1
00:01:16,900 --> 00:01:19,630
- 911 你有什么緊急情況? - 我在老棕櫚公路上
- 911,what's your emergency? - Yeah,I'm out here on Old Palm Road.

2
00:01:19,630 --> 00:01:22,190
有只馬在路中間亂跑
There's a horse running around out in the middle of the road.

3
00:01:22,200 --> 00:01:25,130
馬鞍上有血 但騎馬的人不見了 你們最好快點派人過來 
There's blood on the saddle,and the rider's missing.You best send someone quick.

4
00:01:25,140 --> 00:01:27,240
好啦 別這樣
All right.No,no,no,no.No,no,no,no,no.

5
00:01:27,250 --> 00:01:30,100
低一點 寶貝 放松
Down,girl.Relax.

6
00:01:31,280 --> 00:01:34,990
下來 好啦 站好 放松
down.Okay,okay,all right.Stay down.Just relax.

7
00:01:35,000 --> 00:01:38,680
別這樣 你這只瘋馬
Nope.No,no,no.Ya crazy horse.

8
00:01:39,430 --> 00:01:41,120
對 很好 寶貝
That's it.Good girl.

9
00:01:41,420 --> 00:01:44,880
別這樣 踢夠了沒
Nope.No,no,no,no,no.Enough with the hooves.

10
00:01:44,890 --> 00:01:47,610
你會踢到人家腦袋的
You're gonna brain somebody.

11
00:01:47,800 --> 00:01:50,900
我總算知道我不是騎警的原因了  別這樣 
Now I know why I'm not a Mountie.Nope,no,no,no,no,no.

12
00:01:50,910 --> 00:01:52,200
寶貝 別這樣
Girl,no,no,no.

13
00:01:52,200 --> 00:01:55,140
它是閹馬 它比你更害怕
He's a gelding,and I guarantee you he's more afraid of you than you are of him.

14
00:01:55,140 --> 00:01:56,450
- 你有薄荷糖嗎 - 什么?
- Do you have a mint? - What?

15
00:01:56,450 --> 00:01:58,340
不是給你 是給馬吃的
Not for you,for the horse.

16
00:01:58,340 --> 00:02:02,020
- 給你 - 謝謝
- Here. - Thanks.

17
00:02:02,600 --> 00:02:06,100
- 沒事了 - Calleigh 這馬瘋了 你小心
- It's okay. - Calleigh,that horse is nuts.Be careful.

18
00:02:06,100 --> 00:02:08,240
沒事的
It's all right.

19
00:02:09,280 --> 00:02:10,980
- 放松 - Calleigh
- Easy. - Calleigh.

20
00:02:10,990 --> 00:02:15,350
放松 伙計 給你吃
Easy,fella.There you go.

21
00:02:15,360 --> 00:02:17,570
Calleigh 別把你手指放到它嘴里!
Calleigh,don't put your fingers in his mouth!

22
00:02:18,340 --> 00:02:22,350
乖 寶貝 不管你看見什么 都結束了
It's all right,sweetheart.Whatever you saw,it's over now.

23
00:02:24,420 --> 00:02:25,640
你怎么辦到的?
How'd you do that?

24
00:02:25,650 --> 00:02:29,250
我只想讓它動動嘴 這會放松它的部肌肉
I just got his mouth working.It relaxes his neck muscles.

25
00:02:29,260 --> 00:02:31,990
馬鞍旁邊有血 韁繩上也有
There's blood near the saddle,and there's some on the rope.

26
00:02:32,000 --> 00:02:37,120
是的 但司機說它沒看見馬受傷
Yeah,but,um,the,uh,the driver said that he didn't see any injuries to the horse itself.

27
00:02:37,120 --> 00:02:39,050
所以這血可能來自騎馬的人
So this blood must have come from our rider.

28
00:02:39,050 --> 00:02:40,720
受害人騎肯定騎在馬鞍上就受傷了
They must have been injured when they were still in the saddle.

29
00:02:40,720 --> 00:02:42,200
我們得查清馬從何而來
We need to figure out where this horse is from.

30
00:02:42,200 --> 00:02:44,290
沒錯 目擊者看見馬躍過了柵欄
Yeah,witnesses saw the horse come over the fence.

