Wand for biologicals,see what we find.

279
00:22:10,220 --> 00:22:12,910
什么?
What?

280
00:22:12,910 --> 00:22:15,420
你听到了吗?
Do you hear that?

281
00:22:15,980 --> 00:22:19,820
- Horatio把编辑带去了警局 - 是啊 门还开着
- Horatio has the editor down in PD. - Yeah,and the door's open.

282
00:22:19,820 --> 00:22:21,890
你来?
You got it?

283
00:22:26,830 --> 00:22:31,790
当Sebastian把Marina 拴在柱子上时 她尖叫起来
"Marina screamed as Sebastian tied her to the post..."

284
00:22:31,790 --> 00:22:34,550
是绑 把她绑在柱子上
Bound. Bound her to the post.

285
00:22:34,550 --> 00:22:36,670
我喜欢第一种表达
I liked it the first way.

286
00:22:36,670 --> 00:22:37,620
噢 天呐
Oh,geez.

287
00:22:37,620 --> 00:22:40,060
这不是你们看到的那样 我们只是在重新校订
It's not what it looks like. We were just re-enacting.

288
00:22:40,060 --> 00:22:44,450
她的皮肤阵阵刺痛 内心或是充满恐惧 或是其他感情?
Her skin prickled with maybe fear,maybe something else?

289
00:22:44,450 --> 00:22:48,690
如果我没猜错 你们是在写下一本 Marilyn Milner的小说
If I didn't know any better,I'd say you guys were writing the next Marilyn Milner novel.

290
00:22:49,070 --> 00:22:50,430
等等
Wait a minute.

291
00:22:50,560 --> 00:22:52,330
你们是代笔写手?
You guys are ghostwriters?

292
00:22:52,420 --> 00:22:55,580
无可奉告 我们签了保密协议
We can't confirm that. We signed confidentiality agreements.

293
00:22:55,580 --> 00:22:57,030
不过谋杀案调查优先
Well,murder trumps those.

294
00:22:57,030 --> 00:23:00,080
那园丁厨师的身份算怎么回事?
Yeah,what was that whole chef/gardener act?

295
00:23:00,080 --> 00:23:02,130
这不过是打掩护
Those were just a ruse.

296
00:23:02,130 --> 00:23:05,760
掩护? 这词不错 真不愧是作家
Ruse? Clever word. You guys are writers.

297
00:23:05,760 --> 00:23:07,380
我们通常都在别墅里写作
We usually write at the mansion.

298
00:23:07,380 --> 00:23:10,120
当人们来访时 我们还得假装是家里的佣人
We're supposed to pretend to be the help when people show up.

299
00:23:10,120 --> 00:23:11,840
继续打掩护?
To continue that ruse?

300
00:23:11,840 --> 00:23:17,060
我们发现Andrea死了之后 Joseph让我们收拾铺盖来这里写作
Well,after we found Andrea,Joseph told us to pack up all of our stuff and write from here.

301
00:23:17,370 --> 00:23:19,060
我们不能再在这里写了
We can't keep working here.

302
00:23:19,060 --> 00:23:21,450
警察很快就会蜂拥而至
This place is gonna be swarming with police in a half hour.

303
00:23:21,450 --> 00:23:24,040
所以你要带上Kenny和电脑
That's why you're gonna get Kenny and your computer

304
00:23:24,040 --> 00:23:26,120
去我的船上写作
and you're gonna go work on my boat.

305
00:23:26,120 --> 00:23:28,100
有这个必要吗?
Is that really necessary?

306
00:23:28,100 --> 00:23:31,250
你还想赚钱吧?
You want to stay in business,don't you?

307
00:23:37,990 --> 00:23:40,540
那么是只有你们两个 还是说Marilyn也在这儿?
So is it just the two of you,or is Marilyn here?

308
00:23:40,540 --> 00:23:42,490
那些是Andrea的东西
That's Andrea's stuff.

309
00:23:42,490 --> 00:23:45,100
Andrea 那个死者的东西?
Andrea,our victim?

310
00:23:47,690 --> 00:23:51,090
我知道怎么写好这一章
I know how to punch up this chapter.

311
00:23:51,910 --> 00:23:53,230
Andrea是我们的一员
Andrea was one of us.

312
00:23:53,230 --> 00:23:56,910
我们为Milner女士代写小说已经三年了
We've been writing Ms. Milner's novels for three years.

