1
00:00:02,300 --> 00:00:04,570
不要 求你们住手

2
00:00:41,240 --> 00:00:43,590
我保证不告诉别人

3
00:00:53,900 --> 00:00:57,100
{\a6}(迈阿密 1992年)

4
00:00:54,980 --> 00:00:55,609
第五组

5
00:00:55,610 --> 00:00:57,220
我已到位

6
00:00:57,530 --> 00:01:00,480
如果有发现 我会及时汇报

7
00:01:38,370 --> 00:01:39,950
上帝

8
00:01:54,640 --> 00:01:56,830
我是Frank Tripp警官

9
00:01:56,830 --> 00:01:59,410
我 我发现了一具尸体

10
00:01:59,880 --> 00:02:02,930
需要验尸官到场 越快越好

11
00:02:03,600 --> 00:02:08,790
收到 第五组 请报告你的位置

12
00:02:11,300 --> 00:02:12,400
五组

13
00:02:13,430 --> 00:02:16,717
- 交流道 2英里路标
- 收到

14
00:02:18,820 --> 00:02:20,900
被称为沼泽松杀手的三名少年

15
00:02:20,900 --> 00:02:26,530
因残酷折磨并杀害14岁的Troy Faber被捕

16
00:02:26,530 --> 00:02:28,410
尽管他们一再坚持自己无罪

17
00:02:28,450 --> 00:02:32,570
证人证言指出嫌犯和受害人同在一地

18
00:02:32,570 --> 00:02:35,530
不幸的是 Troy Faber再也没有出来过

19
00:02:35,530 --> 00:02:37,930
这对三名少年来说是一个悲剧的转折

20
00:02:37,930 --> 00:02:40,580
他们原本是学校里优秀的运动员

21
00:02:41,460 --> 00:02:44,410
因为所犯是一级谋杀重罪

22
00:02:44,410 --> 00:02:50,290
被告Rocco Damara  Victor Shetland
Darren Riggs

23
00:02:50,290 --> 00:02:52,530
被判处终身监禁

24
00:02:52,530 --> 00:02:56,160
就在2011年11月20号这天

25
00:02:57,990 --> 00:03:01,200
考虑到关键证人撤回证言

26
00:03:01,200 --> 00:03:05,260
并承认他没有在犯罪现场见过被告

27
00:03:05,260 --> 00:03:09,330
我选择推翻他们的认罪

28
00:03:11,250 --> 00:03:12,790
法庭上保持肃静

29
00:03:13,530 --> 00:03:16,750
我理解为被告们准备提议阿尔福德辩解

30
00:03:16,750 --> 00:03:21,090
即使被告坚称自己是无罪的
但仍然承认现在有足够的证据

31
00:03:21,090 --> 00:03:25,500
证明其所犯的罪行
从而在重审中有罪答辩

32
00:03:25,500 --> 00:03:26,570
是的 法官阁下

33
00:03:27,390 --> 00:03:28,490
是的 法官阁下

34
00:03:28,780 --> 00:03:30,150
是的 法官阁下

35
00:03:30,150 --> 00:03:33,420
特此释放被告

36
00:03:41,680 --> 00:03:44,090
大部分人知道我是谁

37
00:03:44,390 --> 00:03:48,360
歌手兼歌曲作者Kayla Bledsoe

38
00:03:48,990 --> 00:03:51,740
这几个人终于获得了自由

39
00:03:51,740 --> 00:03:53,939
正义已经得到伸张

40
00:03:53,940 --> 00:03:55,450
阿尔福德辩解不可取

41
00:03:55,450 --> 00:03:57,250
杀手们哪来的回哪去

42
00:03:57,250 --> 00:03:58,960
阿尔福德辩解不可取

43
00:03:58,960 --> 00:04:01,070
民众的情绪正在升温

44
00:04:01,450 --> 00:04:02,240
是啊

45
00:04:02,240 --> 00:04:07,170
普通人不理解强加在这三人身上的不公正

46
00:04:07,170 --> 00:04:10,090
关于坐冤狱他们都有很多话要说

47
00:04:10,090 --> 00:04:11,560
事态正一点点有趣起来

48
00:04:12,330 --> 00:04:13,660
看见最前面那对夫妇了?

