1
00:00:06,800 --> 00:00:10,710
为迈阿密的流浪汉们 这么做 感觉不错吧?
Doesn't it feel good to be doing this for Miami's homeless?

2
00:00:10,710 --> 00:00:13,400
这就是希望之跑的宗旨 不是吗?
That's what the Run For Hope's all about,isn't it?

3
00:00:13,400 --> 00:00:17,140
现在跑来的是521号
Well,and here comes number 521.

4
00:00:17,290 --> 00:00:20,170
让我们特别感谢Esteban
Say,everybody,let's... let's give a special thank you to Esteban

5
00:00:20,170 --> 00:00:24,860
及他父亲Diego Navarro 为所有迈阿密无家可归的人们
and his father Diego Navarro for their extremely generous donation

6
00:00:24,860 --> 00:00:28,020
向希望之跑所作出的慷慨捐赠
to Run For Hope for all of Miami's homeless.

7
00:00:28,480 --> 00:00:30,840
快 大声点!
Come on,let's hear it!

8
00:00:33,540 --> 00:00:38,170
我们还要跟踪这位医生多久 还用的业余时间?
How much longer do we got to follow the doctor like this... off duty?

9
00:00:37,120 --> 00:00:38,640
周六早上 8:23

10
00:00:38,350 --> 00:00:40,980
直到我们证明他就是迈阿密戏谑者
Till we prove he's The Miami Taunter.

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,930
空中部队 嫌犯在移动
Eye in the sky,suspect's on the move.

12
00:00:45,930 --> 00:00:47,720
收到
Copy that.

13
00:00:47,720 --> 00:00:50,560
别跟丢了 也别打草惊蛇
Don't lose him,but don't spook him.

14
00:00:52,520 --> 00:00:55,820
嫌犯在路上 现在朝北前往比斯坎湾
Suspect en route. Now heading north on Biscayne.

15
00:00:59,080 --> 00:01:01,970
- 欢迎 Navarro先生 这位是? - 献给你的!
- Welcome,Mr. Navarro. And who's this? - Just for you!

16
00:01:01,970 --> 00:01:06,230
做的不错 是位模范市民
Oh,there's a nice touch. What a model citizen.

17
00:01:07,040 --> 00:01:08,940
笑一个
Smile.

18
00:01:10,570 --> 00:01:13,970
不出所料 看来他要去自由城
Driving in. No surprise here,it looks like he's heading for Liberty City.

19
00:01:15,230 --> 00:01:17,170
周日上午11:18

20
00:01:15,230 --> 00:01:17,170
现在朝北开向Laurel
Now heading north on Laurel.

21
00:01:17,170 --> 00:01:18,420
放松 Frank
Easy,Frank.

22
00:01:18,420 --> 00:01:19,980
左拐到Canyon Wood
Going left on Canyon Wood.

23
00:01:19,980 --> 00:01:22,400
别跟太近
Don't crowd him.

24
00:02:14,500 --> 00:02:16,150
下车
Get out of the car.

25
00:02:16,240 --> 00:02:18,150
把手亮出来
Put your hands where I can see them.

26
00:02:18,240 --> 00:02:19,830
过来
Get over here.

27
00:02:27,100 --> 00:02:29,000
队长
Lieutenant.

28
00:02:30,790 --> 00:02:33,030
我知道这看上去像什么
I know what this must look like.

29
00:02:33,090 --> 00:02:37,930
这是你的慈善活动  还是说她是下个受害者?
Is this your version of community outreach,or is she your next victim?

30
00:02:37,930 --> 00:02:40,890
受害者? 我没事 怎么会有事呢?
Victim? I'm fine. Why wouldn't I be?

31
00:02:40,890 --> 00:02:45,380
女士 Esteban先生是位连环杀手
Ma'am,Esteban here is a serial killer.

32
00:02:45,380 --> 00:02:48,690
Esteban? 他可是个甜心
Esteban? He's a sweetheart.

33
00:02:48,850 --> 00:02:51,720
他让我在他家打扫卫生
He's the one who got me the cleaning job at his house.

34
00:02:51,720 --> 00:02:52,940
我是Tripp
This is Tripp.

35
00:02:52,940 --> 00:02:54,390
他很慷慨
He's so generous.

36
00:02:54,390 --> 00:02:58,040
我告诉他汽车晚点了 他就提出载我一程
He offered me a ride when I told him the bus was late.

37
00:02:58,040 --> 00:03:03,690
女士 如果我是你 我会下车 绝不回头 懂吗?
Ma'am... I would get out of the car and not look back,okay?

38
00:03:09,190 --> 00:03:10,690
Horatio
Horatio.

39
00:03:12,130 --> 00:03:14,490
他们发现了另一个女孩
They found another girl.

40
00:03:18,950 --> 00:03:23,220
还有别的事吗? 没了?
Will there be anything else? No?

41
00:03:23,220 --> 00:03:25,800
那就不耽误你们了
Well,then don't let me keep you.

42
00:03:30,050 --> 00:03:32,310
居民遛狗时发现的
A resident found her while walking his dog.

43
00:03:32,310 --> 00:03:34,670
她是被冲上来的?
She wash up?

44
00:03:34,840 --> 00:03:37,920
不 被丢在这的 大概是几小时前
No,she was dumped,probably a few hours ago.

45
00:03:37,920 --> 00:03:40,380
是那个人杀的吗?
Is it our guy?

46
00:03:40,380 --> 00:03:42,270
看起来是
Kind of looks like it.

47
00:03:42,270 --> 00:03:44,260
Tom?
Tom?

48
00:03:44,400 --> 00:03:47,690
她的眼睛被摘掉了 就像Nikki Cervano一样
Her eyes have been removed,just like Nikki Cervano.

49
00:03:47,690 --> 00:03:50,780
和Esteban Navarro一样的手法
M.O.'s just like Esteban Navarro.

50
00:03:50,980 --> 00:03:53,350
烧伤
Burns.

51
00:03:53,960 --> 00:03:56,240
挖掉眼睛
The eyes.

52
00:03:56,980 --> 00:03:59,730
勒杀
Strangulation.

53
00:04:03,380 --> 00:04:07,460
坏消息 肝脏比正常体温低了近8度
I'm afraid I have bad news. Liver temp's 18 degrees below normal.

54
00:04:07,460 --> 00:04:10,050
她死了还不到12小时
She died within the last 12 hours.

55
00:04:10,050 --> 00:04:12,800
我们跟踪了Esteban24小时
We've been following Esteban for 24.

56
00:04:13,530 --> 00:04:16,120
所以绝不是他干的
So,he couldn't have done this.

57
00:04:19,610 --> 00:04:22,690
我们成了他的不在场证明
We just became his alibi.

58
00:04:26,500 --> 00:05:06,500
<font color="#00FF00">犯罪调查现场：迈阿密 第10季 第8集</font>
<font color="#00FF00">CSI Miami S10E08 720p WEB-DL DD5.1 H264</font>
<font color="#00FF00">-= 伊甸园字幕 =-</font>

59
00:05:25,700 --> 00:05:29,880
这女孩叫Vanessa Tillman 因为卖淫多次被捕
Girl's name is Vanessa Tillman. Multiple arrests for prostitution.

60
00:05:29,880 --> 00:05:32,050
在自由城那块揽活
She's been working in the Liberty City area.

61
00:05:32,050 --> 00:05:35,860
Esteban常去自由城
Liberty City is Esteban's stomping grounds.

62
00:05:36,600 --> 00:05:38,160
呃 抱歉
Uh,sorry.

63
00:05:38,500 --> 00:05:43,000
我查了监视资料 在过去的12小时里 他不可能从我们眼皮下溜走
I went over the surveillance logs. There's no way he slipped away from us in the past 12 hours.

64
00:05:43,000 --> 00:05:44,730
她的家人呢?
What about family?

65
00:05:44,800 --> 00:05:47,020
她的父母住在Doral
Well,her parents live in Doral.

66
00:05:48,800 --> 00:05:51,350
Horatio 你得来看看这个
Horatio,something you should see.

67
00:05:55,170 --> 00:05:57,280
有何发现 Tom?
What do you got,Tom?

68
00:05:58,490 --> 00:06:00,310
她丢了一只耳环
She's missing an earring.

69
00:06:00,850 --> 00:06:02,750
像是被人扯掉的
Looks like somebody ripped it out.

70
00:06:02,800 --> 00:06:07,400
对 没有组织活性反应 是死后造成的
Yes,and lack of vital tissue reaction indicates it was done postmortem.

71
00:06:08,990 --> 00:06:11,860
我还以为他只会摘眼睛当战利品
Thought the only trophies he took were the eyes.

72
00:06:11,950 --> 00:06:13,830
也许他变了
Maybe he's changed that up.