313
00:23:56,910 --> 00:23:59,850
Andrea今早交来了最后一篇手稿
Andrea turned in our last manuscript this morning.

314
00:23:59,850 --> 00:24:01,480
我们现在着手准备写下一本
We're onto the next one now.

315
00:24:01,480 --> 00:24:04,250
那么Marilyn在哪儿?
So,where's Marilyn?

316
00:24:04,250 --> 00:24:05,700
- 我们从未见过她 - 什么?
- We've never met her. - What?

317
00:24:05,700 --> 00:24:07,760
等等 你们为她写书 但从未见过她?
Wait a minute,you guys write exactly like her,but you've never met her?

318
00:24:07,760 --> 00:24:13,450
她给我们故事大纲 整体思想  具体内容由我们写
Well,she gives us storylines,general ideas. But we do the rest.

319
00:24:15,880 --> 00:24:18,550
你们干什么? 不好意思  我们还得工作呢
what are you doing?! Excuse me,we're trying to work here.

320
00:24:18,550 --> 00:24:20,670
是啊 我也是
Yep. Me,too.

321
00:24:27,520 --> 00:24:29,410
这里没有血迹
There's no blood here.

322
00:24:29,500 --> 00:24:32,620
嗯 这里不是Andrea遇害的地方
Yeah,this wasn't the place where Andrea was killed.

323
00:24:34,190 --> 00:24:37,980
这是Andrea的电脑吧? 密码是什么?
This is Andrea's computer,right? What's the password?

324
00:24:37,980 --> 00:24:38,850
我们不知道
We don't know.

325
00:24:38,850 --> 00:24:41,700
伙计 那该死的密码到底是啥?
Man,what's the damn password?!

326
00:24:41,700 --> 00:24:45,120
-  Nobel(诺贝尔) -  谢谢!
- "Nobel." - Thank you!

327
00:24:47,900 --> 00:24:50,280
她对自己评价甚高 Nobel...
Thinks highly of herself. Nobel...

328
00:24:50,280 --> 00:24:54,140
对自己评价非常高
Very highly of herself.

329
00:24:57,870 --> 00:25:01,910
- 她给编辑发了条紧急信息 - 什么时候?
- Oh,got an urgent message to the editor in here. - From when?

330
00:25:02,280 --> 00:25:04,760
看起来是一星期前
Looks like it was sent a week ago.

331
00:25:05,820 --> 00:25:10,130
"基于我对下周将交给你的 这部手稿的贡献 
"Pay me commensurate with my written contributions to the manuscript I will deliver to you next we,

332
00:25:10,130 --> 00:25:12,910
我要得到相应的报酬 10万块
in the amount of $100,000.

333
00:25:12,910 --> 00:25:17,810
如果你做不到 我将别无选择 只有保留手稿并且通知媒体
If you fail to,I will have no choice but to withhold the manuscript and alert the media

334
00:25:17,810 --> 00:25:20,870
揭露畅销书作家 Marilyn Milner是个骗子的事实
that the bestselling author Marilyn Milner is a fraud.

335
00:25:20,870 --> 00:25:22,340
诚挚的 Andrea"
Sincerely,Andrea."

336
00:25:22,340 --> 00:25:24,800
那么这是敲诈喽
So,this is about blackmail.

337
00:25:35,490 --> 00:25:37,670
Andrea在敲诈你 是吗?
Andrea was blackmailing you,wasn't she?

338
00:25:37,780 --> 00:25:42,760
我本要去付钱给她 因为她威胁 说揭露Marilyn的事并停止写作
I went to go pay her,'cause she was gonna expose Marilyn and stop writing.

339
00:25:42,840 --> 00:25:45,650
坦白说 她是我最好的代笔写手
And frankly she was the best ghost I had.

340
00:25:46,690 --> 00:25:48,540
当我发现她吊在那里的时候
Look,when I found her hanging there,

341
00:25:48,620 --> 00:25:50,890
我拿走了手稿 还让Lawrence报警...
I took the manuscript and I told Lawrence to call it in...

342
00:25:50,890 --> 00:25:54,270
- 手稿在哪儿? - 这有什么关系吗?
- Where is the manuscript? - What does that matter?

343
00:25:54,320 --> 00:25:56,350
她威胁要扣押手稿 是吗?
She was threatening to withhold it,wasn't she?