49
00:04:15,110 --> 00:04:18,150
那是Bruce和Connie Faber夫妇 死者的双亲

50
00:04:18,950 --> 00:04:19,729
好的

51
00:04:19,730 --> 00:04:21,110
阿尔福德辩解不可取

52
00:04:21,110 --> 00:04:23,350
在过去19年里

53
00:04:23,350 --> 00:04:26,310
希望似乎正一点点化为泡影

54
00:04:26,700 --> 00:04:28,740
但我想现在我们都能松一口气

55
00:04:28,740 --> 00:04:34,880
我们能重获自由 很多人会看不顺眼
所以我要谢谢大家

56
00:04:36,820 --> 00:04:38,160
我来稳住父母 他们交给我

57
00:04:38,160 --> 00:04:39,630
行动起来吧 快点

58
00:04:39,630 --> 00:04:41,370
我真该把你交给人民群众

59
00:04:41,370 --> 00:04:43,120
- 你杀害了我儿子
- Faber先生

60
00:04:43,120 --> 00:04:44,170
你夺走了他的生命

61
00:04:44,170 --> 00:04:45,500
Bruce 听我说 Bruce

62
00:04:45,500 --> 00:04:46,650
他当时只是个孩子

63
00:04:46,650 --> 00:04:48,580
Faber先生 你别动手

64
00:04:48,890 --> 00:04:49,990
好么 让我来处理

65
00:04:49,990 --> 00:04:51,950
我任由司法系统处置了19年

66
00:04:51,950 --> 00:04:53,300
我真该亲手解决掉这几个禽兽

67
00:04:53,300 --> 00:04:55,060
让我来处理 好么

68
00:04:55,060 --> 00:04:55,850
带他回家

69
00:04:55,850 --> 00:04:57,530
Bruce 求你了 过来

70
00:04:57,880 --> 00:04:58,760
过来

71
00:05:01,620 --> 00:05:05,210
希望大家共同举杯庆祝这三人重获自由

72
00:05:05,660 --> 00:05:06,840
自由

73
00:05:11,390 --> 00:05:13,060
嗯 你也一样

74
00:05:17,410 --> 00:05:18,720
敬自由

75
00:05:18,720 --> 00:05:19,520
敬自由

76
00:05:22,580 --> 00:05:24,690
拜拜

77
00:05:31,930 --> 00:05:33,850
是寿司 你得尝一口

78
00:05:33,850 --> 00:05:35,350
- 这块挺大
- 真的很好吃

79
00:05:35,350 --> 00:05:36,869
- 我保证 张嘴
- 好

80
00:05:36,870 --> 00:05:38,220
张

81
00:05:39,420 --> 00:05:40,410
好吃么

82
00:05:40,410 --> 00:05:42,900
是吧 是吧 你喜欢吧

83
00:05:42,900 --> 00:05:44,570
谢谢 谢谢

84
00:05:45,510 --> 00:05:46,540
你最近好吗

85
00:05:48,200 --> 00:05:49,740
神呐 真好吃

86
00:05:51,920 --> 00:05:52,770
真不错

87
00:05:54,430 --> 00:05:55,140
这太不可思议了吧

88
00:05:55,140 --> 00:05:56,110
给我演示下使用方法吧

89
00:05:56,110 --> 00:05:58,190
你就需要按住这里

90
00:05:58,440 --> 00:05:59,380
- 好
- 准备好了吗

91
00:05:59,970 --> 00:06:01,350
好的 不要动 准备

92
00:06:02,120 --> 00:06:03,470
- 拍下来了吗
- 嗯嗯

93
00:06:03,840 --> 00:06:04,410
等等

94
00:06:04,910 --> 00:06:06,100
不 我都做了什么

95
00:06:06,100 --> 00:06:07,170
你都做了什么

96
00:06:12,460 --> 00:06:13,920
你丫来这干什么

97
00:06:19,920 --> 00:06:22,110
豪宅里没有发现凶器

98
00:06:23,020 --> 00:06:25,930
宾客绊倒在Rocco身上 然后报了警

99
00:06:25,930 --> 00:06:27,900
我猜三人里有一人不是坏蛋

100
00:06:28,260 --> 00:06:30,200
三人组的其余二人呢 Frank

101
00:06:30,200 --> 00:06:32,260
一报警他们就匆匆离开了

102
00:06:32,260 --> 00:06:33,840
他们会跑路在我意料之内

103
00:06:35,380 --> 00:06:38,190
人们正庆贺他的死亡
就好像我们赢了仗一样

104
00:06:38,590 --> 00:06:40,250
你丫来这干什么

105
00:06:41,460 --> 00:06:43,050
你认为谁可能是嫌犯

106
00:06:46,410 --> 00:06:48,420
整个迈阿密城 你看如何

107
00:06:48,420 --> 00:06:53,720
<font color="#4096d1">
-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

108
00:07:19,050 --> 00:07:23,340
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
犯罪调查现场：迈阿密 第十季第9集</font>

109
00:07:23,340 --> 00:07:28,950
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-
翻译：废柴H Alone
校对：小魉
时间轴：liseahy</font>

110
00:08:00,030 --> 00:08:02,580
不出所料 你丧失一名好友 并不悲伤

111
00:08:03,240 --> 00:08:05,590
你和Riggs跑得和兔子一样快

112
00:08:05,590 --> 00:08:07,090
好像你们有什么事隐瞒

113
00:08:08,260 --> 00:08:09,710
我们没什么好隐瞒的

114
00:08:10,280 --> 00:08:15,330
我不能相信Rocco已死
但我们二十年来第一次看到自由

115
00:08:15,330 --> 00:08:16,950
天才 抬眼 看这儿

116
00:08:18,150 --> 00:08:19,310
我们搞到一条船

117
00:08:19,700 --> 00:08:21,210
我们要沿着海岸开船玩

118
00:08:21,210 --> 00:08:25,120
伙计们 放聪明些 接受警方保护吧

119
00:08:25,120 --> 00:08:27,000
Rocco死了 你们很可能就是下一个

120
00:08:27,850 --> 00:08:29,940
你想让条子跟在我们屁股后面转吗

121
00:08:30,560 --> 00:08:31,860
不 我不想这样 抱歉

122
00:08:31,860 --> 00:08:33,240
这是为了你们自身安全

123
00:08:34,770 --> 00:08:36,420
这并不代表是你们应得的

124
00:08:37,510 --> 00:08:40,380
你们该庆幸今天下午是我收拾的烂摊子

125
00:08:40,380 --> 00:08:41,560
你说什么

126
00:08:41,560 --> 00:08:44,910
我在92年看到你们几个龟儿子
对小Faber施加的暴行

127
00:08:45,690 --> 00:08:47,450
他眼中的神情

128
00:08:47,450 --> 00:08:50,310
我永远都会记得

129
00:08:53,340 --> 00:08:54,930
考虑下这个提议

130
00:08:56,490 --> 00:08:57,830
我们不会离开

131
00:08:59,050 --> 00:09:00,210
你们的饮料 先生们

132
00:09:02,300 --> 00:09:03,670
我们不需要你们帮助

133
00:09:03,670 --> 00:09:04,860
谢了

134
00:09:07,630 --> 00:09:08,880
走吧 Frank

135
00:09:09,670 --> 00:09:11,760
Frank 走吧

136
00:09:19,670 --> 00:09:23,400
那俩瘪三不配和我们同在一片蓝天下呼吸

137
00:09:23,400 --> 00:09:26,230
法官做了决定 我们也只能接受

138
00:09:26,610 --> 00:09:27,440
好吗

139
00:09:34,460 --> 00:09:38,410
多处利器所致的伤口 共十处

140
00:09:38,410 --> 00:09:40,700
一处刺在后背上方

141
00:09:40,990 --> 00:09:43,670
八处刺在他的躯干前部

142
00:09:47,370 --> 00:09:50,980
一处伤口在大腿根那里

143
00:09:51,470 --> 00:09:54,420
这全部的伤口引发体内大出血

144
00:09:55,780 --> 00:09:57,980
这个人死得很惨

145
00:09:57,980 --> 00:10:01,170
这三人被指控刺死了幼小的Troy Faber

146
00:10:01,170 --> 00:10:03,630
现在他们之一被刺死了

147
00:10:03,630 --> 00:10:05,710
我几乎可以看到命运的齿轮正在转动

148
00:10:05,710 --> 00:10:07,120
这是仇杀 医生

149
00:10:07,120 --> 00:10:11,030
他的前臂上好像嵌着一片指甲

150
00:10:11,030 --> 00:10:12,290
这片指甲不是真指甲

151
00:10:12,290 --> 00:10:15,110
是女用的假指甲

152
00:10:18,720 --> 00:10:22,390
要很大的力气才能剥开
假指甲的丙烯酸粘合剂

153
00:10:23,980 --> 00:10:27,890
在我小时候我妈经常在美发美甲时带上我

154
00:10:27,890 --> 00:10:30,010
你懂的 歌手Kayla Bledsoe

155
00:10:30,010 --> 00:10:32,180
她从记者招待会开始就跑前跑后

156
00:10:32,180 --> 00:10:34,750
她正在出城路上 要去下一个城市巡演

157
00:10:34,750 --> 00:10:35,740
你怎么知道的

158
00:10:36,880 --> 00:10:38,320
我是她的歌迷

159
00:10:38,330 --> 00:10:40,600
我想去听她的演唱会 但又没时间

160
00:10:40,600 --> 00:10:41,800
世界真奇妙

161
00:10:42,160 --> 00:10:43,410
好啦 我们一起来搬这个家伙吧

162
00:10:44,640 --> 00:10:46,020
Kayla 过来 我有话跟你说

163
00:10:49,890 --> 00:10:51,040
我在杰克逊维尔还有演出

164
00:10:51,040 --> 00:10:52,940
我想要忘记发生的一切

165
00:10:52,940 --> 00:10:54,560
那不太可能

166
00:10:54,560 --> 00:10:55,970
这个眼熟吗

167
00:10:56,780 --> 00:10:58,800
不 很抱歉

168
00:10:59,760 --> 00:11:01,900
我不能说这个对我有多么重要 Kayla

169
00:11:01,900 --> 00:11:03,900
你完全可以今早出发 重新做个美甲

170
00:11:03,900 --> 00:11:06,300
我想我本可以走 但没走得成

171
00:11:06,300 --> 00:11:10,260
Kayla 我们的来意你心知肚明 对吧

172
00:11:10,260 --> 00:11:11,820
是因为Victor吗

173
00:11:11,830 --> 00:11:13,320
Victor Shetland?