73
00:06:13,950 --> 00:06:18,480
如果手法没变 他应该会打电话给受害者的家人
Well,if he stays true to form, he would have called the victim's family.

74
00:06:19,060 --> 00:06:21,450
我去向她父母核实
I'll check with the parents.

75
00:06:32,730 --> 00:06:37,260
Tillman先生太太 我是Calleigh Duquesne 请坐
Mr.and Mrs. Tillman,I'm Calleigh Duquesne. Please.

76
00:06:37,360 --> 00:06:42,680
他们说你要在 我们见Vanessa前问一些问题
They said you needed to ask us some questions before we can see Vanessa.

77
00:06:42,680 --> 00:06:44,190
对
Yes.

78
00:06:44,190 --> 00:06:47,720
我们想知道在过去的12小时里 你们有没有接到任何电话
We need to know if you received any phone calls in the last 12 hours.

79
00:06:47,800 --> 00:06:50,550
有几个 是警察打来的
A few. From the police.

80
00:06:50,550 --> 00:06:56,050
有没有人用假声说你们女儿的坏话?
Anything from someone with a distorted voice saying negative things about your daughter?

81
00:06:59,980 --> 00:07:02,220
我的天
Oh,my God.

82
00:07:02,840 --> 00:07:05,600
是新闻里的那个人
It's that guy in the news.

83
00:07:05,720 --> 00:07:08,480
迈阿密戏谑者 是吗?
The one they're calling The Miami Taunter,isn't it?

84
00:07:08,550 --> 00:07:10,770
我们认为是的
We think so.

85
00:07:11,290 --> 00:07:14,280
但他没打电话给我们
But he never called us.

86
00:07:17,440 --> 00:07:21,100
- 什么时候? - 今天早上
- When? - This morning.

87
00:07:22,220 --> 00:07:25,750
这里是Tillmans家 请留言  我们会回电的
It's the Tillmans. Leave a message,and we'll call you back.

88
00:07:26,630 --> 00:07:30,760
Vanessa 宝贝 回来吧 我们想你
Vanessa. Baby. Please come home. We miss you.

89
00:07:30,760 --> 00:07:33,730
Vanessa永远不会回来了
Vanessa's never coming back.

90
00:07:46,830 --> 00:07:49,160
Vanessa吸毒
Vanessa had a drug problem.

91
00:07:49,220 --> 00:07:51,410
和坏人混在一起
And she ran with a bad crowd.

92
00:07:51,460 --> 00:07:56,540
我们已经习惯从她的朋友那 接到话语难听的电话
We've both gotten used to getting some pretty ugly phone calls from some of her friends.

93
00:07:56,660 --> 00:08:00,600
我以为那通也是
I just thought it was another one of those calls.

94
00:08:02,180 --> 00:08:05,600
她不断进出戒毒所
She was in and out of rehab,

95
00:08:05,600 --> 00:08:09,570
在她第六次复吸后
and after her...sixth relapse,

96
00:08:09,570 --> 00:08:14,010
他们说在她到达人生最低谷前 我们该切断所有联系
they told us we had to sever all contact until she hit bottom.

97
00:08:16,810 --> 00:08:21,750
她一定以为我们不爱她了
She must have thought that... we didn't love her anymore.

98
00:08:22,210 --> 00:08:24,860
她知道你们爱她
She knew you loved her.

99
00:08:25,940 --> 00:08:30,260
Tillman女士 我知道这很困难 但能请你回忆一下那通电话吗?
Mrs. Tillman,I know this is difficult, but can you think back to the phone call?

100
00:08:30,260 --> 00:08:34,740
有没有什么背景杂音? 对打电话的人有什么印象吗?
Any background noises? Anything you remember about the caller himself?

101
00:08:34,740 --> 00:08:37,420
我没能及时接到电话
I couldn't answer the call right away.

102
00:08:37,510 --> 00:08:40,070
是答录机接的
The answering machine came on,I think.

103
00:08:40,070 --> 00:08:43,540
- 希望能帮到你们 - 能帮上大忙
- If that'll help. - That'd be a big help.

104
00:08:43,540 --> 00:08:46,620
我能不能去您家取答录机?
Would it be all right if I swing by your house and pick it up?

105
00:08:47,000 --> 00:08:48,970
当然
Of course.

106
00:08:49,110 --> 00:08:51,710
我带你们去见女儿
Let me take you to go see your daughter.

107
00:08:52,330 --> 00:08:54,070
谢谢
Thank you.

108
00:09:10,910 --> 00:09:15,200
父母说答录机应该在这 去哪了?
Well,this is where the parents said the answering machine ought to be, so where is it?

109
00:09:18,040 --> 00:09:20,300
不对劲啊
This isn't right.

110
00:09:33,190 --> 00:09:35,630
- Frank? - 嗯
- Hey,Frank? - Yeah.

111
00:09:38,960 --> 00:09:40,750
有人闯进来过
We got a break-in.

112
00:09:40,840 --> 00:09:42,860
看来凶手听到了答录机的声音
Guessing the killer heard the answering machine pick up,

113
00:09:42,940 --> 00:09:45,320
过来毁灭证据
came here to clean up his tracks.

114
00:09:45,380 --> 00:09:47,690
Horatio可不会高兴
Well,Horatio's not gonna be a happy camper.

115
00:09:47,740 --> 00:09:51,440
那是我们将案子 与Esteban联系上的唯一证据
That was one piece of evidence that could have gotten us Esteban.

116
00:09:51,870 --> 00:09:54,700
不如告诉他我们找到了更好的证据
Why don't you tell him we got something better?

117
00:09:54,810 --> 00:09:57,020
是什么?
What's that?

118
00:09:57,360 --> 00:09:59,380
血迹
Blood.

119
00:10:30,650 --> 00:10:32,690
什么?
What?

120
00:10:36,610 --> 00:10:38,620
你对我的血液证据做了什么?
Hello. What did you do to my blood evidence?

121
00:10:38,620 --> 00:10:39,520
什么?
Excuse me?

122
00:10:39,520 --> 00:10:43,280
我搜集不到活性DNA样本 根据记录来看 你先给木头取了证
I can't get a viable DNA sample, and according to this,you processed the wood first.

123
00:10:43,280 --> 00:10:46,510
我是照着规矩来的  在DNA测试前进行鉴证
I followed proper protocol. Trace before DNA.

124
00:10:46,510 --> 00:10:48,910
你到底做了什么?
What exactly did you do?

125
00:10:48,970 --> 00:10:51,360
我切了片 做了假定检测
I cut a unique opening and ran a presumptive,

126
00:10:51,360 --> 00:10:54,240
然后我用多波域灯扫描木头上的纤维
and then I scanned the wood for fibers with the crime scope.

127
00:10:54,240 --> 00:10:55,720
什么设置?
At what setting?

128
00:10:55,720 --> 00:10:57,640
- 高频短焦光 - 多久?
- High intensity low beam. - How long?

129
00:10:57,640 --> 00:10:59,350
不知道 15分钟?
I don't know. 15 minutes?

130
00:10:59,350 --> 00:11:00,500
你说什么 15分钟?
What do you mean,15 minutes?

131
00:11:00,500 --> 00:11:04,420
15分钟 DNA承受不了 那么强烈的紫外辐射
15 minutes. DNA cannot withstand that much intense UV radiation.

132
00:11:04,420 --> 00:11:07,120
DNA链都凝结了
You curdled the strand.

133
00:11:07,300 --> 00:11:11,720
- 我 我不知道... - 我的天 你犯大错了!
- I-I... I didn't realize... - Oh,my God. You ruined it!

134
00:11:11,720 --> 00:11:12,570
我很抱歉
I'm sorry.

135
00:11:12,570 --> 00:11:16,690
不 "抱歉"没用 因为我现在 得去告诉那女孩的父母
No,"I'm sorry" doesn't cut it because now I'm the one who's got to go tell this girl's parents

136
00:11:16,690 --> 00:11:19,470
我们刚刚弄没了 找出真凶的唯一线索
that we just lost the only link to her killer.

137
00:11:19,470 --> 00:11:24,540
如果你有点自尊心 就该辞职 也算帮大忙了
You know what? If you had any self-respect,you would do us all a big favor and quit.

138
00:11:29,930 --> 00:11:31,720
- H 有空聊聊吗? - 有
- H,you got a minute? - Yeah.

139
00:11:31,720 --> 00:11:35,080
O'Shay不停打我电话 问我这起案子的进展
This O'Shay guy keeps calling me,asking me for updates on the case.

140
00:11:35,080 --> 00:11:36,590
为什么?
What's his angle?

141
00:11:36,590 --> 00:11:38,290
我一直很配合他
I've been cooperating with him for a while,

142
00:11:38,290 --> 00:11:41,700
但我没发现 他和Navarros有什么关系
but I can't find any link between him and the Navarros.