344
00:25:56,350 --> 00:26:00,580
如果她没有留下手稿  那就有双重谋杀动机了
If she didn't leave the manuscript,that's a double dose of motive.

345
00:26:11,060 --> 00:26:13,220
我拿去给了印刷商
I took it to the printer.

346
00:26:13,310 --> 00:26:15,290
- 我去取回来 - 我和你一起去
- I'll go pick it up. - I'll go with you.

347
00:26:15,290 --> 00:26:19,530
不 不行 你在这里和我呆着
No,you won't. You're gonna wait here with me.

348
00:26:33,900 --> 00:26:36,640
长官?
Sarge?

349
00:26:36,640 --> 00:26:38,760
噢 好的
Oh,yeah.

350
00:26:50,290 --> 00:26:52,580
谢谢
Thank you,sir.

351
00:27:16,140 --> 00:27:18,860
Marilyn新书中的谋杀案和发生在 Andrea Edison身上的一模一样
The murder in Marilyn's new book is identical to Andrea Edison.

352
00:27:18,860 --> 00:27:21,980
看这里 第一章   她写到管家被抽干了血
Look at this. Very first chapter,she says that the housekeeper was exsanguinated.

353
00:27:21,980 --> 00:27:25,770
在第二章里写到 管家的脚趾间有针孔
It says here in chapter two that there was a puncture mark in-between the housekeeper's toes.

354
00:27:25,770 --> 00:27:27,380
真的?
Really?

355
00:27:27,380 --> 00:27:30,090
我打电话通知Tom
I'm gonna call Tom and let him know.

356
00:27:30,090 --> 00:27:32,920
第三章 有个从城外来的神秘访客出现
Chapter three,we got a mysterious visitor showing up from out of town.

357
00:27:32,920 --> 00:27:35,800
看 没有神秘访客都不能叫好书
Well,see,what's a good book without a mysterious visitor?

358
00:27:35,800 --> 00:27:37,280
好 那么有谁知道情节?
Okay,so who knows about this?

359
00:27:37,280 --> 00:27:41,000
Marilyn自己 编辑 印刷商和代笔写手
Uh,Marilyn herself,the editor,the printers and the ghostwriters.

360
00:27:41,000 --> 00:27:42,640
- 是吧? - 没错
- Right? - Right.

361
00:27:42,640 --> 00:27:44,830
有人看过第六章了吗?
does anybody have anything on chapter six?

362
00:27:44,830 --> 00:27:47,200
我刚读了结尾 没揭露凶手
I just read the end. The killer's not named.

363
00:27:47,200 --> 00:27:48,620
那就是说结局得由我们来写
Which means the ending is up to us.

364
00:27:48,620 --> 00:27:50,450
还没有找到第一案发现场?
So,we haven't found the original crime scene?

365
00:27:50,450 --> 00:27:51,600
还没 Ryan正在查...
No,Ryan's working on it...

366
00:27:51,600 --> 00:27:54,890
嗨 Tom? 我想让你查点东西
Hey,Tom? I have something I want you to check out.

367
00:28:03,800 --> 00:28:05,290
你一定想看看这个
You're gonna want to see this.

368
00:28:05,290 --> 00:28:07,290
实际上我想看这个
Actually,I want to see this.

369
00:28:07,360 --> 00:28:09,940
Marilyn Milner的海岛 占地一千英亩
Marilyn Milner's island. A thousand acres.

370
00:28:09,940 --> 00:28:12,660
我们知道Andrea的血 不是在房子里被抽干的
We know Andrea's blood wasn't drained in the house.

371
00:28:12,730 --> 00:28:15,590
看看能否通过高科技找到案发地
So maybe we can get a little high-tech help to tell us where it was.

372
00:28:15,670 --> 00:28:20,490
看Andrea第三指背动脉上的针刺痕迹
See these puncture marks in Andrea's third dorsal digital artery?

373
00:28:20,610 --> 00:28:23,770
我最近也只能看到200英尺外的图像 但即使是从这里
I can only get as close as 200 feet,but even from here,

374
00:28:23,860 --> 00:28:27,060
也能看到岛上有另一个建筑物 独立且隐蔽
I can tell that's another structure on the island. It's isolated and concealed.

375
00:28:27,060 --> 00:28:31,360
那就是她被抽干血的地方  正如Marilyn新书中所写
That's where she was drained of her blood,just like in Marilyn's new book.