174
00:11:13,320 --> 00:11:16,350
不 我们来这是因为Rocco Damara 他死了

175
00:11:16,350 --> 00:11:17,320
什么

176
00:11:17,320 --> 00:11:18,930
Victor出了什么情况

177
00:11:26,230 --> 00:11:27,740
我们失陪一下

178
00:11:28,910 --> 00:11:30,020
我们过去吧

179
00:11:35,060 --> 00:11:37,050
Kayla 你能告诉我事情经过吗

180
00:11:37,050 --> 00:11:38,600
Victor打你了吗

181
00:11:39,290 --> 00:11:40,540
不是

182
00:11:41,210 --> 00:11:44,000
Victor强暴了我

183
00:11:46,060 --> 00:11:47,630
我打不过他

184
00:11:49,370 --> 00:11:50,360
喂

185
00:11:51,990 --> 00:11:53,470
啵一个怎么样

186
00:11:55,470 --> 00:11:56,560
好呀

187
00:11:58,930 --> 00:11:59,890
感觉挺好

188
00:12:00,370 --> 00:12:04,060
- 来这里 来
- 不 我要回派对那里 说真的

189
00:12:04,060 --> 00:12:04,590
闭嘴

190
00:12:04,590 --> 00:12:07,540
- 不 不要
- 闭嘴

191
00:12:10,520 --> 00:12:12,670
Rocco和Darren也有施暴吗

192
00:12:12,670 --> 00:12:15,540
没有 就Victor一人

193
00:12:16,080 --> 00:12:18,230
- 你怎么不说出来
- 怎么说

194
00:12:18,230 --> 00:12:21,800
我怎样告诉大家我尽力帮其重获自由
却落得如此下场

195
00:12:21,800 --> 00:12:23,630
伤自尊啊

196
00:12:23,630 --> 00:12:26,550
我抱也抱了 亲也亲了

197
00:12:26,670 --> 00:12:28,590
这可能是我自己惹祸上身

198
00:12:28,590 --> 00:12:30,550
不 你这话就不对了

199
00:12:30,550 --> 00:12:31,570
别那样说

200
00:12:33,200 --> 00:12:34,930
我要带你去医院

201
00:12:36,060 --> 00:12:36,940
好的

202
00:12:43,250 --> 00:12:45,850
如果你想让我离开 跟我说一声就行

203
00:12:46,440 --> 00:12:47,750
请你留下来

204
00:12:47,750 --> 00:12:49,170
当然 好的

205
00:12:50,640 --> 00:12:52,620
因为Victor可能会回来找我

206
00:12:52,620 --> 00:12:56,010
我们会尽全力保证你的安全

207
00:13:02,840 --> 00:13:06,920
你先脱光衣服 之后把衣服放在纸袋里好么

208
00:13:17,220 --> 00:13:18,360
我马上回来

209
00:13:21,850 --> 00:13:23,230
你不会有事的

210
00:14:38,690 --> 00:14:42,750
我注意到Kayla Bledsoe
被Victor Shetland强暴了

211
00:14:42,750 --> 00:14:44,770
- 他人在哪
- 他和Darren Riggs

212
00:14:44,770 --> 00:14:46,650
拒绝我们保护 蹦着跳着上了船

213
00:14:46,650 --> 00:14:47,820
好的 我们去找找那条船

214
00:14:48,680 --> 00:14:51,360
最后一次看到嫌犯朝码头开去

215
00:14:52,840 --> 00:14:54,320
好的 我们过去盯着他们

216
00:15:04,190 --> 00:15:05,340
别管绳子了

217
00:15:28,530 --> 00:15:30,560
迈阿密警察 双手放在我们能看到的地方

218
00:15:33,310 --> 00:15:34,240
你朋友去哪了

219
00:15:34,930 --> 00:15:35,600
我哪知道

220
00:15:35,680 --> 00:15:39,390
Victor对Kayla Bledsoe施暴 你知情么

221
00:15:39,390 --> 00:15:42,120
- 不
- 你看上去不像知之甚少的样子

222
00:15:42,120 --> 00:15:45,190
先从明显的开始说起
你们的船是哪里搞到的

223
00:15:45,190 --> 00:15:49,540
一个朋友赞助 Zach Anderson
他借给我们的

224
00:15:49,540 --> 00:15:51,590
呐 别介 你们...