143
00:11:41,700 --> 00:11:44,190
那就透露点消息给他
So we give him an update.

144
00:11:44,190 --> 00:11:47,530
- 比如说? - 他会通风报信的事 Walter
- Like what? - Something he's going to share,Walter.

145
00:12:00,100 --> 00:12:02,640
我很喜欢午间会面
I've enjoyed our lunch meetings.

146
00:12:03,570 --> 00:12:05,440
恐怕你不会喜欢今天的会面
You might not like this one.

147
00:12:05,510 --> 00:12:07,190
怎么了?
What happened?

148
00:12:07,780 --> 00:12:10,270
你听说非法闯入的事了吧? 受害人父母家的那起?
You heard about the break-in,right? At the victim's parents' house?

149
00:12:10,270 --> 00:12:12,750
Esteban Navarro被监视时发生的那起?
The one that occurred while Esteban Navarro was under surveillance?

150
00:12:12,750 --> 00:12:16,360
对 入侵者在案发现场留下了血迹
Yeah. Well,the intruder left some blood on the scene.

151
00:12:16,360 --> 00:12:19,180
我希望这个血迹 现在能完全洗清Esteban的嫌疑
Now,I was hoping that blood would fully exonerate Esteban,

152
00:12:19,180 --> 00:12:21,430
但实验室...
but there's been a...

153
00:12:22,050 --> 00:12:23,360
实验室出了点乱子
There's been a snafu at the lab.

154
00:12:23,360 --> 00:12:25,130
什么乱子?
What kind of snafu?

155
00:12:25,210 --> 00:12:27,040
证据被破坏了
The evidence has been compromised.

156
00:12:27,070 --> 00:12:29,540
Horatio一口咬定Esteban有罪
Horatio is so sure that Esteban is guilty,

157
00:12:29,610 --> 00:12:32,600
他会破坏任何和他观点冲突的证据
he's willing to destroy whatever evidence doesn't fit his theory.

158
00:12:32,620 --> 00:12:35,300
- 喂! 不是Horatio的错 好吗? - 对 不是他的错
- Hey,it wasn't Horatio,all right? - Oh,yeah.

159
00:12:35,300 --> 00:12:38,780
相信我 是一场意外 好吗?
Trust me,it was a true accident,all right?

160
00:12:39,070 --> 00:12:41,070
我保证
I promise.

161
00:12:41,660 --> 00:12:43,700
但现在没有了罪犯的DNA
But the DNA's gone.

162
00:12:44,570 --> 00:12:47,550
要是能拿到答录机就好了
Now,if we could just get our hands on that answering machine.

163
00:12:47,650 --> 00:12:50,830
里面有真凶的留言
The real killer's voice--it's on there.

164
00:12:54,890 --> 00:12:58,190
你有没有听说新来的女同事 破坏了Esteban的血样?
Did you hear the new girl messed up Esteban's blood sample?

165
00:12:58,190 --> 00:12:59,560
- 真的吗? - 是啊
- Really? - Yeah.

166
00:12:59,560 --> 00:13:01,500
至少我们并不确定那是他的血
Well,at least we don't know for sure that it was his blood.

167
00:13:01,570 --> 00:13:05,100
从监视记录来看 他没足够时间溜过去
According to the surveillance logs, he didn't have enough time to slip away.

168
00:13:05,100 --> 00:13:08,290
我们知道他就是凶手 就差对Horatio招供了
We do know that he's the killer. He all but confessed to Horatio.

169
00:13:08,290 --> 00:13:11,380
的确 但不代表这个受害人也是他杀的
That's true,but it doesn't mean he's responsible for today's victim.

170
00:13:11,380 --> 00:13:13,960
我觉得可能是有人向他致敬
I think it's possible we're looking at a tribute killer.

171
00:13:13,960 --> 00:13:16,170
致敬?
Tribute killer.

172
00:13:16,620 --> 00:13:18,210
自从Esteban的事上了电视
Ever since Esteban came on the scene,

173
00:13:18,210 --> 00:13:21,280
我一直在监查 网上有关迈阿密戏谑犯的活动
I've been monitoring Web activity about The Miami Taunter.

174
00:13:21,280 --> 00:13:25,120
你都不敢相信这个家伙有多少粉丝
You would not believe how many fans this guy has.

175
00:13:25,880 --> 00:13:30,510
在这个网站上 人们能发表 对迈阿密戏谑犯的极端观点
Here's a Web site where people can post their extreme views on The Miami Taunter.

176
00:13:30,650 --> 00:13:33,890
有可疑人选吗?
Any good candidates for a possible tribute killer?

177
00:13:35,140 --> 00:13:40,080
"迈阿密戏谑犯是唯一 一个敢除去迈阿密害虫的勇士"
"The Miami Taunter is the only person brave enough to rid Miami of its vermin infestation"

178
00:13:40,080 --> 00:13:43,170
还真会说话
Well,he's got a real way with words.

179
00:13:44,000 --> 00:13:49,630
"知道你是她死前 见到的最后一个人 多刺激!"
What a rush,knowing you're the last person she'll see before she dies.

180
00:13:49,630 --> 00:13:53,120
"差不多 但可能还不够变态"
"Close.  Maybe not creepy enough."

181
00:13:58,460 --> 00:14:02,810
"她的眼睛是一片广袤的海洋 只看一眼 我已溺水而死"
Her eyes are a vast ocean. One look,and I drown"

182
00:14:02,930 --> 00:14:05,690
行了 这个真是变态
"Okay,that's sufficiently creepy.

183
00:14:05,690 --> 00:14:08,410
还有个附件
There's an attachment.

184
00:14:10,340 --> 00:14:13,450
这是犯罪现场的照片
That's a photo of the crime scene.

185
00:14:13,840 --> 00:14:16,080
Ryan 看  这照片是在警方到场前拍的
Ryan,check it out.  This was taken before our guys got there.

186
00:14:16,080 --> 00:14:17,710
她两边的耳环都在
She's got both earrings.

187
00:14:17,710 --> 00:14:20,900
这个TrueEvil188是谁?
Who is this TrueEvil188?

188
00:14:22,370 --> 00:14:23,860
我不知道
I don't know.

189
00:14:23,860 --> 00:14:28,350
但我打赌网服中心能给我们他的IP地址
But I bet we can get the service provider to give us an IP address.

190
00:14:40,630 --> 00:14:42,820
我们不接受领养
We're closed for adoptions.

191
00:14:42,820 --> 00:14:46,080
迈阿密戴德警方 我们不是为领养狗而来的
Miami-Dade P.D.  We're not here for a dog.

192
00:14:46,650 --> 00:14:48,670
好孩子
Good boy.

193
00:14:49,700 --> 00:14:53,930
可怜的蠢货知道自己的未来 命不久矣
Poor sucker knows what's coming.  Dead dog walking.

194
00:14:55,040 --> 00:14:58,110
等一下 我去把它锁起来
Just give me a sec.  I'm gonna go lock him up.

195
00:14:58,630 --> 00:15:00,690
来!
Come on!

196
00:15:07,540 --> 00:15:10,590
狗很可爱
That's a sweet dog.

197
00:15:25,170 --> 00:15:27,330
看看这个
Hey,check this out.

198
00:15:30,320 --> 00:15:33,330
- 他想逃跑! - 我从外面堵他
- We got a runner! - I'll meet you outside.

199
00:15:54,120 --> 00:15:56,130
别动
***

200
00:15:57,210 --> 00:16:01,740
你打扫过狗屎吗? 看看我的鞋!
You ever pick up after these dogs around here?  Look at my shoes!

201
00:16:05,290 --> 00:16:08,400
耳环很漂亮 伙计 从哪儿弄到的?
Hey,that's a nice earring,bro.  Where'd you get that?

202
00:16:09,750 --> 00:16:12,890
停尸房有个女孩 刚好掉了只一样的耳环
We got a girl in the morgue missing one just like it.

203
00:16:27,660 --> 00:16:30,140
Sam 我到处找你
Hey,Sam,I've been looking all over for you.

204
00:16:30,140 --> 00:16:31,790
你要去哪儿?
Where you going?

205
00:16:31,790 --> 00:16:33,650
第一站 待业办公室 谢谢
First stop--unemployment office. Thank you.

206
00:16:33,650 --> 00:16:35,350
你要辞职?
You're quitting?

207
00:16:35,350 --> 00:16:38,080
对 Boa Vista几乎是命令我这么做
Yeah. Boa Vista pretty much ordered me to.

208
00:16:38,080 --> 00:16:40,060
你有更多留下来的理由
All the more reason for you to stay.

209
00:16:40,060 --> 00:16:43,230
听着 你是一名优秀的鉴证人员 我知道
Look,you're a good CSI.  I know it.