376
00:28:31,360 --> 00:28:34,690
是啊 我想那就是凶案现场
Yeah,I think that's where it happened.

377
00:28:42,520 --> 00:28:45,150
看看这是什么?
What do we got here?

378
00:28:53,450 --> 00:28:56,270
- 打开? - 是的
- Yeah? - Yeah.

379
00:29:02,710 --> 00:29:05,940
噢 不是吧! Marilyn不是吧!
oh.no! Marilyn didn't!

380
00:29:06,020 --> 00:29:09,460
伙计 你知道这是啥么?
Oh,man! You know what this is?

381
00:29:09,460 --> 00:29:12,450
这就是劳斯莱斯幻影
Oh,this is the Rolls Royce Phantom.

382
00:29:12,450 --> 00:29:16,930
没有40万美刀你别想把它开走
You can't get this thing off the showroom floor for less than 400 grand.

383
00:29:17,740 --> 00:29:21,950
我很怀疑针管是不是标配 还带着血
I wonder if the IV and the needle come standard. With the blood.

384
00:29:25,370 --> 00:29:27,350
噢 天呐!
Oh,my God!

385
00:29:34,300 --> 00:29:36,890
我们找到第一案发现场了
We just found our original crime scene.

386
00:29:38,260 --> 00:29:41,230
只有Marilyn才有那辆车的钥匙 她很爱那车
No one has keys to that car except for Marilyn. She loves that thing.

387
00:29:41,400 --> 00:29:44,310
- Andrea Edison死在那车里 - Marilyn在城里吗?
- Andrea Edison died in that car. - Could Marilyn be in town?

388
00:29:44,310 --> 00:29:47,180
不 今早她给我从米兰发了短信
No. She texted me from Milan this morning.

389
00:29:47,180 --> 00:29:49,260
我想给你看短信的 但你们把我的手机没收了
I'd show you the text,but you took my phone away.

390
00:29:49,260 --> 00:29:52,130
追踪那条短信 Walter
Run a trace on that text,Walter.

391
00:29:52,130 --> 00:29:53,990
好吗?
Okay?

392
00:30:03,230 --> 00:30:06,610
打搅了 你是Marilyn Milner吗?
Excuse me. Are you Marilyn Milner?

393
00:30:06,690 --> 00:30:10,010
真有趣 一直有人这么叫我 但我不是
It's funny,I get that all the time,but I'm afraid not.

394
00:30:10,140 --> 00:30:12,780
有必要吗? 我们知道你是谁
Really? Well,we know who you are.

395
00:30:12,780 --> 00:30:15,780
我可以给你们签名 但那可是假签名
I could write you an autograph,but it would be a fake.

396
00:30:15,860 --> 00:30:21,410
在现代化技术的今天  鉴定一个人的身份有很多办法
You know,in the modern world of technology,there are many ways to identify someone.

397
00:30:27,650 --> 00:30:29,750
Marilyn
Marilyn.

398
00:30:32,490 --> 00:30:35,790
我用第一本书的稿费买了这辆车
I bought this car with the money from my first book.

399
00:30:35,870 --> 00:30:38,920
Andrea Edison在那车里被放血了 
Andrea Edison was exsanguinated in that car,ma'am.

400
00:30:39,030 --> 00:30:40,870
你告诉你的编辑说你在米兰
So,you told your editor that you were in Milan.

401
00:30:40,870 --> 00:30:42,860
没错 我今早才回来的
I was,until this morning.

402
00:30:42,940 --> 00:30:45,500
那好 我们知道Andrea在勒索你的编辑
Okay,well we know that Andrea was blackmailing your editor,

403
00:30:45,500 --> 00:30:49,320
说要曝光你的骗局 所以你有动机
saying that she was gonna expose your entire scam,so,you got motive.

404
00:30:49,320 --> 00:30:52,310
但我不知情 Joseph负责代笔写手的事
But I didn't know. Joseph handles all of the writers.

405
00:30:52,310 --> 00:30:55,650
他的确提到她是最有天赋的写手
And he did mention that she was the most talented of the bunch.

406
00:30:55,730 --> 00:30:58,060
我为什么要杀掉让我人生变得轻松的人?
Why would I kill someone who makes my life so easy?

407
00:30:58,060 --> 00:31:00,930
- 为什么你不告诉我们? - 你的书是枪手代写的
- Why don't you tell us? - Your ghostwriters work off your ideas.