225
00:15:51,590 --> 00:15:53,130
别再抓我进去一次好吗

226
00:15:53,130 --> 00:15:54,210
我什么都没做

227
00:15:54,210 --> 00:15:57,430
在证实船不是你们偷的之前我们要扣留你

228
00:15:57,430 --> 00:15:58,370
带他走

229
00:16:05,800 --> 00:16:07,070
我打电话叫海岸警卫队

230
00:16:07,070 --> 00:16:08,790
我非抓着这个瘪三不可

231
00:16:08,790 --> 00:16:10,310
你会的 Frank

232
00:16:22,410 --> 00:16:25,050
所有商品全价销售 不打折

233
00:16:25,050 --> 00:16:26,080
Anderson先生

234
00:16:27,330 --> 00:16:28,140
你谁呀

235
00:16:28,250 --> 00:16:29,540
你们是怎么进来的

236
00:16:30,330 --> 00:16:31,360
我们这样进来的

237
00:16:31,360 --> 00:16:33,060
电话挂了

238
00:16:37,340 --> 00:16:38,560
你们喜欢匕首吗

239
00:16:38,560 --> 00:16:40,880
狩猎展览会上它们很畅销

240
00:16:40,880 --> 00:16:42,650
我们知道你是谁

241
00:16:43,060 --> 00:16:45,560
你是个混混 卖武器发的家

242
00:16:45,560 --> 00:16:47,410
我是个正经商人

243
00:16:47,410 --> 00:16:50,240
- 你们到底来这干什么
- 今天你的船被偷了

244
00:16:50,240 --> 00:16:54,160
没有 我让Victor Shetland和Darren Riggs开船

245
00:16:54,160 --> 00:16:55,950
我们高中那会一起赛跑

246
00:16:55,950 --> 00:16:57,360
你们是一支田径队的

247
00:16:57,360 --> 00:16:59,840
是啊 在我眼里他们没有前科

248
00:16:59,840 --> 00:17:03,040
他们是我的朋友 因为司法系统而坐了冤狱

249
00:17:03,040 --> 00:17:04,710
队友都认为他们是无辜的

250
00:17:04,710 --> 00:17:06,930
Victor出来的第一天就对一名女性施暴

251
00:17:06,930 --> 00:17:08,810
这样有罪了吧

252
00:17:08,810 --> 00:17:09,370
什么

253
00:17:09,370 --> 00:17:11,170
你船上有追踪器吗

254
00:17:11,170 --> 00:17:12,110
当然有

255
00:17:12,110 --> 00:17:13,080
跟我手机绑定在一起

256
00:17:13,080 --> 00:17:14,760
我们要看一下你的手机

257
00:17:14,820 --> 00:17:16,250
你们想看我手机

258
00:17:17,240 --> 00:17:19,130
先去找法官签署授权令吧

259
00:17:20,720 --> 00:17:21,920
好的

260
00:17:22,800 --> 00:17:23,720
听我说

261
00:17:24,730 --> 00:17:27,270
Victor强暴了一名女性

262
00:17:27,270 --> 00:17:29,160
你听得懂吗

263
00:17:29,920 --> 00:17:30,970
电话给我

264
00:17:30,970 --> 00:17:32,310
坐下吧你

265
00:17:36,000 --> 00:17:37,650
我们要地址 Frank

266
00:17:39,780 --> 00:17:41,840
船停在32号码头

267
00:17:41,840 --> 00:17:45,420
- 那里离医院很近
- Victor干嘛还在迈阿密转悠呢

268
00:17:45,420 --> 00:17:47,790
让Kayla Bledsoe永远开不了口

269
00:17:53,460 --> 00:17:54,350
抱歉

270
00:17:58,440 --> 00:17:59,170
喂?

271
00:17:59,170 --> 00:18:02,860
Calleigh Victor仍然在逃
他现在来找你们了

272
00:18:06,120 --> 00:18:07,580
收到 我会和Kayla待在一起

273
00:18:12,190 --> 00:18:13,190
我...

274
00:18:14,360 --> 00:18:15,670
我跟你说实话

275
00:18:16,320 --> 00:18:18,570
Victor有可能来这里

276
00:18:24,660 --> 00:18:27,960
我写了一首关于自立自强的歌曲

277
00:18:28,580 --> 00:18:31,180
我从没想到这会发生在我身上

278
00:18:35,820 --> 00:18:38,120
当Victor用那样的眼神看着我的时候

279
00:18:39,050 --> 00:18:40,200
我才知道

280
00:18:41,010 --> 00:18:44,090
他在十几年前杀了那个男孩

281
00:18:47,820 --> 00:18:50,910
你不要担心 我们会抓住他的

282
00:18:53,720 --> 00:18:54,750
待着别动

283
00:18:54,750 --> 00:18:56,220
别 别丢下我

284
00:18:56,220 --> 00:18:57,320
锁上门

285
00:19:04,380 --> 00:19:05,420
Victor Shetland

286
00:19:11,930 --> 00:19:13,210
不许动

287
00:19:29,520 --> 00:19:31,820
- Calleigh
- Horatio Victor来医院了

288
00:19:31,820 --> 00:19:32,750
他跑了

289
00:19:34,970 --> 00:19:36,550
你跑得够远的 Victor

290
00:19:40,720 --> 00:19:42,520
是时候做决定了 Victor

291
00:19:42,520 --> 00:19:43,640
你想做什么

292
00:19:44,470 --> 00:19:45,670
我不会回去

293
00:19:55,890 --> 00:19:57,730
你应该听我话 Victor

294
00:19:58,810 --> 00:20:00,370
上帝会不会原谅

295
00:20:01,250 --> 00:20:03,170
我们对那个男孩做的一切

296
00:20:03,930 --> 00:20:05,620
没门儿

297
00:20:10,730 --> 00:20:12,690
医生 我能拿走Rocco的衣物吗

298
00:20:12,690 --> 00:20:13,620
当然可以

299
00:20:16,550 --> 00:20:18,690
他的裤腿上是血迹吗

300
00:20:22,760 --> 00:20:24,190
我想是的

301
00:20:28,520 --> 00:20:30,970
奇怪 他的拉链都拉开了啊

302
00:20:42,310 --> 00:20:46,030
他的生殖器上排列着数道锯齿状伤口

303
00:20:47,990 --> 00:20:50,700
正如19年前他们对小Faber做的那样

304
00:20:50,700 --> 00:20:52,330
这一点压住了没公布 Walter

305
00:20:52,330 --> 00:20:54,610
媒体上从没公布这一细节

306
00:20:54,610 --> 00:20:59,250
- 罪犯熟知Troy Faber一案
- 我不懂 医生

307
00:20:59,250 --> 00:21:02,370
这样的细节保密将近20年很有难度

308
00:21:02,370 --> 00:21:04,570
与本案有关的全体律师 陪审员

309
00:21:04,570 --> 00:21:08,120
法官 警官 查起来很棘手

310
00:21:08,120 --> 00:21:09,880
那样的话

311
00:21:10,720 --> 00:21:13,170
我想有这个就足够了

312
00:21:14,270 --> 00:21:15,050
谢了

313
00:21:15,620 --> 00:21:16,700
不客气

314
00:21:22,240 --> 00:21:23,810
这些是Rocco Damara的衣服?