210
00:16:43,230 --> 00:16:45,930
好了 别安慰我了 她说得对
All right,spare me the pep talk.  Look,she's right.

211
00:16:45,930 --> 00:16:49,510
我毁了凶杀案的证据
I ruined evidence in a murder investigation.

212
00:16:49,660 --> 00:16:52,450
我有何颜面再面对其他警官?
I mean,how am I supposed to look another officer in the eye again?

213
00:16:52,450 --> 00:16:54,880
工作难免犯错 Sam
Mistakes are part of the job,Sam.

214
00:16:54,880 --> 00:16:57,420
你以为这里的每一个人都是完美的吗?
What do you think,everybody around here is perfect?

215
00:16:57,420 --> 00:17:01,330
你辞职并不能让我们更快抓到凶手
You quitting isn't gonna get The Taunter off the streets any faster.

216
00:17:02,020 --> 00:17:04,120
这倒是事实
I guess that's true.

217
00:17:04,470 --> 00:17:07,460
你只需找到其他有力的证据
You just got to find another way to get after that evidence.

218
00:17:07,510 --> 00:17:09,780
用你的聪明才智
Use your noggin.

219
00:17:12,870 --> 00:17:15,060
把耳环给我
Give me the earring.

220
00:17:15,360 --> 00:17:19,660
你偷了受害人的物品后逃走 Phil
So you absconded with a memento from the victim,Phil.

221
00:17:21,010 --> 00:17:23,190
这更像一个纪念品
It's more like a souvenir.

222
00:17:23,230 --> 00:17:25,850
我不管你怎么称呼它 你杀了一名无辜女性
Yeah,I don't care what you called it.  You killed an innocent woman.

223
00:17:25,850 --> 00:17:29,840
不  是戏谑犯干的
No.  The Miami Taunter did.

224
00:17:29,840 --> 00:17:32,360
但你是他的头号粉丝 Phil
But you're his number one fan,Phil.

225
00:17:32,410 --> 00:17:34,240
你在网上歌颂他
You sing his praises on line.

226
00:17:34,240 --> 00:17:37,340
似乎把他当作偶像 这起案子是你向他致敬而为吗?
You seem like you idolize him.  Did you do this for him?

227
00:17:37,780 --> 00:17:40,520
那我真该感到荣幸 但是...
I should be flattered,but ..

228
00:17:40,520 --> 00:17:46,270
我只是出现在现场 拿了点小东西来怀念他的杰作
all I did was show up and grab a little something to remind me of his work.

229
00:17:49,680 --> 00:17:53,740
是吗? 你指望我们相信 你只是个以此为荣的小偷?
Really?  So,you want us to believe that you're just a glorified thief?

230
00:17:56,730 --> 00:17:59,510
我有个小工具 是个监听器
I got this handy little thing called a scanner,

231
00:17:59,510 --> 00:18:04,380
我听到警员被派去沙滩 我想确保我能比你们先到
and I heard the call out to the beach, and I wanted to make sure I got there before you did.

232
00:18:04,380 --> 00:18:07,130
你知道戏谑犯会挖掉受害人的眼睛
You know,The Taunter takes his victims' eyes,

233
00:18:07,130 --> 00:18:11,640
而我不小心注意到 你的一只眼睛有点问题
and I just can't help but notice  that you've got something wrong with one of yours.

234
00:18:15,500 --> 00:18:17,900
我的继父是个酒鬼
My stepdaddy was a drunk.

235
00:18:17,900 --> 00:18:21,410
我5岁时 他有次喝醉了 让我和他的比特犬单独待一起
Left me alone with his pit bull when I was five.

236
00:18:21,410 --> 00:18:24,890
害我缝了28针 2次植皮手术
28 stitches,two skin grafts.

237
00:18:24,890 --> 00:18:27,720
我左眼失明了
I lost sight in my left eye.

238
00:18:27,720 --> 00:18:30,610
你现在却以给狗安乐死为生?
And now you put down dogs for a living.

239
00:18:31,900 --> 00:18:35,070
生活充满戏剧性
It's funny how life works.

240
00:18:45,220 --> 00:18:47,210
老兄 这儿闻起来像有具腐尸
Dude,it smells like someone died in here.

241
00:18:47,290 --> 00:18:49,400
你确定不是你的鞋?
You sure it's not your shoes?

242
00:18:51,080 --> 00:18:52,430
看看 全是垃圾
Look at all this junk.

243
00:18:52,460 --> 00:18:55,480
谁会把自己的车弄这么邋遢?
Who the hell would keep their car this scuzzy?

244
00:18:55,560 --> 00:18:57,170
杀狗男
Dog pound guy.

245
00:18:57,230 --> 00:19:00,690
我真是不敢赞同Al Gore(美国前总统) 看看这些呐
You know,I'm offended for Al Gore,looking at this.

246
00:19:09,840 --> 00:19:12,780
- 来点中餐? - 谢谢
- Chinese food? - Oh,thanks.

247
00:19:12,810 --> 00:19:15,630
奇了怪了 我现在没什么胃口
Strangely,I don't have my appetite right now.

248
00:19:22,720 --> 00:19:24,460
Walter?
Hey,Walter?

249
00:19:24,900 --> 00:19:27,430
我找到了女士首饰
I found women's jewelry.

250
00:19:29,000 --> 00:19:33,600
赠Angela 爱你的Jenny
To Angela.Love,Jenny.

251
00:19:34,460 --> 00:19:36,840
Angela和Jennifer Olsen?
Angela and Jennifer Olsen?

252
00:19:42,230 --> 00:19:43,810
对
Yeah.

253
00:19:49,090 --> 00:19:51,170
看这个
Look at this.

254
00:19:52,630 --> 00:19:54,890
是个高中校徽戒指
It's a high school ring.

255
00:19:55,280 --> 00:19:59,290
"卡布瑞拉高中" 2006级
"Cabrerra High." Class of 2006.

256
00:19:59,930 --> 00:20:02,100
Nikki
Nikki."

257
00:20:02,650 --> 00:20:04,220
Nikki Cervano
Nikki Cervano.

258
00:20:04,220 --> 00:20:07,480
我不想死!
I don't want to die!

259
00:20:11,090 --> 00:20:14,230
Phil还戴着Vanessa的耳环
Phil was also wearing Vanessa's earring.

260
00:20:14,380 --> 00:20:20,460
这么说杀狗男有三件战利品 分别属于戏谑犯的三名受害者
All right. So,messy dog pound guy has three trophies from the three Taunter crimes.

261
00:20:21,050 --> 00:20:24,400
他是怎么拿到这些东西的? 除非他...
How does he get this stuff,unless he...?

262
00:20:25,080 --> 00:20:27,500
除非他就是戏谑犯?
unless he is The Taunter?

263
00:20:27,500 --> 00:20:31,660
不 不可能 我们知道 凶手是Esteban Navarro
No,that's not possible. We know it's Esteban Navarro.

264
00:20:32,060 --> 00:20:36,520
正如O'Shay所说 指控Esteban的都是间接证据
The evidence that we have against Esteban is circumstantial, just like O'Shay said.

265
00:20:36,520 --> 00:20:41,320
等等 你现在站在O'Shay那边?
Wait. You're on.O'Shay's side now?

266
00:20:42,260 --> 00:20:44,940
别这样 行不 Wolfe?
Don't do that,Wolfe. All right?

267
00:20:45,080 --> 00:20:49,770
我只是说Esteban有可能是无辜的
I'm just saying that it's possible that Esteban is innocent.

268
00:20:51,780 --> 00:20:53,090
好吧
Yeah.

269
00:20:53,680 --> 00:20:56,860
Phil有三位受害人的首饰?
Phil's got jewelry from all three of the girls?

270
00:20:57,400 --> 00:21:00,610
他有监听器 也许是他提前去案发现场偷的
He has a scanner. Maybe he went to the crime scene and got them there.

271
00:21:00,610 --> 00:21:03,250
但说不通啊 对吗?
Well,it just doesn't add up,does it?

272
00:21:11,930 --> 00:21:15,460
也许是因为我们没想通 过来
Maybe it's 'cause we're not doing the math. Come on.

273
00:21:15,460 --> 00:21:17,420
听不懂你在说什么
You lost me.

274
00:21:17,780 --> 00:21:19,090
用排除法
Process of elimination.

275
00:21:19,090 --> 00:21:22,400
首先 我们要证明今天的 这起凶案不是Phil所为
First,let's prove that Phil was not responsible for today's victim.

276
00:21:22,400 --> 00:21:23,760
然后继续调查
Then we'll move on from there.

277
00:21:23,760 --> 00:21:26,390
那耳环怎么能帮到我们?
Okay,but how's that earring going to help us?

278
00:21:26,390 --> 00:21:29,700
因为上面有根深色头发
It's gonna help us because there's a dark hair on it.