408
00:31:00,930 --> 00:31:02,170
然后呢?
And?

409
00:31:02,170 --> 00:31:05,600
书上可没提凶手是谁 又或是如何处理血迹的
And the book never mentions who the killer is or what he did with the blood.

410
00:31:07,020 --> 00:31:08,720
我不记得了
I don't remember.

411
00:31:08,790 --> 00:31:11,990
作者都记不住自己小说的内容吗?
An author that doesn't recall the content of her own work.

412
00:31:12,100 --> 00:31:15,450
那么你不仅不亲自写书 甚至连读都不读一下
Okay,so not only do you not write your own books,you also don't read them?

413
00:31:15,450 --> 00:31:17,760
我的时间安排很紧张
I'm really pressed for time.

414
00:31:17,830 --> 00:31:22,860
Joseph说过 结局会解释读者的所有疑问
Joseph did say,though,that the epilogue would answer all of the readers' questions.

415
00:31:22,860 --> 00:31:26,750
那是隐藏篇章 只在有声书内发行
It's a bonus chapter,and it's only available on the audio version.

416
00:31:26,850 --> 00:31:29,390
结局吗?
The epilogue?

417
00:31:34,790 --> 00:31:39,050
他想让女仆知道 不听吩咐的女人会有什么下场
He wanted the maid to know what happened to women who didn't behave.

418
00:31:39,150 --> 00:31:43,200
但他也想继续占有她
But he also wanted to keep her with him.

419
00:31:45,550 --> 00:31:48,440
- 查到什么了? - 准备放录音
- Okay,what do we have? - Ready to go.

420
00:31:48,440 --> 00:31:50,510
放来听吧 
Let's hear it,please.

421
00:31:50,510 --> 00:31:52,800
凶手知道自己该干什么
The killer knew what he had to do.

422
00:31:52,800 --> 00:31:56,620
他拿出一个水晶杯 闪闪发亮 与她很配
He took a crystal goblet,perfectly shined,worthy of her.

423
00:31:56,720 --> 00:32:00,770
他把她的血倒进杯中 当作葡萄酒喝下去
He poured her blood in the goblet,and he drank her blood like wine.

424
00:32:00,770 --> 00:32:02,450
倒回去
Go back to that,please.

425
00:32:02,450 --> 00:32:07,040
他把她的血倒进杯中 当作葡萄酒喝下去
He poured her blood in the goblet,and he drank her blood like wine.

426
00:32:07,040 --> 00:32:09,060
当作葡萄酒喝下去
Drank her blood like wine.

427
00:32:09,060 --> 00:32:14,870
Wolfe 我们从Andrea尸体上 找到的物质来自软木塞
Mr. Wolfe,the bay spec,that we found on Andrea's body from the cork.

428
00:32:15,680 --> 00:32:19,150
我们得检测下Milner夫人的藏酒
We need to examine Ms.Milner's wine collection.

429
00:32:44,960 --> 00:32:49,000
你谋杀了Andrea Edison 然后放干了她的血
You murdered Andrea Edison,and then you removed her blood.

430
00:32:49,680 --> 00:32:53,130
然后... 你把它们储藏在...
Then... you stored 'em...

431
00:32:53,990 --> 00:32:55,410
这些酒瓶里
in these wine bottles.

432
00:32:55,410 --> 00:32:59,290
就因为她比你写得更出色
All because she was a better writer than you.

433
00:32:59,290 --> 00:33:01,240
她并不比我出色
She wasn't better.

434
00:33:01,240 --> 00:33:03,270
只不过她抢走了我的功劳
She just took credit for everything I wrote.

435
00:33:03,270 --> 00:33:07,580
是吗 就像那本书里的放血情节?
Yeah,like that exsanguination scene in Love's Last Bite?

436
00:33:08,400 --> 00:33:10,920
- 我一直在读她的书 - 是我的书
- I've been reading her work. - My work.

437
00:33:11,120 --> 00:33:13,630
那些情节是我写的
I wrote that scene.

438
00:33:15,060 --> 00:33:18,250
她告诉Joe那是她写的 她揽下了所有功劳
She told Joe that she did. She took credit for it.

439
00:33:18,250 --> 00:33:20,630
是的 但你没跟Joe说实话 不是吗?
Yes,but you didn't tell Joe the truth,did you?

440
00:33:20,630 --> 00:33:22,630
拜托
Please.