315
00:21:23,810 --> 00:21:25,520
对 裤子上有血迹

316
00:21:27,220 --> 00:21:29,200
准备好陶醉一把

317
00:21:29,940 --> 00:21:32,140
先从这开始 你看

318
00:21:32,140 --> 00:21:36,110
血液中的分子吸收了
相机闪光灯的红外线辐射

319
00:21:36,110 --> 00:21:38,120
裤子颜色却不会吸收

320
00:21:38,770 --> 00:21:42,720
所以通过反转图像 你把黑裤子变白

321
00:21:42,720 --> 00:21:44,180
使血迹变暗

322
00:21:44,240 --> 00:21:46,420
- 正是
- 很酷的

323
00:21:46,420 --> 00:21:49,070
血迹是三角形的

324
00:21:49,070 --> 00:21:50,750
你觉得是什么

325
00:21:50,830 --> 00:21:54,850
- 不知道 可能死者倒地时撞到柜角
- 嗯

326
00:21:56,210 --> 00:21:58,010
等等 你知道这是什么吗

327
00:21:58,010 --> 00:21:59,480
是刀尖

328
00:22:00,100 --> 00:22:03,580
凶手在死者裤子上擦刀

329
00:22:05,890 --> 00:22:07,570
看看能不能得到更清楚的图像

330
00:22:11,500 --> 00:22:12,480
好嘞

331
00:22:20,850 --> 00:22:23,210
刀身上有两对翅膀的匕首

332
00:22:24,460 --> 00:22:26,100
怎么有一对翅膀还是上下颠倒的

333
00:22:26,100 --> 00:22:29,219
这不是上下颠倒 那是影子

334
00:22:29,220 --> 00:22:32,050
这是影子精英的标志

335
00:22:32,050 --> 00:22:33,690
是海军陆战队的一个特殊小组

336
00:22:33,690 --> 00:22:37,310
男孩的父亲在其中服役超过20年

337
00:22:37,310 --> 00:22:39,660
是啊 他服过役

338
00:22:40,630 --> 00:22:42,820
他也知道谋杀的每一个细节

339
00:22:43,510 --> 00:22:45,820
没错 我去跟H说

340
00:22:54,510 --> 00:22:56,100
再来杯啤酒 Tommy

341
00:22:56,100 --> 00:22:57,200
好的 Bruce

342
00:22:59,400 --> 00:23:00,190
给你

343
00:23:05,420 --> 00:23:07,210
我永远不会逝去

344
00:23:10,380 --> 00:23:12,440
我永远不会逝去(拉丁语)

345
00:23:13,230 --> 00:23:15,730
影子精英的格言

346
00:23:18,960 --> 00:23:20,260
我以为你会更早点来

347
00:23:20,260 --> 00:23:23,860
影子精英的标志被印在受害者衣服上了

348
00:23:27,690 --> 00:23:28,690
这是你要找的?

349
00:23:28,690 --> 00:23:30,220
别碰那把刀

350
00:23:35,880 --> 00:23:38,180
离开法院你去哪儿了

351
00:23:38,690 --> 00:23:39,530
我来这里了

352
00:23:39,530 --> 00:23:41,950
在你回去那里杀了受害人之后

353
00:23:41,950 --> 00:23:44,630
影子精英有超过一万名成员

354
00:23:44,630 --> 00:23:46,710
每个人都有把同样的刀

355
00:23:46,710 --> 00:23:49,440
但只有你有作案动机

356
00:23:49,440 --> 00:23:50,880
你被捕了

357
00:23:57,800 --> 00:23:59,100
男人之间的对话

358
00:24:01,180 --> 00:24:05,290
如果你儿子被谋杀了
然后凶手被释放 你会怎么做

359
00:24:05,290 --> 00:24:06,890
我不会让自己被捕

360
00:24:07,880 --> 00:24:08,840
把他带走

361
00:24:14,720 --> 00:24:18,190
你用自己的刀杀了Rocco Damara

362
00:24:19,650 --> 00:24:21,180
这是你的刀的照片

363
00:24:24,570 --> 00:24:27,900
这是我们在Rocco裤子上
发现的污渍的玻璃片

364
00:24:29,650 --> 00:24:32,220
看到了吗 两个完全重合

365
00:24:32,220 --> 00:24:33,490
就连标志都是

366
00:24:33,490 --> 00:24:37,350
而且我肯定如果我们去验刀上的血迹
绝对是Rocco的

367
00:24:38,150 --> 00:24:42,650
我在影子精英 被敌人抓捕拷打

368
00:24:42,650 --> 00:24:44,050
我都从来没有开口

369
00:24:44,890 --> 00:24:48,740
你们别指望拿把带血的刀就能打到我

370
00:24:55,790 --> 00:24:57,270
我老婆在这里干吗

371
00:24:57,270 --> 00:24:59,170
她经受的已经够多了

372
00:24:59,170 --> 00:25:02,290
喂 回答我

373
00:25:02,290 --> 00:25:03,970
什么情况 我丈夫为什么在这儿?

374
00:25:04,320 --> 00:25:05,610
我想你懂的 女士

375
00:25:09,220 --> 00:25:10,080
Connie...

376
00:25:11,540 --> 00:25:13,730
我应付得了

377
00:25:20,410 --> 00:25:23,430
女士 你有一个指甲折断了

378
00:25:23,430 --> 00:25:26,370
和我们在受害人身上发现的指甲片颜色一样

379
00:25:31,600 --> 00:25:35,580
每个人都告诉我慢慢会好的 可是没有

380
00:25:37,330 --> 00:25:39,140
每一天

381
00:25:39,810 --> 00:25:44,110
我都在想着儿子永远不能再享受的时光

382
00:25:45,990 --> 00:25:47,890
他的高中毕业典礼

383
00:25:48,810 --> 00:25:49,860
他拥有的第一辆车

384
00:25:51,380 --> 00:25:52,810
他成为一名父亲

385
00:25:53,650 --> 00:25:56,290
而我们和他的最后一天

386
00:25:57,460 --> 00:25:59,770
我们吵架 我还冲他嚷嚷

387
00:26:01,690 --> 00:26:04,020
因为他的头发 我冲他吼

388
00:26:04,920 --> 00:26:06,510
妈妈 拜托

389
00:26:06,510 --> 00:26:08,520
别管我的发型了

390
00:26:08,520 --> 00:26:09,560
所有的孩子都...

391
00:26:09,560 --> 00:26:11,120
所有孩子都留这样的发型

392
00:26:11,480 --> 00:26:13,870
可是 我的宝贝儿子不能留

393
00:26:14,220 --> 00:26:19,890
Connie 就让他留着丑死人的发型吧

394
00:26:22,970 --> 00:26:24,280
我从来没有...

395
00:26:24,280 --> 00:26:28,920
那天 我从来都没来得及告诉他我有多爱他

396
00:26:30,490 --> 00:26:32,640
接着他们就释放了凶手?

397
00:26:33,280 --> 00:26:35,910
他们谄笑着 狂喜着

398
00:26:36,900 --> 00:26:40,530
我儿子死了 我儿子被绑在树上杀死了

399
00:26:41,450 --> 00:26:42,950
而他们居然还在笑

400
00:26:43,540 --> 00:26:46,940
我实在承受不了这些
所以没错 我拿刀捅了他

401
00:26:51,790 --> 00:26:54,400
你他妈在这儿干吗

402
00:26:55,410 --> 00:26:56,580
我没杀你儿子

403
00:26:56,580 --> 00:26:59,140
闭嘴 闭嘴吧你个满口谎言的混蛋

404
00:27:10,680 --> 00:27:12,290
你捅了他好多下

405
00:27:12,580 --> 00:27:15,680
不 我就捅了他一下‘

406
00:27:19,810 --> 00:27:21,440
Rocco身上多处刺伤

407
00:27:22,320 --> 00:27:23,630
你觉得她在说谎吗

408
00:27:25,070 --> 00:27:26,590
我相信她

409
00:27:30,610 --> 00:27:35,700
嘿 Tom Troy Faber的妈妈承认了刺伤Rocco Damara
我们这边儿不是结束了吗

410
00:27:35,700 --> 00:27:37,540
正相反 Walter

411
00:27:37,540 --> 00:27:38,620
啥意思

412
00:27:38,620 --> 00:27:44,170
Faber女士承认了她用丈夫的刀捅了Rocco一下

413
00:27:44,170 --> 00:27:47,510
受害者胸前的刺伤并不致命

414
00:27:47,510 --> 00:27:50,680
其周围的擦伤与刀柄吻合

415
00:27:50,680 --> 00:27:53,010
她的确捅了他一次 但是没有致命

416
00:27:53,010 --> 00:27:56,250
好吧 那有没有可能她在捅别处时

417
00:27:56,250 --> 00:27:58,130
用力不够 无法留下擦伤?