279
00:21:29,700 --> 00:21:31,630
Phil是金发
Phil's hair is blond.

280
00:21:31,630 --> 00:21:35,050
- 是的 不过可能是死者的头发 - 可能吧
- Yeah,but it could just be the victim's. - Could be.

281
00:21:36,980 --> 00:21:41,090
- 好的 我会查查 - 非常感谢
- All right. I'll check it out. - Thank you very much.

282
00:22:03,190 --> 00:22:05,570
你说对了 这不是杀狗男的头发
You're right,it's not the dog pound guy.

283
00:22:06,430 --> 00:22:08,410
这根头发属于Esteban Navarro
It's Esteban Navarro.

284
00:22:08,410 --> 00:22:10,310
看来并不是别人向他致敬
Well,so much for the tribute killer.

285
00:22:10,310 --> 00:22:13,730
- 但Esteban有天衣无缝的不在场证明 - 是吗?
- But Esteban's got an airtight alibi. - Yeah?

286
00:22:13,730 --> 00:22:16,560
我觉得还是有疏漏
I think it just sprung a leak.

287
00:22:19,830 --> 00:22:23,130
解释一下你的头发为什么 会出现在这个女人的尸体上
Explain why we found your hair on this woman's body.

288
00:22:24,750 --> 00:22:29,040
- 真要在这里问这个吗? - 回答问题
- We really going to do this here? - Answer the question.

289
00:22:29,780 --> 00:22:32,730
Vanessa是我的一个病人
Vanessa--she is a patient.

290
00:22:34,760 --> 00:22:37,830
她昨天来过诊所 例行检查
Came to the clinic yesterday,routine checkup.

291
00:22:40,140 --> 00:22:43,430
很健康 我就让她走了
Clean bill of health,so I sent her on her way.

292
00:22:45,320 --> 00:22:49,670
受害者又是你的病人 只是巧合?
So just coincidentally another victim is one of your patients?

293
00:22:49,750 --> 00:22:52,910
我看是你杀了她 还嘲弄她的家人
I think you murdered her and you taunted her family,

294
00:22:52,970 --> 00:22:55,910
然后你闯入她家去销毁证据
then you broke into their house to destroy evidence.

295
00:22:56,060 --> 00:22:59,950
你们的警官不是一直跟踪我 我还能完成这一切?
I did all of that,and your officers were following me?

296
00:23:00,100 --> 00:23:02,180
你想办法偷偷避开了我们
You found some way to sneak out.

297
00:23:02,270 --> 00:23:06,170
如果在你们监视我时我还能作案
Wow,if,if I committed a murder while you were watching me,

298
00:23:06,440 --> 00:23:11,620
这岂不是显得你们很无能?
that would look pretty,pretty bad for your department,huh?

299
00:23:12,360 --> 00:23:14,040
我会搜遍你家
I'm gonna go through your house

300
00:23:14,150 --> 00:23:16,900
找出你溜走的方法
and I'm gonna find out how you got out.

301
00:23:16,950 --> 00:23:19,410
给你们省点力气
Hey,I'll save you the trouble.

302
00:23:19,470 --> 00:23:22,260
昨晚我不是一个人在家
I wasn't alone in my home last night.

303
00:23:22,330 --> 00:23:23,710
和谁在一起?
You had company?

304
00:23:23,790 --> 00:23:25,990
如果你非要知道的话 是位女性朋友
A lady friend,if you must know.

305
00:23:26,070 --> 00:23:28,710
是吗 这位女性朋友叫什么名字?
Yeah,and what was this lady friend's name?

306
00:23:28,800 --> 00:23:31,650
Elizabeth Clark
Elizabeth Clark.

307
00:23:33,210 --> 00:23:37,270
噢 对了 你认识她
Oh,that's right,you know her.

308
00:23:39,330 --> 00:23:42,730
她提起过你
She mentioned something about that.

309
00:23:52,350 --> 00:23:57,280
- 谁? - 是Eric 能进来吗? 
- Who is it? - It's Eric. Can I come in?

310
00:23:57,950 --> 00:24:02,040
- 现在不太合适 - 有重要的事
- It's not a good time. - It's important.

311
00:24:12,210 --> 00:24:14,490
我还以为我们约好明天一起吃午餐呢
I thought we were getting lunch tomorrow.

312
00:24:14,980 --> 00:24:17,230
我来这里是公事
I'm here on business.

313
00:24:17,320 --> 00:24:20,800
Esteban Navarro说你昨晚和他在一起
Esteban Navarro claims that you were with him last night.

314
00:24:24,240 --> 00:24:26,350
是真的?
So it's true?

315
00:24:27,480 --> 00:24:30,910
你说过你不干了 
You said you'd quit,said you were done.

316
00:24:31,360 --> 00:24:33,440
我还相信了你
I believed you.

317
00:24:33,510 --> 00:24:35,780
你不明白我的处境
You don't know what it's like.

318
00:24:36,260 --> 00:24:39,770
- 我没钱交房租 房东威胁我... - 别再找借口了 好吗?
- I got no way to pay rent and my landlord's threatening to... - Spare me the excuses,okay?

319
00:24:39,770 --> 00:24:41,660
不 你少批判我
No,you don't get to judge me.

320
00:24:41,660 --> 00:24:45,630
我替你担保 竭尽全力让你参加再培训
I vouched for you,all right,I stuck my neck out to get you in that program.

321
00:24:45,630 --> 00:24:48,120
我可没想要你的施舍 
I didn't ask for your charity.

322
00:24:48,170 --> 00:24:51,210
- 你出现之前我做得很好 - 很好?
- I was doing great till you came along. - Great?

323
00:24:51,210 --> 00:24:54,100
你刚在连环杀手的家里和他共度一夜
You just spent the night at a serial killer's house.

324
00:24:54,100 --> 00:24:57,420
在他家里 你脑子进水了吗?
In his house! What part of stupid don't you get?

325
00:24:57,420 --> 00:24:59,610
我才不要听这些
I don't need this.

326
00:25:05,030 --> 00:25:06,910
这是怎么回事?
What is this?

327
00:25:08,410 --> 00:25:11,110
是Esteban弄的吗?
Esteban did this to you?

328
00:25:14,860 --> 00:25:17,360
你宁可这样?
Like that,huh?

329
00:25:18,490 --> 00:25:21,450
也许我真是看错了你
Maybe I was wrong about you.

330
00:25:24,730 --> 00:25:27,610
我没有和Esteban一起过夜
I didn't spend the night with Esteban.

331
00:25:31,500 --> 00:25:33,640
你这话是什么意思?
What do you mean?

332
00:25:34,400 --> 00:25:37,800
几小时前他闯入我家
He forced his way in a few hours ago.

333
00:25:38,190 --> 00:25:41,260
我不能跟警察撒谎
I can't lie to the cops.

334
00:25:41,400 --> 00:25:43,850
你没得选
You don't have a choice.

335
00:25:44,200 --> 00:25:48,190
你没得选!
You don't have a choice!

336
00:25:54,000 --> 00:25:56,660
明白吗?
Do you understand me?

337
00:26:00,300 --> 00:26:03,840
他说如果我不为他作证 他就杀了我
He said if I didn't vouch for him,that he'd kill me.

338
00:26:07,410 --> 00:26:10,880
我不会让这种事发生的 好吗?
I'm not gonna let that happen,okay?

339
00:26:15,340 --> 00:26:17,620
我保证
I promise.

340
00:26:27,240 --> 00:26:29,440
这次带了后援啊
You brought reinforcements this time.

341
00:26:29,440 --> 00:26:32,130
是啊 你这个狡猾的猪头  你得跟我们走一趟了
Yeah,well,smart-ass,you're gonna have to come with us.

342
00:26:32,130 --> 00:26:35,710
我倒是想 不过我十分钟后还得巡房
I'd like to,but I've got hospital rounds in ten minutes.

343
00:26:35,710 --> 00:26:37,950
我看到了你对Elizabeth的所作所为
I saw what you did to Elizabeth.

344
00:26:37,950 --> 00:26:42,490
倒不是我偏好这样  不过她喜欢我带点粗暴 你懂的
Ah,not my preference,but she likes it a little rough,you know.

345
00:26:42,490 --> 00:26:44,290
你强迫她为你作伪证?
You forced her to lie for you?

346
00:26:44,290 --> 00:26:47,380
看到我和你的婊子共度良宵 你嫉妒了?
Oh,you angry that I spent a little time with your whore?

347
00:26:47,640 --> 00:26:49,200
- 你不许这样叫她 - Delko
- Don't you call her that. - Delko.

348
00:26:49,200 --> 00:26:52,980
- 你不许这样叫她  - 她就是个婊子 而且很能干
- Don't call her that. -That's what she is. And she's good.