441
00:33:22,630 --> 00:33:28,120
Andrea用她的姿色和拙劣的 写作技巧欺骗了他
Andrea played him with her short skirts and grad school vocabulary.

442
00:33:29,180 --> 00:33:33,430
Joe还说她理应更出色
And Joe told her that she was meant for better things.

443
00:33:33,530 --> 00:33:35,630
你知道那是什么意思吗?
You know what that means?

444
00:33:35,700 --> 00:33:38,590
她自己出书 由我代笔
Her own book deal. Off of my work.

445
00:33:38,590 --> 00:33:41,110
你怎么把她弄上车的?
How'd you get her in the car?

446
00:33:42,360 --> 00:33:46,050
昨晚我们刚完成第三本书
We finished our third book last night.

447
00:33:46,050 --> 00:33:48,830
我说我们应该开劳斯莱斯去兜风
I said we deserved a ride in the Rolls.

448
00:33:48,900 --> 00:33:51,330
那是我们应得的
We earned it.

449
00:33:58,260 --> 00:33:59,710
你就在车子杀了她
Which is where you murdered her.

450
00:33:59,710 --> 00:34:03,080
我给过机会让她弥补
I gave her a chance to make things right.

451
00:34:03,740 --> 00:34:06,470
可她拒绝了
She refused.

452
00:34:11,810 --> 00:34:15,350
我想这是我写过的最棒的一章
I think that was the best chapter I've ever written.

453
00:34:17,320 --> 00:34:20,310
你是说你号称是自己写的那章吗?
You mean the chapter you stole?

454
00:34:20,330 --> 00:34:25,270
你就改了标点 并不是你写的
You corrected the punctuation,you didn't write it.

455
00:34:25,310 --> 00:34:30,460
你根本不懂放血 还不是我告诉你的
You didn't know anything about exsanguination until I laid it out for you.

456
00:34:30,750 --> 00:34:34,650
- 你都不知道自己在说什么 - 我不知道自己在说什么?
- You don't know what you're talking about. - I don't know what I'm talking about?

457
00:34:34,710 --> 00:34:36,850
你原本还以为
You're the one who actually thought a vampire

458
00:34:36,850 --> 00:34:40,250
吸血鬼能把人的血吸干
could empty a body of its blood supply.

459
00:34:40,320 --> 00:34:43,690
你需要帮助 Lawrence
You need help,Lawrence.

460
00:34:44,000 --> 00:34:46,020
不...
No...

461
00:34:47,140 --> 00:34:50,030
需要帮助的是你
You do.

462
00:34:56,440 --> 00:34:59,110
- 放开我! - 闭嘴!
- Let go! - Shut up!

463
00:34:59,110 --> 00:35:00,720
- 放开我! 放开我! - 闭嘴!
- Let go! Let go! - Shut up!

464
00:35:01,980 --> 00:35:06,530
天啊! 不要! 天啊!
Oh,my God! No! Oh,my God!

465
00:35:08,570 --> 00:35:11,230
然后你把她的血放干了
And then you exsanguinated her.

466
00:35:12,880 --> 00:35:16,840
没错 一滴不剩
I did. Every last drop.

467
00:35:17,770 --> 00:35:20,070
闭嘴!
Shut up!

468
00:35:24,880 --> 00:35:28,130
你在干什么?!
What are you doing?!

469
00:35:50,200 --> 00:35:51,830
我的上帝啊!
Oh,my God!

470
00:36:14,640 --> 00:36:16,180
看到吗?
See?

471
00:36:16,180 --> 00:36:20,320
血是这么放的
This is how it's done.

472
00:36:30,430 --> 00:36:33,750
是的 但你留了八分之一盎司的血
Yes,but you see,the problem is you left an eighth of an ounce.

473
00:36:33,750 --> 00:36:37,380
放血需要很长时间
The process was taking way too long.

474
00:36:37,380 --> 00:36:41,410
她的血流得太慢
Her blood was coming out really slowly.

475
00:36:41,410 --> 00:36:46,650
我得赶在别人回来前 把她倒挂在屋里
I had to get her hung up and back to the house before everyone else got there.

476
00:36:54,280 --> 00:36:56,510
为什么不埋了她?
Why not bury her?

477
00:36:56,510 --> 00:37:00,160
为什么把她的血装进酒瓶 把她吊在书房里?
Why drain her blood,put it in wine bottles and hang her in the library?