418
00:27:58,130 --> 00:28:01,380
不 大量的致命伤很深

419
00:28:01,380 --> 00:28:03,150
没有显现出刀柄痕迹

420
00:28:03,150 --> 00:28:06,010
那些是锯齿状的 很粗糙
没有她捅的刀痕这么整齐

421
00:28:06,010 --> 00:28:08,660
那些是钝器所致的刺伤

422
00:28:08,660 --> 00:28:10,060
可能都不是把刀

423
00:28:10,060 --> 00:28:11,650
所以说当Faber女士离开后

424
00:28:11,650 --> 00:28:14,140
有人来了再次袭击了这个人?

425
00:28:14,140 --> 00:28:16,330
这正是尸体证据告诉我们的

426
00:28:23,520 --> 00:28:24,700
嘿 医生 看他这条腿

427
00:28:25,410 --> 00:28:26,300
你看到了吗

428
00:28:27,540 --> 00:28:29,530
有些奇怪的残渣

429
00:28:36,320 --> 00:28:37,190
那是啥

430
00:28:39,700 --> 00:28:41,560
呃 可能是血迹

431
00:28:42,280 --> 00:28:43,730
嘿  我把这些给Calleigh送去检验

432
00:28:43,730 --> 00:28:46,330
你如果发现了真正的凶器是什么
麻烦告诉我们一声

433
00:28:46,330 --> 00:28:46,840
没问题

434
00:28:48,280 --> 00:28:52,940
我们在Rocco身上其他刺伤处发现的东西
是Troy Faber的血迹

435
00:28:55,430 --> 00:29:00,230
现在的问题是 为什么二十年前的血迹
还会出现在今天的受害者身上?

436
00:29:02,700 --> 00:29:05,980
我们的凶手 相隔二十年
用的是相同的凶器

437
00:29:05,980 --> 00:29:09,130
有人在1992年私藏了凶器

438
00:29:09,130 --> 00:29:11,560
然后今天用它刺杀了Rocco

439
00:29:11,900 --> 00:29:13,170
对 联系在哪里?

440
00:29:14,590 --> 00:29:15,870
我想我知道了

441
00:29:16,200 --> 00:29:17,110
谢谢 Calleigh

442
00:29:20,720 --> 00:29:22,960
为什么Anderson先生在这里 Frank

443
00:29:23,840 --> 00:29:26,550
显然 Zach和Darren的新组合

444
00:29:26,900 --> 00:29:28,470
不是这样的 Zach感到很愧疚

445
00:29:28,470 --> 00:29:30,280
他来接我 我没有车

446
00:29:30,280 --> 00:29:31,810
他为什么会感到愧疚

447
00:29:31,810 --> 00:29:34,380
我告诉过你了 我们是非常亲密的朋友

448
00:29:34,380 --> 00:29:36,070
我会挺身而出尽我所能的

449
00:29:36,070 --> 00:29:37,950
有没有什么你隐瞒我们的

450
00:29:37,950 --> 00:29:40,680
听着 十九年前进监狱的可能是我

451
00:29:40,680 --> 00:29:43,689
Darren和我每天放学锻炼后都一起回家

452
00:29:43,690 --> 00:29:45,710
但我没搅和进这堆麻烦里是因为

453
00:29:45,710 --> 00:29:47,140
那天我没走回家

454
00:29:47,140 --> 00:29:49,100
就是发生了一切的那天

455
00:29:49,100 --> 00:29:50,860
好吧 你俩先分开

456
00:29:50,860 --> 00:29:52,210
我们有几个问题要问Darren

457
00:29:56,210 --> 00:29:58,530
你看样子急着走嘛 Riggs先生

458
00:29:58,530 --> 00:30:02,200
我...我只是不想在这儿

459
00:30:02,200 --> 00:30:06,620
好吧 给我们解释一下为什么相隔二十年
两名受害者是被同一凶器致死的

460
00:30:06,620 --> 00:30:07,580
我怎么知道

461
00:30:07,580 --> 00:30:10,170
因为你了解这案子的详情

462
00:30:10,170 --> 00:30:12,590
你开国际玩笑嘛

463
00:30:12,590 --> 00:30:13,980
先是逮捕我 现在

464
00:30:13,980 --> 00:30:16,230
又要因为我没有犯的两起谋杀罪指控我?

465
00:30:16,230 --> 00:30:20,590
今天你杀害了Rocco
就像十九年前你杀害Troy一样

466
00:30:20,590 --> 00:30:25,340
我给你的回答
和我跟所有人说的都一样 好吗

467
00:30:25,340 --> 00:30:26,330
我没有杀害Troy

468
00:30:26,330 --> 00:30:27,450
那Rocco呢

469
00:30:27,450 --> 00:30:28,890
我也没杀他

470
00:30:28,890 --> 00:30:30,400
如果你不信我 就去问Kayla吧

471
00:30:30,400 --> 00:30:31,530
他被杀害的时候我跟Kayla在一起

472
00:30:31,530 --> 00:30:33,080
你跟Bledsoe女士一起?