31
00:02:44,300 --> 00:02:47,930
我從草地那邊找...
So,I'll,uh,I'll followed the trampled grass,and...

32
00:02:47,940 --> 00:02:50,600
- 你和馬待在這 - 好的
- you stay with the horse. - Okay.

33
00:03:28,780 --> 00:03:32,530
Calleigh 我找到騎馬的人了
Hey,Calleigh.Yeah,I found our rider.

34
00:03:34,390 --> 00:03:38,380
這根韁繩和我們在馬身上發現的一樣
There's another frayed rope,just like the one we found on the horse.

35
00:03:38,540 --> 00:03:41,680
是的 繩子摩擦后被樹枝弄斷了
Yeah,from scraping back and forth against the branch.

36
00:03:41,680 --> 00:03:43,870
她被吊起來了
She was hanged.

37
00:03:43,870 --> 00:03:46,870
兇手把兩根韁繩擰在一起 拋過樹枝
Guessing the killer tied the two ropes together,threw it over that branch,

38
00:03:46,880 --> 00:03:49,390
馬一拋開 繩結就斷開了
but then the knot broke when the horse ran away.

39
00:03:49,400 --> 00:03:54,020
看起來是牽馬繩 馴馬時用的繩子
Well,it looks like a lunge line.A kind of rope used to exercise horses.

40
00:03:54,030 --> 00:03:56,760
兇手用馬當滑輪車吊起死者
The killer used the horse as a pulley to hang her.

41
00:03:56,770 --> 00:03:58,720
沒錯
Yes,he did.

42
00:04:14,910 --> 00:04:19,340
他想折磨她 她受苦了
He wanted her to suffer.Which she did.

43
00:04:19,640 --> 00:04:22,480
一定要將兇手繩之以法
Let's make sure he does.

44
00:04:23,700 --> 00:05:01,960
<font color="#00FF00">《犯罪調查現場：邁阿密》 第10季 第14集</font>
<font color="#00FF00">CSI Miami S10E14 720p WEB-DL DD5.1 H264</font>

45
00:05:26,900 --> 00:05:29,030
你是Joanna Toring?
Joanna Toring?

46
00:05:29,030 --> 00:05:32,690
對 一位警官給我看了兇案現場照片
That's right.An officer showed me a photo of the murder.

47
00:05:32,690 --> 00:05:34,760
說你們想和我談談
Said you wanted to talk to me.

48
00:05:34,760 --> 00:05:38,530
你是馬場主人對吧? 你認識被害人嗎?
You're the stable owner,right?Did you recognize the victim?

49
00:05:38,530 --> 00:05:42,210
她是Cassidy Cassidy Weller 
It's Cassidy.Cassidy Weller.

50
00:05:42,210 --> 00:05:46,850
這月早前 她在這寄養了小栗馬
She started boarding her horse here,Chestnut,earlier this month.

51
00:05:46,860 --> 00:05:49,230
有人跟她合不來嗎?
Is there anybody she didn't get along with?

52
00:05:49,230 --> 00:05:53,270
就我所知沒有 但我們沒怎么聊過
Not that I know of,but we really didn't talk much.

53
00:05:53,270 --> 00:05:55,800
你不是自己招待客戶嗎?
You handle the clientele yourself?

54
00:05:55,810 --> 00:05:59,290
不 那是我女兒做的
No,um,that would be my daughter.

55
00:05:59,300 --> 00:06:00,980
Elle!
Elle!

56
00:06:03,930 --> 00:06:06,970
這是警督Caine 他有幾個問題要問你
This is Lieutenant Caine.He's going to ask you some questions.

57
00:06:06,980 --> 00:06:08,990
我得打電話給我丈夫
I really have to call my husband.

58
00:06:08,990 --> 00:06:13,670
他去塔拉哈希出差了 但他會盡快趕回來的
He's in Tallahassee on business,but he'll want to get back here as soon as possible.

59
00:06:22,140 --> 00:06:26,820
你認識Cassidy嗎?
You knew Cassidy?

60
00:06:27,350 --> 00:06:30,420
不太熟 但我認識她的小栗馬
Not really,no.I-I knew her horse,Chestnut.