478
00:37:00,160 --> 00:37:03,760
因为书里就是这么写的
Because that's how it was done in the book.

479
00:37:03,760 --> 00:37:06,300
想让你们以为这是疯狂书迷干的
Figured you'd think some crazed fan did it.

480
00:37:06,300 --> 00:37:11,900
是啊 但我们没中计 现在要以谋杀罪拘捕你 带他走吧
Yes,but we didn't. And now we're going to book you for murder. So,please.

481
00:37:13,160 --> 00:37:15,230
你在想什么?
Well,what're you thinking?

482
00:37:15,230 --> 00:37:18,850
他说放血太慢
He said the exsanguination was too slow.

483
00:37:18,850 --> 00:37:21,600
她年轻又健康 她的心脏应该跳得很快
She was young and healthy. Her heart should've been pumping fast.

484
00:37:21,600 --> 00:37:24,270
这就是说她的血应该流得更快才对
It means her blood would have pumped out more quickly.

485
00:37:24,270 --> 00:37:26,360
你认为他放血为什么会这么困难?
Why do you think he had so much trouble draining it?

486
00:37:26,360 --> 00:37:30,470
我不知道 Tom在她尸体上 发现了毒芹 对吧?
I don't know. Tom found hemlock on her,didn't he?

487
00:37:30,470 --> 00:37:33,070
毒芹进入血管 导致血的流速变慢?
yeah.So all that stuff gets in the bloodstream,slows the heart down?

488
00:37:33,070 --> 00:37:35,980
谁下的毒呢 Frank?
Who put it there,Frank?

489
00:37:43,940 --> 00:37:48,440
好的 又是一堆Andrea的私人物品
Okay,more of Andrea's personal items.

490
00:37:49,830 --> 00:37:52,050
表的外部没什么发现
I've got nothing on the outside of the watch.

491
00:37:52,050 --> 00:37:54,630
我们来检查手镯吧
Let's look at the bracelet.

492
00:37:56,340 --> 00:37:58,870
如果要给人下毒
Hmm,I mean,if you were going to poison somebody,

493
00:37:58,870 --> 00:38:03,240
就得确定毒能渗入肌肤
you'd want to make sure you put it somewhere you know it would seep into their skin.

494
00:38:03,240 --> 00:38:07,020
手镯呈红色 上面有毒素
Bracelet is fluorescing red. It's positive for hemlock.

495
00:38:07,020 --> 00:38:11,700
手表也是 但量很少 不足以减慢心跳
The watch is as well,but only trace amounts. Not enough to slow the heart.

496
00:38:17,310 --> 00:38:21,180
- 手腕上检测出毒芹? - 是的 没错
- The hemlock was on her wrist? - Yeah,that's right.

497
00:38:21,410 --> 00:38:24,050
会不会是香水?
What about perfume?

498
00:38:33,520 --> 00:38:36,230
香水里含有毒芹
Perfume's positive for hemlock.

499
00:38:36,460 --> 00:38:39,940
至少我们知道毒素从何而来了
At least now we know how the poison was delivered.

500
00:38:40,870 --> 00:38:44,510
"Fatto in Milano" 米兰制造
"Fatto in Milano." Made in Milan.

501
00:38:44,510 --> 00:38:47,110
我们知道谁去过米兰
We know somebody that was just there.

502
00:38:47,110 --> 00:38:48,910
再要一杯
I'll have another.

503
00:38:48,910 --> 00:38:51,560
那是当然
She certainly will.

504
00:38:52,070 --> 00:38:54,850
Marilyn 你送了一瓶香水给Andrea 
Marilyn,you sent Andrea a bottle of perfume.

505
00:38:54,850 --> 00:38:57,840
礼物嘛 因为她是我最好的写手
As a gift. Because she was my best writer.

506
00:38:57,840 --> 00:39:01,580
她勒索你 为什么你还送礼物给她?
Why would you send her a gift when she was blackmailing you?

507
00:39:01,750 --> 00:39:04,270
Andrea自以为能取代我
Andrea thought she had what it took to be me.

508
00:39:04,270 --> 00:39:05,600
她一直威胁要曝光我
She kept threatening to expose me,

509
00:39:05,600 --> 00:39:08,420
然后Joseph上周说 他觉得她准备要付诸行动了
and then Joseph last week said he thought she was about to go through with it.