473
00:30:33,080 --> 00:30:34,010
对

474
00:30:35,080 --> 00:30:36,510
我们在做爱

475
00:30:38,420 --> 00:30:40,500
好了吧 问完了吧

476
00:30:44,750 --> 00:30:46,050
Diane 给我几分钟 好吗

477
00:30:53,370 --> 00:30:56,800
Kayla 我希望你在回答问题之前
仔细考虑清楚

478
00:30:56,800 --> 00:30:58,010
好吗

479
00:30:58,520 --> 00:31:01,080
Darren Riggs说他睡了你

480
00:31:01,580 --> 00:31:02,790
这是真的吗

481
00:31:04,590 --> 00:31:05,720
是的

482
00:31:06,260 --> 00:31:07,740
我和Darren在一起睡了

483
00:31:11,300 --> 00:31:12,820
有件事儿你可能还不了解我

484
00:31:13,130 --> 00:31:15,650
我恨被别人欺骗

485
00:31:15,650 --> 00:31:17,910
尤其是那些我信任的人

486
00:31:18,630 --> 00:31:20,810
这是你性侵犯检测的结果

487
00:31:20,810 --> 00:31:24,590
显示你被侵犯当晚
只有一份来自Victor的DNA

488
00:31:24,590 --> 00:31:26,620
你为什么帮Darren撒谎

489
00:31:26,620 --> 00:31:28,140
因为他是清白的

490
00:31:28,140 --> 00:31:30,240
他是清白的 他没有杀害那个男孩

491
00:31:31,140 --> 00:31:32,220
你怎么知道

492
00:31:36,370 --> 00:31:39,140
在派对上 我跟Darren聊天

493
00:31:40,760 --> 00:31:41,630
嘿

494
00:31:42,200 --> 00:31:43,330
嘿 你还好吗

495
00:31:43,610 --> 00:31:45,920
作为一个重获自由的人 你看起来可真失落呢

496
00:31:46,700 --> 00:31:48,450
有些人不该被释放

497
00:31:48,840 --> 00:31:50,520
考虑到你经历的一切

498
00:31:50,520 --> 00:31:52,590
一点点的抑郁 是正常的 好吗

499
00:31:52,590 --> 00:31:54,970
你不懂 他们是有罪的

500
00:31:55,830 --> 00:31:57,820
等等等等 你说啥

501
00:31:59,800 --> 00:32:01,700
我刚刚偷听到了Victor和Rocco谈话

502
00:32:02,550 --> 00:32:05,360
他们二十年前真的杀害了那个孩子

503
00:32:05,950 --> 00:32:06,800
不

504
00:32:11,880 --> 00:32:14,210
哦老天 老天啊

505
00:32:14,490 --> 00:32:15,720
老天啊

506
00:32:16,110 --> 00:32:17,730
当Victor...

507
00:32:19,180 --> 00:32:20,600
强奸完我之后

508
00:32:21,420 --> 00:32:23,590
我知道Darren说的是实话

509
00:32:26,390 --> 00:32:28,390
这样对他不公平

510
00:32:29,880 --> 00:32:31,240
于是我就撒谎了

511
00:32:34,640 --> 00:32:36,170
你呆在这儿

512
00:32:37,300 --> 00:32:38,480
我不管在哪儿

513
00:32:38,480 --> 00:32:39,870
好了 John 我跟你明说吧

514
00:32:39,870 --> 00:32:41,710
你最好把它拿过来 否则我向你保证

515
00:32:41,710 --> 00:32:43,740
你不会想让我亲自过去拿的

516
00:32:46,320 --> 00:32:47,190
嘿 我很抱歉

517
00:32:47,190 --> 00:32:48,940
我还是没有证据箱

518
00:32:48,940 --> 00:32:49,830
没关系

519
00:32:51,040 --> 00:32:53,440
我们刚刚拿到了这个

520
00:32:54,210 --> 00:32:56,030
这是当时你的记录吗

521
00:32:56,870 --> 00:32:57,620
是的

522
00:32:58,800 --> 00:33:00,870
Faber的案子是我办的第一个凶杀案

523
00:33:01,420 --> 00:33:03,310
我一次见到那样的谋杀

524
00:33:04,390 --> 00:33:05,680
你在想什么

525
00:33:06,190 --> 00:33:09,460
我们知道Darren撒谎说他睡了Kayla

526
00:33:10,150 --> 00:33:12,690
我们没法把他和Rocco的谋杀联系起来

527
00:33:13,550 --> 00:33:15,770
还没有任何可以和新的受害者做对比的

528
00:33:16,460 --> 00:33:22,130
或许 或许我们可以从旧的案子里
找到和Darren有关的东西

529
00:33:22,880 --> 00:33:24,330
旁观者清

530
00:33:25,190 --> 00:33:26,040
你介意吗

531
00:33:26,130 --> 00:33:26,680
不

532
00:34:15,800 --> 00:34:16,710
嘿 Frank

533
00:34:17,060 --> 00:34:19,210
凶器从来没被找到

534
00:34:19,790 --> 00:34:21,620
你有没有什么线索之类的

535
00:34:22,950 --> 00:34:28,530
见鬼了 Calleigh 我们找了所有嫌犯的家

536
00:34:28,530 --> 00:34:30,830
就连学校的储物柜都找过了

537
00:34:30,830 --> 00:34:32,580
什么都没发现

538
00:34:32,920 --> 00:34:34,880
是不是整个谋杀现场都像这样

539
00:34:34,880 --> 00:34:37,370
灌木丛 布满藤蔓 茂密的树林?

540
00:34:38,370 --> 00:34:38,930
是的

541
00:34:40,200 --> 00:34:43,050
你在离现场不远的地方逮捕了嫌犯吗

542
00:34:44,010 --> 00:34:44,980
没错

543
00:34:46,270 --> 00:34:47,530
你想到什么了

544
00:34:47,900 --> 00:34:49,680
如果凶器现在还在那儿呢

545
00:34:54,830 --> 00:34:56,630
当时发现男孩就被绑在这树上

546
00:34:59,280 --> 00:35:02,560
他的脸已经僵硬了 盯着我看

547
00:35:04,940 --> 00:35:06,890
那孩子知道他永远回不了家了

548
00:35:08,540 --> 00:35:10,940
他是站着还是坐着 Frank

549
00:35:12,300 --> 00:35:15,610
坐着 就在Ryan那里

550
00:35:18,280 --> 00:35:19,840
Wolfe 那是啥

551
00:35:26,050 --> 00:35:27,050
看起来像 呃...

552
00:35:29,180 --> 00:35:31,700
树根处有些损伤

553
00:35:32,340 --> 00:35:33,740
裂痕这里褪色了

554
00:35:37,010 --> 00:35:39,390
你觉得这个划痕可能是十九年前留下的?

555
00:35:39,390 --> 00:35:41,060
有可能 好好检查

556
00:35:57,210 --> 00:35:58,150
你知道吗

557
00:35:58,780 --> 00:36:01,430
我想刀刃当时刺到了树 留下了金属碎片

558
00:36:01,430 --> 00:36:03,500
这么多年过去了 树皮已经包住了这里

559
00:36:07,430 --> 00:36:09,000
可能是凶器上的

560
00:36:10,470 --> 00:36:12,470
干得好 Frank

561
00:36:21,650 --> 00:36:22,920
好了 Calleigh

562
00:36:22,920 --> 00:36:25,760
铝和钢外面有镀层

563
00:36:27,110 --> 00:36:28,500
铝和钢很正常

564
00:36:28,500 --> 00:36:30,450
但外面的镀层是做什么的

565
00:36:30,450 --> 00:36:32,150
镀层可以防止腐蚀

566
00:36:32,150 --> 00:36:35,420
这么说这把刀一定是
体育比赛或者户外运动所用

567
00:36:36,050 --> 00:36:38,440
Darren有运动员奖学金 是吧

568
00:36:38,760 --> 00:36:40,310
是的 他有

569
00:36:40,670 --> 00:36:42,630
他是全美田径赛冠军

570
00:36:42,630 --> 00:36:44,440
他兄弟Zach Anderson也是

571
00:36:44,440 --> 00:36:45,980
他们参与的什么比赛项目?