61
00:06:30,420 --> 00:06:32,490
每天早上她都帶它出去
She took him out every morning.

62
00:06:32,600 --> 00:06:35,350
其實 她今早帶它出去了 它在哪?
In fact,she took him out this morning.Where is he?

63
00:06:35,360 --> 00:06:37,510
- 它在獸醫所 - 它還好嗎?
- He's at the vet. - Is he okay?

64
00:06:37,520 --> 00:06:39,340
它會沒事的
He will be.

65
00:06:39,340 --> 00:06:42,050
你今早看見Cassidy了嗎?
Did you see Cassidy this morning?

66
00:06:42,060 --> 00:06:45,410
沒有 我來喂馬前她就騎出去了
No,uh,she rides before I come here to feed.

67
00:06:45,410 --> 00:06:48,420
我問你是因為她被牽馬繩勒死的
I ask you because she was murdered with a lunge line.

68
00:06:48,430 --> 00:06:51,280
我們需要確認繩子是否來自你的馬廄
We need to find out if it came from your stable.

69
00:06:52,240 --> 00:06:53,900
好的
Okay.

70
00:06:58,090 --> 00:07:01,170
兇手打暈她 把她吊起來
So,the killer knocked her out first,then hung her.

71
00:07:01,180 --> 00:07:05,220
這就解釋了你在韁繩和馬鞍上 發現的血跡
It also explains the blood you found on the rope and saddle.

72
00:07:05,230 --> 00:07:07,030
我猜你想要韁繩吧
I take it you'll want the rope.

73
00:07:07,030 --> 00:07:08,700
動手吧
Please.

74
00:07:16,170 --> 00:07:18,910
Tom 看看這個
Hey,Tom,look at this.

75
00:07:19,490 --> 00:07:23,140
這是吊墜項鏈  一個騎馬能手居然把這玩意戴身上
Looks like a dangly necklace.I'm surprised a seasoned rider would wear something like that.

76
00:07:23,140 --> 00:07:25,180
會被勾住的
It could get caught.

77
00:07:26,510 --> 00:07:31,030
項鏈上的字是希臘字母 Phi Gamma Alpha
Greek letters on the chain.Phi Gamma Alpha.

78
00:07:31,040 --> 00:07:33,310
是個女生聯誼會的名字
That's a sorority.

79
00:07:33,500 --> 00:07:36,320
這女人看起來30出頭
This woman looks to be in her early 30s.

80
00:07:36,330 --> 00:07:39,450
對有的人來講 女生聯誼會的責任是一輩子的事
You know,for some,a sorority is a lifelong commitment.

81
00:07:40,270 --> 00:07:43,930
這年輕女人的責任已了
This young woman's commitment is over.

82
00:07:48,550 --> 00:07:53,020
找繩子是大海撈針 這話不過份
I think it's safe to say the lunge lines ********

83
00:07:53,020 --> 00:07:55,630
兇器可能在這些空勾子中
Probably came from these empty hooks.

84
00:07:55,640 --> 00:08:00,080
沒錯 問題上有幾百人能進入馬具室  
Yeah,problem is hundreds of people have access to this tack room.

85
00:08:07,000 --> 00:08:09,860
這是Cassidy的馬廄
This is the stall where Cassidy kept her horse.

86
00:08:10,120 --> 00:08:15,980
Elle Toring說小栗馬每天早上都 會被帶出去
And Elle Toring said that Chestnut was taken out every morning.

87
00:08:18,250 --> 00:08:21,640
- 這里有什么東西不對頭嗎? - 沒有
- So,what looks out of place? - Nothing in here.

88
00:08:21,650 --> 00:08:27,560
只有刨花 燕麥 一些清潔工具
Just shavings,oats,some cleaning supplies.

89
00:08:30,210 --> 00:08:31,800
等等
Hey.

90
00:08:45,820 --> 00:08:48,460
看起來有人不只做清潔工作
Looks like someone was doing more than cleaning in here.

91
00:08:48,470 --> 00:08:50,380
看起來就是如此
Looks like it.

92
00:08:50,390 --> 00:08:53,310
查查是誰干的 Eric
Let's find out who,Eric.

93
00:08:54,670 --> 00:08:58,820
盆骨有拉傷 但不是黃色或棕色的挫傷
There is tearing in the pelvic area,but the contusions aren't yellow or brown.