510
00:39:08,420 --> 00:39:10,180
那么说来你知道勒索的事情
So you knew about the blackmail.

511
00:39:10,180 --> 00:39:13,280
你知道她要昭告天下 说那些书不是你写的
You knew she was going to tell everyone that you don't actually write your own books.

512
00:39:13,280 --> 00:39:18,060
一周前 她开口要十万 下一次可能就是一百万
A week ago,she demanded $100,000. Next time it could be a million.

513
00:39:18,060 --> 00:39:19,840
我做了我应做之事
So I did what I had to do.

514
00:39:19,840 --> 00:39:22,600
- 你试图杀了她 - 我送了她香水
You tried to kill her. I sent her perfume.

515
00:39:22,600 --> 00:39:24,720
香水里含有毒芹
There was hemlock in that perfume.

516
00:39:24,720 --> 00:39:28,570
你想让毒素慢慢渗入她体内 这样不会有人注意
You figured if you poisoned her slowly through the skin,that no one would notice.

517
00:39:28,570 --> 00:39:31,720
- 但我没杀她 - 这叫作谋杀未遂
- But I didn't kill her. - We call that attempted murder.

518
00:39:31,720 --> 00:39:34,590
这罪名可以关你15年到25年
For that,you get 15 to 25 years.

519
00:39:34,590 --> 00:39:37,830
我认识大把警官
You know,I've known dozens of police officers.

520
00:39:37,830 --> 00:39:41,790
我采访过他们 做过随行记录 我知道你们在盘算什么
I've interviewed them,I've done ride-alongs. And I know how your mind works.

521
00:39:41,790 --> 00:39:42,830
是这样吗?
Is that a fact?

522
00:39:42,830 --> 00:39:44,430
你以为对错分明
You think there's a right and a wrong,

523
00:39:44,430 --> 00:39:47,380
你以为逮捕我 正义就能伸张了
and that if you arrest me some sort of justice is going to be served,

524
00:39:47,380 --> 00:39:51,480
但你实际上只是 给我的下本书提供素材罢了
but really you'd just be giving me fodder for my next book.

525
00:39:51,480 --> 00:39:54,210
你的新书得在监狱里写了
Which you will be writing from prison.

526
00:39:54,210 --> 00:39:56,510
你被逮捕了
You're under arrest.

527
00:40:13,060 --> 00:40:17,360
Marilyn? Marilyn Milner 是你吗?
Marilyn? Marilyn Milner,is that you?

528
00:40:17,360 --> 00:40:20,730
天啊... 是我造就了你!
Oh,my God... I made you!

529
00:40:20,730 --> 00:40:24,440
不用出勤 谁要去一起吃饭?
Whoop,whoop,no callouts. Who's up to grab dinner?

530
00:40:24,440 --> 00:40:25,210
- 我要 - 我
- I am. - Me.

531
00:40:25,210 --> 00:40:26,720
我们一会儿见
I'll meet you there.

532
00:40:26,720 --> 00:40:29,710
Frank 一起吃饭吗?
Hey,Frank,you up for dinner?

533
00:40:29,710 --> 00:40:33,030
我在等开会 你们懂的...
Uh,no,I'm waiting on a case meeting. So,you know...

534
00:40:33,030 --> 00:40:34,670
也许下次吧
Maybe next time.

535
00:40:34,670 --> 00:40:36,850
伙计们 坏消息 要出勤了
Guys,bad news. We just got a callout.

536
00:40:36,850 --> 00:40:38,370
考林街发生凶杀案
Homicide on Collins Ave.

537
00:40:38,370 --> 00:40:43,250
目击者称凶手是... 狼人
Witnesses report the murderer was... a werewolf.

538
00:40:44,610 --> 00:40:46,100
我讨厌万圣节
I hate Halloween.

539
00:40:46,100 --> 00:40:48,340
祝你好运
Good luck with that.

540
00:40:48,340 --> 00:40:51,100
Frank 下次吧
Frank,next time.

541
00:40:51,100 --> 00:40:53,010
好的
Yeah.

542
00:41:03,000 --> 00:41:11,560
<font color="#00FF00">犯罪调查现场：迈阿密 第10季 第6集</font>
<font color="#00FF00">CSI Miami S10E06 720p WEB-DL DD5.1 H264</font>
<font color="#00FF00">-= 伊甸园字幕 =-</font>