572
00:36:45,980 --> 00:36:48,610
呃 标枪

573
00:36:49,330 --> 00:36:53,470
Wolfe 我觉得金属物质完全有可能
来自他标枪的前端部分

574
00:36:58,780 --> 00:37:02,270
这么说Troy Taber和Rocco Dmara
是被Darren Riggs杀害的

575
00:37:02,270 --> 00:37:03,270
是的

576
00:37:06,920 --> 00:37:10,020
我尽力了 Troy 我真的尽力了

577
00:37:12,970 --> 00:37:16,530
永远不要再说我儿子的名字

578
00:37:16,530 --> 00:37:17,290
Bruce!

579
00:37:17,290 --> 00:37:18,280
Bruce!

580
00:37:18,280 --> 00:37:19,840
确定你要阻止这一切吗

581
00:37:19,840 --> 00:37:23,560
Bruce 住手 否则我把你送进监狱

582
00:37:25,570 --> 00:37:29,460
我来儿子的墓地吊唁
这个天杀的混蛋也在

583
00:37:29,460 --> 00:37:30,850
试图为以前的事道歉

584
00:37:30,850 --> 00:37:32,440
他和他的歉意都可以滚蛋了

585
00:37:32,440 --> 00:37:34,760
Bruce 退后

586
00:37:40,200 --> 00:37:41,360
- 等等
- 喂

587
00:37:41,680 --> 00:37:42,710
别动

588
00:37:44,420 --> 00:37:45,510
站在原地别动

589
00:37:46,150 --> 00:37:47,460
你找到什么了 Frank

590
00:37:48,100 --> 00:37:51,680
杀害Faber和Damara的凶器

591
00:37:53,020 --> 00:37:54,830
只有Rocco该死

592
00:37:58,110 --> 00:38:02,060
我以前真以为我们三个是被冤枉的
直到今天早上听到他们的对话

593
00:38:02,790 --> 00:38:04,070
- 敬自由
- 敬自由

594
00:38:08,520 --> 00:38:09,800
你相信吗

595
00:38:09,800 --> 00:38:10,670
我一会儿回来

596
00:38:11,660 --> 00:38:13,490
我们真的逃脱掉谋杀的罪名了

597
00:38:13,960 --> 00:38:16,000
那些二逼警察找不到标枪

598
00:38:16,660 --> 00:38:19,980
你咋想的? 还被埋在树林里的大石头下吗?

599
00:38:20,740 --> 00:38:21,880
你们在说什么

600
00:38:24,200 --> 00:38:26,530
是不是只有我一个讲了实话?

601
00:38:26,530 --> 00:38:28,100
你们真的杀了那个孩子?

602
00:38:29,000 --> 00:38:32,760
听着 我拿到了戴德大学的全额奖学金 对吧

603
00:38:32,760 --> 00:38:36,370
我是不会让那个小屁孩毁了一切的
他看到我们嗑药了

604
00:38:36,370 --> 00:38:38,580
听着 Darren 都结束了

605
00:38:39,100 --> 00:38:41,860
你为啥不好好享受失而复得的自由呢

606
00:38:41,860 --> 00:38:45,530
忘了过去吧 好吗

607
00:38:51,490 --> 00:38:53,850
我失去了所有的机遇

608
00:38:53,850 --> 00:38:55,370
但你获得了另一个

609
00:38:55,910 --> 00:38:58,310
Victor和Rocco 他们杀了那个男孩

610
00:38:59,030 --> 00:39:01,830
然后他们骗了所有人 骗了我

611
00:39:01,830 --> 00:39:03,460
所以你就自己解决了?

612
00:39:03,460 --> 00:39:06,340
他们用我的标枪杀了那个孩子
把我打发走

613
00:39:12,440 --> 00:39:14,720
于是我就用它把Rocco也送进地狱

614
00:39:16,490 --> 00:39:18,840
你能相信那个孩子他妈干什么了不

615
00:39:18,840 --> 00:39:20,240
她想要杀了我

616
00:39:22,580 --> 00:39:24,510
我再相信不过了

617
00:39:28,220 --> 00:39:30,980
你欠我的太多了 拿你这条破命都赔不上

618
00:39:31,960 --> 00:39:33,200
但我必须用这个结果了你

619
00:39:47,920 --> 00:39:50,010
然后你们帮我处理掉了Victor

620
00:39:50,010 --> 00:39:51,690
你现在要滚回监狱了

621
00:39:52,310 --> 00:39:54,230
至少这次是为我自己犯的罪

622
00:39:55,990 --> 00:39:57,380
我失去了大半辈子

623
00:39:59,850 --> 00:40:02,020
实在不能说我很抱歉

624
00:40:02,020 --> 00:40:03,000
带走他

625
00:40:25,700 --> 00:40:27,200
嘿 Darren 你走了?

626
00:40:27,630 --> 00:40:29,650
- 得回家了
- 好的 好的

627
00:40:31,260 --> 00:40:33,220
嘿 兄弟 忘了你的包

628
00:40:34,420 --> 00:40:35,000
傻瓜

629
00:40:38,900 --> 00:40:40,010
现在就剩咱俩说话了

630
00:40:43,220 --> 00:40:44,390
像个冠军一样抽吧

631
00:40:46,940 --> 00:40:48,110
你们在干吗

632
00:40:48,110 --> 00:40:49,740
赶紧滚蛋 小子

633
00:40:50,410 --> 00:40:51,190
揍他

634
00:40:51,190 --> 00:40:53,400
我得告诉教练你们在嗑药

635
00:40:53,400 --> 00:40:54,780
别那样 小子

636
00:40:54,790 --> 00:40:56,240
这事儿你知我知就行了

637
00:40:56,240 --> 00:40:59,250
你又不是我老大 我不听你的

638
00:40:59,690 --> 00:41:01,940
你不能让他告诉教练啊
我们会被赶出队的

639
00:41:01,940 --> 00:41:03,650
我不能失去我的奖学金

640
00:41:10,850 --> 00:41:12,440
不 停下

641
00:41:12,960 --> 00:41:14,570
妈妈 帮我

642
00:42:01,510 --> 00:42:02,870
你还好吧 Frank

643
00:42:07,120 --> 00:42:09,120
十九年了 Horatio

644
00:42:10,450 --> 00:42:12,240
我不知道我能不能真正释怀

645
00:42:13,810 --> 00:42:16,670
兄弟 正是因为如此
才把你塑造成一名好警探

646
00:42:19,290 --> 00:42:20,890
我去路上等你

647
00:42:32,050 --> 00:42:34,960
你们要这么说 我得走了

648
00:42:36,790 --> 00:42:38,440
嗯 放学见 孩子

649
00:42:38,960 --> 00:42:40,320
再见

650
00:42:40,320 --> 00:42:42,460
爱你们

651
00:42:49,860 --> 00:42:55,070
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入</font>