94
00:08:58,830 --> 00:09:01,340
- 這是最近的傷 - 她今早有過性交行為
- They're recent. - She had intercourse this morning.

95
00:09:01,350 --> 00:09:03,410
那就解釋了避孕套袋
Well,that explains the condom wrapper.

96
00:09:03,420 --> 00:09:07,630
避孕套也解釋了為啥沒有DNA
And the condom would explain why there's no DNA present.

97
00:09:07,660 --> 00:09:10,270
- 我看到她大腿有紅色傷痕  - 那是什么?
I noticed a red mark here on her thigh.What is that?

98
00:09:10,280 --> 00:09:14,740
那是擦傷 也許是性交所致
An abrasion.Could also be from sexual activity.

99
00:09:16,330 --> 00:09:21,090
拉傷 擦傷 這聽來不像自愿性交
We got tears,an abrasion-- I mean,this doesn't sound like consensual sex.

100
00:09:24,800 --> 00:09:27,170
不管自愿與否
Well... willing or not,

101
00:09:27,170 --> 00:09:31,410
這根頭發可以找出她和誰在一起
this hair could help you find out who was with her.

102
00:09:44,670 --> 00:09:47,620
Cassidy的事真遺憾 她很不錯
Sorry to hear about Cassidy.She was a good one.

103
00:09:47,630 --> 00:09:51,390
是嗎 Quint先生?  因為我們在她身上發現了你的DNA?
Really,Mr.Quint?Is that why we found your DNA all over her?

104
00:09:51,400 --> 00:09:52,790
因為她很不錯?
Because she was a good one?

105
00:09:52,790 --> 00:09:56,160
在她馬廄里有被撕開的避孕套袋
We found a torn condom wrapper in her horse's stall.

106
00:09:56,160 --> 00:09:58,610
你今早和她在一起
You were with her this morning.

107
00:09:59,480 --> 00:10:02,580
Cassidy和我只是偶爾為之
Cassidy and I,we,uh,kept it really casual.

108
00:10:02,580 --> 00:10:05,190
我們都很忙 所以在馬廄見面
We both had busy days,so we met at the stable.

109
00:10:05,200 --> 00:10:07,230
然后...
And...

110
00:10:07,240 --> 00:10:12,740
然后我們...烤派 唱圣誕頌歌
And we... ...baked pies and sang Christmas carols.

111
00:10:15,730 --> 00:10:18,170
做愛 那不算犯罪
We had sex; that's not a crime.

112
00:10:18,170 --> 00:10:21,140
你描述得像雙方自愿一樣
I mean,you make it sound like it was consensual.

113
00:10:21,140 --> 00:10:22,550
就是啊
It was.

114
00:10:22,560 --> 00:10:26,000
你犯過法定強奸罪 Mickey
You're in our system for statutory rape,Mickey.

115
00:10:26,530 --> 00:10:29,690
你稱之為法定強奸罪 我稱之為年齡誤解
Well,you call it statutory rape,I call it a miscommunication of age.

116
00:10:29,700 --> 00:10:34,130
她身上有捆綁和摩擦傷  我們看起來就像強奸
We've got ligature marks and abrasions.That looks like rape to us.

117
00:10:37,380 --> 00:10:39,940
Cassidy喜歡粗暴的
Cassidy liked it rough.

118
00:10:57,500 --> 00:11:01,340
怪僻也不是犯罪  只不過無趣的人不能接受
Kink's not a crime,either.Just because vanilla people can't deal.

119
00:11:02,510 --> 00:11:03,510
你來這里不是因為怪僻
You're not in here for kink.

120
00:11:03,510 --> 00:11:07,640
你剛承認了你是她被害前見到的 最后一個人
You just admitted to us you're the last person to see her before she was murdered.

121
00:11:12,800 --> 00:11:15,770
Mickey Quint承認綁過被害人
So,Mickey Quint admitted to tying our victim up.

122
00:11:15,780 --> 00:11:19,340
但我們還需要更有力的證據  證明他和犯罪現場有關
But we still need hard evidence to tie him to the actual crime scene.