349
00:26:52,980 --> 00:26:54,700
别激动 Eric 算了
Go easy,Eric,come on.

350
00:26:54,700 --> 00:26:57,500
还真会让你以为她在乎你 
Really makes you think she cares,you know.

351
00:26:58,100 --> 00:27:00,030
- Eric - 我没事 Frank
- Eric. - It's all right,Frank.

352
00:27:00,030 --> 00:27:03,360
- 放开他! - 回车里去
- Let him go! - Get back in the car.

353
00:27:03,360 --> 00:27:07,410
- 别担心 我来处理 - 站着别动
- Don't worry,I got this handled. - Stay right where you are.

354
00:27:07,410 --> 00:27:09,580
Frank 你没事吧?
Frank,you all right?

355
00:27:09,880 --> 00:27:11,510
手放背后
Turn around.

356
00:27:11,510 --> 00:27:13,570
我没事
Yeah,I'm fine.

357
00:27:15,290 --> 00:27:17,050
进去
Get in the car.

358
00:27:20,080 --> 00:27:24,310
- 那么 Esteban... - 你到底想我怎么样?
- So,Esteban... - What do you want from me?

359
00:27:25,310 --> 00:27:27,310
坦白认罪
I want a confession.

360
00:27:27,370 --> 00:27:30,030
你也相信圣诞老人?
You also believe in Santa Claus?

361
00:27:30,050 --> 00:27:32,010
我为什么要认罪?
Why would I give you that?

362
00:27:32,120 --> 00:27:34,310
因为象你这种令人讨厌的小明星
Because a nasty little superstar like you

363
00:27:34,310 --> 00:27:37,200
非常想要去分享你的成就
is dyingto share his accomplishments.

364
00:27:37,220 --> 00:27:40,510
别回答他 我是Navarro先生的律师
Don't say another word. I'm counsel for Mr. Navarro.

365
00:27:40,510 --> 00:27:43,360
有什么问题尽管问我
You can direct all your questions to me.

366
00:27:43,410 --> 00:27:46,040
我不记得他要求请律师
I don't remember him asking for a lawyer.

367
00:27:46,100 --> 00:27:50,180
- 你希望律师在场吗 Esteban? - 你不介意吧?
- You want a lawyer here,Esteban? - Do you mind?

368
00:27:50,240 --> 00:27:53,250
很好 他刚行使了请律师的权利
Well,then,he's just invoked his right to counsel.

369
00:27:53,270 --> 00:27:57,430
现在 这场针对我当事人的骚扰到此为止
Now,this harassment of my client ends today.

370
00:27:57,520 --> 00:28:03,080
我手上有一份证据 能证明我当事人的清白
I have in my possession a piece of evidence that might speak to the innocence of my client in this matter.

371
00:28:03,080 --> 00:28:07,120
你们会在这个答录机上 发现真凶的声音
You'll find that the real killer's voice is on this answering machine.

372
00:28:07,490 --> 00:28:10,920
不是Esteban Navarro
It is not Esteban Navarro.

373
00:28:14,210 --> 00:28:16,360
你们从哪儿弄到的?
Where did you get that?

374
00:28:16,600 --> 00:28:18,740
你们警察不肯好好做份内事
Well,your people weren't doing their jobs,

375
00:28:18,830 --> 00:28:22,470
所以我为我儿子雇了私家侦探
so I had to hire my own investigators for my son.

376
00:28:22,570 --> 00:28:25,990
他们在自由城的垃圾场里找到的
They found it in a Liberty City Dumpster.

377
00:28:26,050 --> 00:28:28,430
刚好说明是你偷的
Which means you stole it.

378
00:28:28,540 --> 00:28:33,610
为什么你们不做个小小的科学检测?
Now,now,why don't you go run your little science tests,huh?

379
00:28:33,680 --> 00:28:35,780
并表示一下你们的感激之情
And show a little appreciation.

380
00:28:35,820 --> 00:28:39,500
我只是想帮你们抓到真凶
I'm only trying to help catch the real killer.

381
00:28:41,490 --> 00:28:46,050
我已经知道真凶是谁了 律师
I already have. Counselor.

382
00:28:51,730 --> 00:28:55,740
Vanessa 宝贝 回家吧 我们想你
Vanessa,baby,please come home. We miss you.

383
00:28:55,740 --> 00:28:58,250
Vanessa再也不会回来了
Vanessa's never coming back.

384
00:29:01,330 --> 00:29:04,600
死者的母亲确认这就是 她在电话里听到的声音
The victim's mother confirmed it's the same voice she heard on the phone.

385
00:29:04,970 --> 00:29:09,030
我们不能把这个作为证据 证据来源有问题
We can't rely on this as evidence. Chain of custody is all wrong.

386
00:29:09,030 --> 00:29:11,560
我们也不能忽视它
We can't ignore it either.

387
00:29:13,960 --> 00:29:17,090
就是感觉证据像是被篡改了 我们中了圈套
It just feels like it's been tampered with, like we're getting set up.

388
00:29:17,090 --> 00:29:18,260
也许吧
Maybe.

389
00:29:18,260 --> 00:29:20,600
我们还是小心为妙
Let's just proceed with caution.

390
00:29:20,600 --> 00:29:25,630
我用声音解码器查一下  这能辨识是否被人工篡改过
Okay,I'll run the voice decoder. That'll eliminate whatever artificial distortion there is.

391
00:29:26,280 --> 00:29:28,650
Vanessa再也不会回来了
Vanessa's never coming back.

392
00:29:31,330 --> 00:29:34,520
Vanessa再也不会回-回来了
Vanessa's never coming--coming back.

393
00:29:35,700 --> 00:29:38,420
Vanessa再也不会回来了
Vanessa's never coming back.

394
00:29:40,310 --> 00:29:43,330
不是Esteban的声音 早猜到了
Well,it's not Esteban's voice--no surprise there.

395
00:29:43,330 --> 00:29:46,310
也不是那个杀狗男的声音
It's not the dog pound guy either.

396
00:29:46,470 --> 00:29:49,000
那么到底是谁的声音?
Then whose voice is it?

397
00:30:11,720 --> 00:30:14,560
答录机上的声音不是Esteban
The voice on the tape isn't Esteban's.

398
00:30:14,600 --> 00:30:16,890
为什么Horatio还不放人?
Why hasn't Horatio released him?

399
00:30:16,960 --> 00:30:19,840
早晚的事
Oh,it's only a matter of time now.

400
00:30:21,300 --> 00:30:24,080
谢谢你的合作 Walter
Thank you for your cooperation,Walter.

401
00:30:24,080 --> 00:30:29,450
你为Navarros伸张正义 会得到回报的
Your role in finding justice for the Navarros will be rewarded.

402
00:30:33,010 --> 00:30:36,540
Horatio 等你放了Esteban后
Horatio,after you release Esteban,

403
00:30:36,610 --> 00:30:41,220
要对他的家庭公开致歉 这样你才能保住你的工作
a public apology to the family would go a lg way in preserving your job.

404
00:30:41,760 --> 00:30:46,300
- 我想谢谢你 Scott - 你说什么?
- I wanted to thank you,Scott. - Pardon me?

405
00:30:46,300 --> 00:30:50,560
毫无疑问你是Navarro的走狗  知道这点已经够了
If there was any question that you're Navarro's weasel, that's been cleared up for us.

406
00:30:50,560 --> 00:30:54,560
我故意告诉你答录机的事情 几个小时之后 Diego拿着它来到这儿
I tell you about the answering machine. Couple hours later,Diego walks in with it.

407
00:30:54,560 --> 00:30:57,650
即使是对你来说 这也太巧了点
That's a little too convenient,even for you.

408
00:31:00,280 --> 00:31:02,790
Walter 你给我下套
Walter,you set me up.

409
00:31:02,790 --> 00:31:06,260
只是在伸张正义的时候贡献一已之力
Just playing my role in finding justice.

410
00:31:08,930 --> 00:31:10,990
再见 Scott
Good-bye,Scott.

411
00:31:26,250 --> 00:31:30,300
- 你不是已经辞职了吗 - 改变主意了
- Board says you signed out. - Changed my mind.

412
00:31:30,600 --> 00:31:34,150
我已经检查过死者的衣服了  你在干什么? 你这是在浪费时间
I already processed the victim's clothes. What are you doing? You're wasting your time.

413
00:31:34,150 --> 00:31:37,100
我知道 我看了你的报告 你在她的衣服上发现了呕吐物
I know,I read your report. You found vomit on her shirt.

414
00:31:37,100 --> 00:31:40,060
没错 我已经给出了结论 呕吐物可能是死者的
Right,which I already concluded was probably the victim's.

415
00:31:40,060 --> 00:31:44,100
也可能是凶手的 我们可以提取表皮里的DNA
Unless it was the killer's. We can get DNA from its epi cells.

416
00:31:44,100 --> 00:31:47,010
不行 胃酸会降解DNA
No,stomach acid degrades DNA.

417
00:31:47,010 --> 00:31:49,500
除非刚吃就吐出来
Unless the subject ate shortly before vomiting.

418
00:31:49,500 --> 00:31:51,910
我不是说过吗? 尸体是在盐水里找到的
Did I mention,we found the body in salt water?

419
00:31:51,910 --> 00:31:53,680
但这是纯棉质地
But this is 100% cotton,

420
00:31:53,680 --> 00:31:58,320
它能更有效地抵挡盐水 保护DNA
which means it has a better chance of withstanding sea water and preserving DNA.

421
00:32:01,030 --> 00:32:03,740
我不会告诉别人你疏忽了这点
I won't tell anybody you missed it.

422
00:32:08,410 --> 00:32:10,590
- 要跟来吗? - 好啊
- Coming? - Yeah.

423
00:32:21,020 --> 00:32:26,170
你说的对 有足够的DNA用以检测
You were right,we did recover enough viable DNA to be able to test this.

424
00:32:26,170 --> 00:32:27,950
太棒了
Great.

425
00:32:27,950 --> 00:32:30,870
希望能找到匹配数据
Hold the applause until we get a match.

426
00:32:33,230 --> 00:32:35,250
不是Vanessa的
It's not Vanessa.

427
00:32:35,850 --> 00:32:39,150
我会对比其他参考样本 看有什么发现
Let me run it against our other reference samples,and see what we get.

428
00:32:39,150 --> 00:32:42,610
好的 你继续 我来搜索DNA库
All right,you do that and I will run it through CODIS.

429
00:32:54,490 --> 00:32:57,110
我这边没发现 啥也没有
I'm getting nothing,I'm getting nothing.

430
00:32:59,640 --> 00:33:02,160
Michael Galliver?
Michael Galliver?

431
00:33:02,860 --> 00:33:04,710
Michael Galliver?
Michael Galliver?

432
00:33:04,810 --> 00:33:06,850
这是谁?
Who the hell is that?

433
00:33:10,880 --> 00:33:13,490
你对Vanessa做了什么?
What did you do to Vanessa?

434
00:33:14,550 --> 00:33:16,950
我掐死了她
I strangled her.

435
00:33:21,520 --> 00:33:24,870
就在我砍掉她手脚之后
That was after I cut her arms and legs.

436
00:33:30,370 --> 00:33:33,270
在我挖出她的双眼前
But before I took her eyes.

437
00:33:37,390 --> 00:33:40,590
她比上个受害人更能折腾
She had more fight than the last one.

438
00:33:41,710 --> 00:33:44,480
你还谋杀过别人?
Have you murdered someone before?

439
00:33:45,820 --> 00:33:47,940
Nikki
Nikki.

440
00:33:48,540 --> 00:33:52,000
我也不想的 但...
I didn't want to,but...

441
00:33:53,600 --> 00:33:58,520
她有双绿色的眼睛 像只虎斑猫
she had green eyes like a tabby cat.

442
00:33:59,530 --> 00:34:02,250
我取出双眼后 她血泪猛流
After I took them,she cried blood.

443
00:34:02,830 --> 00:34:06,240
缝合也止不住血
Even the stitches couldn't stop it.

444
00:34:06,500 --> 00:34:10,280
真希望我有好好对待Angela
I just wish I'd been more careful with Angela.

445
00:34:10,680 --> 00:34:14,880
你是说 你就是迈阿密戏谑犯?
So you're telling us that you are The Miami Taunter?

446
00:34:17,510 --> 00:34:19,540
抱歉
I'm sorry.

447
00:34:21,240 --> 00:34:23,990
她们必须死
They had to die.

448
00:34:24,570 --> 00:34:27,630
是她们求我的
They just about begged me to do it.

449
00:34:30,230 --> 00:34:33,950
Michael 我要你跟我说一遍 好吗?
Michael,I want you to repeat after me,okay?

450
00:34:34,320 --> 00:34:37,250
Vanessa再也不会回来了
Vanessa's never coming back.

451
00:34:37,360 --> 00:34:40,250
Vanessa再也不会回来了
Vanessa's never coming back.

452
00:34:40,350 --> 00:34:42,590
待在这里
Stay right here.

453
00:34:47,390 --> 00:34:49,820
Vanessa再也不会回来了
Vanessa's never coming back.

454
00:34:50,120 --> 00:34:52,360
Vanessa再也不会回来了
Vaness-Vaness-Vanessa's never coming back.

455
00:34:54,740 --> 00:34:57,020
我在对比音轨
I'm working on the voice comparison now.

456
00:34:57,380 --> 00:35:01,100
他肯定是凶手 他知道只有凶手才知道的细节
Well,he's got to be the guy. He knows things only the killer would know.

457
00:35:01,100 --> 00:35:04,340
但他的招供就像在背台词
But he gave it up like a script.

458
00:35:05,210 --> 00:35:07,960
而且他还吐在Vanessa身上
And he threw up on Vanessa.

459
00:35:10,140 --> 00:35:12,390
戏谑犯以前可没这样
The Taunter's never done that before.

460
00:35:12,420 --> 00:35:14,920
要知道 连环杀手很享受杀人的过程
You know,serial killers--they savor their kills.

461
00:35:14,920 --> 00:35:17,620
我不觉得这人喜欢这样
I don't feel that this guy's got the stomach for it.

462
00:35:17,620 --> 00:35:20,420
嗯 还真是
Yeah,literally.

463
00:35:20,420 --> 00:35:22,630
我们到底遗漏了什么?
What are we missing?

464
00:35:22,630 --> 00:35:24,870
伙计们
Guys.

465
00:35:25,570 --> 00:35:28,610
音轨匹配
We got a match.

466
00:35:29,660 --> 00:35:31,820
我去逮捕他
I'm gonna arrest him.

467
00:35:31,820 --> 00:35:35,660
我去让Natalia查查他的背景
And I'll have Natalia check into his background.

468
00:35:38,820 --> 00:35:40,160
Galliver有何背景?
What did we get on Galliver?

469
00:35:40,190 --> 00:35:44,250
他和妻子及俩孩子住在Sunset 没有前科
He lives in Sunset with his wife and two kids,and,uh,no priors.

470
00:35:44,250 --> 00:35:45,720
经济状况呢?
What about finances?

471
00:35:45,720 --> 00:35:48,700
这够奇怪的 他上周赎回了房子
Well,oddly enough,his house just came out of foreclosure last week.

472
00:35:48,700 --> 00:35:50,740
20万贷款 一次还完
$200,000 mortgage paid for in full.

473
00:35:50,740 --> 00:35:53,400
- 继承财产了? - 没有
- Inheritance? - None.

474
00:35:54,440 --> 00:35:57,660
没遗产继承 那工作方面呢?
No inheritance. What about line of work?

475
00:35:57,660 --> 00:36:00,290
他去年在工地上受了伤
He was in construction until he got injured on the job last year,

476
00:36:00,290 --> 00:36:03,350
好戏来了... 他以前在在Edgewood Towers工作
and here's the best part... he used to work at Edgewood Towers.

477
00:36:03,350 --> 00:36:05,500
- 那是Navarro的产业 - 是的
- That's a Navarro property. - Yeah.

478
00:36:05,500 --> 00:36:09,650
你怎么看? 也许是Diego付钱让他杀人 然后自称是戏谑犯?
What are you thinking? Do you think that maybe Diego paid him to kill the girl and call himself The Taunter?

479
00:36:09,650 --> 00:36:12,910
我现在是这么认为的
You know what? I do now.

480
00:36:14,600 --> 00:36:16,240
Galliver 起来!
Galliver,get up!

481
00:36:16,240 --> 00:36:19,010
有人要跟你谈谈
Got somebody who wants to talk to you.

482
00:36:24,000 --> 00:36:28,950
天啊 快开门 开门!
Oh,my God. Oh,my God,open it up,open it up,open it up,open up!

483
00:36:30,790 --> 00:36:34,670
快叫救护车来! 快点!
Get me a bus over here ASAP! Haul ass!

484
00:36:37,870 --> 00:36:42,030
改叫Loman来验尸吧 该死
We're gonna need Loman instead. Damn it.

485
00:36:54,760 --> 00:36:57,920
自杀也是计划的一部分啊
So suicide was part of the plan all along.

486
00:36:58,040 --> 00:37:01,760
我认为这是让Navarros摆脱干系的最好办法
I think--the best way to make sure that there's no link to the Navarros.

487
00:37:01,810 --> 00:37:06,950
有道理 如果这真是自杀的话
Your theory makes sense if this was,in fact,a suicide.

488
00:37:07,410 --> 00:37:09,760
看他的手腕
Have a look at his wrist.

489
00:37:10,240 --> 00:37:12,650
注意被割断的动脉
Note where the radial artery was severed.

490
00:37:12,730 --> 00:37:14,130
怎么?
Yeah?

491
00:37:14,480 --> 00:37:17,610
很麻利 就一道口子
Looks like a clean cut--one and done. Right?

492
00:37:17,610 --> 00:37:19,800
自杀的人不会这么麻利
Suicide is never clean.

493
00:37:19,910 --> 00:37:23,770
自杀会有明显的犹豫迹象
In cases such as this,we typically see hesitation marks.

494
00:37:23,780 --> 00:37:25,840
是缺乏勇气还是怎么的?
'Cause they're building up courage or what?

495
00:37:25,870 --> 00:37:31,270
是 另外皮肤比你想象中的要厚
That,and human skin is a lot harder to cut than you'd imagine.

496
00:37:32,150 --> 00:37:35,460
好吧 那他是被谋杀的
All right,well,so he was murdered,

497
00:37:35,530 --> 00:37:39,420
但凶手是怎么进入密闭的牢房的?
but how the hell did that killer get in this locked cell?

498
00:37:42,970 --> 00:37:45,420
凶手没进来
He didn't get in.

499
00:37:48,400 --> 00:37:51,300
凶手早就在这里
He was already here.

500
00:37:53,120 --> 00:37:56,630
混蛋 开门
Well,you son of a bitch. Open that cell.

501
00:37:56,630 --> 00:37:59,340
开门 快开
Open it,let's go.

502
00:38:02,460 --> 00:38:06,880
你耍我 这样你就能被关进来?
You played me so you could get yourself arrested,yeah?

503
00:38:08,990 --> 00:38:11,080
这样你就可以杀了Galliver?
So you could kill Galliver?

504
00:38:11,080 --> 00:38:14,530
- Diego指示你这么干的吗? - 好啦 Tripp
Diego put you up to it? All right,Tripp.

505
00:38:14,530 --> 00:38:17,900
- 我能搞定的 - 我知道你能 但看这个
- I can handle this. - I know you can. But look at this.

506
00:38:17,980 --> 00:38:20,280
看
Look at that.

507
00:38:20,520 --> 00:38:22,560
还给自己留了点纪念啊?
Kept yourself a little souvenir?

508
00:38:22,600 --> 00:38:25,010
动脉喷溅痕迹
Arterial spray.

509
00:38:35,490 --> 00:38:38,880
好吧 你逮到我了
Oops,you got me.

510
00:38:38,880 --> 00:38:40,410
这算是招供吗?
Is that a confession?

511
00:38:40,410 --> 00:38:43,260
没错 我杀了他
Yeah,I killed him.

512
00:38:43,260 --> 00:38:45,940
- 谁指示的? - 没人
- On whose orders? - Nobody's.

513
00:38:46,120 --> 00:38:50,050
- 我自己要杀的 - 蒙谁呢 你是Esteban的司机
- I did it on my own. - The hell you did. You're Esteban's driver.

514
00:38:50,050 --> 00:38:53,200
那家伙是连环杀手
The guy was a serial killer.

515
00:38:53,260 --> 00:38:56,340
你该给我颁个奖章什么的
You should give me a medal or something.

516
00:38:56,420 --> 00:38:59,750
我会给你发的 我会立即送你上电椅
Oh,I'll get you something,all right. I'll get you a fast track to the electric chair.

517
00:38:59,750 --> 00:39:02,800
把他带出去
Get his ass out of here.

518
00:39:04,860 --> 00:39:07,880
天啊 事情越发失控了
Oh,my God,this just gets worse and worse.

519
00:39:07,950 --> 00:39:10,490
是啊 没错
Yes,it does.

520
00:39:11,290 --> 00:39:12,780
司机不肯招供
Driver's not talking.

521
00:39:12,800 --> 00:39:16,550
因为他是Navarro的死忠  Frank Galliver怎么样了?
'Cause he's a Navarro devotee,Frank. How about Galliver?

522
00:39:16,550 --> 00:39:18,680
证据表明他杀了Vanessa Tillman
Evidence suggests he killed Vanessa Tillman,

523
00:39:18,680 --> 00:39:22,300
但他没机会透露是谁杀了其他受害人
but he's not going to do any more talking now about who killed the other victims.

524
00:39:24,830 --> 00:39:29,550
- 我们得尽快捉拿这家伙归案 - 我们会的 Frank
- Well,we got to stop this guy real soon. - That's exactly what we're going to do,Frank.

525
00:39:32,040 --> 00:39:34,000
知道不...
You know...

526
00:39:34,740 --> 00:39:38,140
我们真不该再这么见面了
we really got to stop meeting like this.

527
00:39:38,230 --> 00:39:40,440
同意
I agree.

528
00:39:48,350 --> 00:39:51,040
我们现在从迈阿密警局现场直播
Reporting live from the Miami-Dade Police Department,

529
00:39:51,040 --> 00:39:53,840
深受爱戴的本地市民Esteban Navarro
where lauded local citizen Esteban Navarro

530
00:39:53,840 --> 00:39:57,080
已被确认无罪
has been exonerated in the Miami Taunter case.

531
00:39:57,080 --> 00:40:00,540
有消息确认...Michael Galliver...
Sources confirm that this man... Michael Galliver...

532
00:40:00,540 --> 00:40:02,520
已经伏首认罪
signed a sworn confession.

533
00:40:02,520 --> 00:40:06,310
然而 早前Galliver在拘留期间死于囚室
However,Galliver died in police custody earlier today.

534
00:40:06,310 --> 00:40:09,940
他的死因仍无定论
An investigation on that death is pending.

535
00:40:10,010 --> 00:40:15,030
现在是迈阿密警方的最初嫌犯 Esteban Navarro的声明
Now for a statement from MDPD's original suspect Esteban Navarro.

536
00:40:18,240 --> 00:40:20,810
你们好 谢谢关注..
Hi,thanks for coming,um...

537
00:40:21,140 --> 00:40:23,750
很遗憾
It's a shame that Mr.Galliver

538
00:40:23,750 --> 00:40:28,040
Galliver没能被正法
couldn't face the justice he so deserves.

539
00:40:30,050 --> 00:40:33,290
我能理解受害人家庭的心情
My thoughts are with the families of the victims.

540
00:40:34,990 --> 00:40:40,050
对于他们的损失 我深表哀悼
And I offer my heartfelt condolences for their loss.

541
00:40:42,220 --> 00:40:44,180
我相信...
I am relieved that...

542
00:40:44,180 --> 00:40:48,290
迈阿密戏谑犯不会再威胁市民
The Miami Taunter is no longer a threat to our citizens

543
00:40:48,290 --> 00:40:52,970
我也很期待我的生活重回正轨...
and I just look forward to returning to my life's work...

544
00:40:53,050 --> 00:40:58,740
这些荒谬的指控不会再影响我
without the shadow of these ridiculous accusations looming over me.

545
00:41:03,810 --> 00:41:08,750
清者自清 谢谢
The truth was my ally. Thank you.

546
00:41:08,750 --> 00:41:12,320
是你策划了这一切 对吗?
You orchestrated this whole thing,didn't you?

547
00:41:13,200 --> 00:41:15,870
- 我没啥可隐瞒的... - 我觉得这记者会很感人
I have nothing to hide... I think the press conference is a nice touch.

548
00:41:15,870 --> 00:41:18,590
我相信上帝
You know,I have faith in God.

549
00:41:18,660 --> 00:41:19,950
不是吗?
Don't you?

550
00:41:19,950 --> 00:41:25,910
你花钱让Michael Galliver认罪 然后杀他掩埋罪行
You paid for Michael Galliver's confession and then had him killed to cover your tracks.

551
00:41:26,830 --> 00:41:30,560
迈阿密戏谑犯已经伏法安葬
The Miami Taunter is dead and buried.

552
00:41:30,560 --> 00:41:32,270
过去的事就过去了
Let's just leave it that way.

553
00:41:32,270 --> 00:41:35,180
伏法安葬?
You know,dead and buried?

554
00:41:35,180 --> 00:41:38,100
真是个不错的想法
I think that's a capital idea.

555
00:41:38,100 --> 00:41:41,780
我会让你如愿以偿的
That's how I'm going to leave you.

556
00:42:05,780 --> 00:42:08,130
<i>未结案

557
00:42:19,000 --> 00:42:25,030
<font color="#00FF00">犯罪调查现场：迈阿密 第10季 第8集</font>
<font color="#00FF00">CSI Miami S10E08 720p WEB-DL DD5.1 H264</font>
<font color="#00FF00">-= 伊甸园字幕 =-</font>