123
00:11:19,680 --> 00:11:25,950
你說過想出外勤 我們現在真的來了
And you expressed the desire to do field work,and here we are,literally in a field.

124
00:11:25,960 --> 00:11:27,870
很好 我們從哪里開始?
Great.So where do we start?

125
00:11:27,880 --> 00:11:31,820
到處都可以 馬把證據弄得到處都是
We start everywhere,'cause the horse scattered our evidence.

126
00:11:31,830 --> 00:11:33,620
是啊 我聽說那匹馬不怎么喜歡你
Yeah,I heard that horse didn't like you very much.

127
00:11:33,630 --> 00:11:38,160
什么? 伙計 我可懂馬語哦
What?I'm like a horse whisperer,man.

128
00:11:38,160 --> 00:11:39,350
誰告訴你的? Walter?
Who told you that?Walter?

129
00:11:39,350 --> 00:11:42,740
- 我從這半邊開始 - 好 我就...
- I'll start in this far quadrant. - Okay,I'll...

130
00:12:27,340 --> 00:12:30,490
大新聞 我發現一個 吃了一半的辣熱狗
I got big news.I found a half-eaten chili dog,

131
00:12:30,490 --> 00:12:33,980
我覺著搞不好這上面有毒
and I think I might have food poisoning by proxy.

132
00:12:34,320 --> 00:12:36,730
這塊石頭上有血跡
This rock has blood on it.

133
00:12:39,490 --> 00:12:42,190
可能用來打過Cassidy
Maybe it was used to strike Cassidy.

134
00:12:46,100 --> 00:12:48,460
這太恐- 噢 天吶
It's terr-- Oh,God.

135
00:12:48,470 --> 00:12:51,290
Samantha 我不想嚇唬你 那邊有條蛇
Samantha,I don't want to freak you out.There's a snake over there.

136
00:12:51,680 --> 00:12:53,260
- 不要 不要碰它! - 這不是蛇
- Don't no,don't touch it! - That is not a snake.

137
00:12:53,270 --> 00:12:55,430
別碰那條蛇!
Don't touch the snake!

138
00:12:55,430 --> 00:12:57,690
這是一條短馬鞭
It's a riding crop.

139
00:12:58,650 --> 00:13:01,810
是噢 是條短馬鞭 馬鞭 你說對了
Yeah,it's a riding crop.It is a crop.You're right.

140
00:13:01,820 --> 00:13:05,640
我原本想整你來...著
I was playing a practical joke on... you.

141
00:13:07,140 --> 00:13:10,730
這條馬鞭是RP的
And this riding crop belongs to RP.

142
00:13:10,730 --> 00:13:15,980
RP? 看來我們得問問馬場主誰是RP
RP?I guess we're gonna have to ask the stable owner who RP is.

143
00:13:22,100 --> 00:13:23,500
就這樣 女士們
That's right,ladies.

144
00:13:23,510 --> 00:13:26,950
小口吸 放下來 重復
Sip.Down.Repeat.

145
00:13:26,960 --> 00:13:28,490
再來一次
One more time.

146
00:13:28,490 --> 00:13:32,760
小口吸 放下來 重復
Sip.Down.Repeat.

147
00:13:32,770 --> 00:13:34,020
很好
Nice.

148
00:13:34,020 --> 00:13:36,190
她在教她們怎樣用吸管喝水?
Is she teaching them how to sip a straw?

149
00:13:36,200 --> 00:13:39,940
小口吸 放下來 重復
Sip.Down.Repeat.

150
00:13:39,940 --> 00:13:43,720
她在教她們正確使用吸管的方式
She's teaching them the proper way to sip through a straw.

151
00:13:44,350 --> 00:13:46,050
Phi Gamma Alpha 哈?
Phi Gamma Alpha,huh?

152
00:13:46,050 --> 00:13:48,050
Cassidy Weller也是這兒的成員
Cassidy Weller was a member,as well.

153
00:13:48,050 --> 00:13:50,920
記住 啜食聲大的姑娘肯定會打嗝
And remember,a girl who slurps is bound to burp.

154
00:13:50,930 --> 00:13:54,620
是啊 為希臘人自豪吧 好了 女士們 聚會結束
Yeah,proud day for the Greeks.All right,ladies!Party's over!

155
00:13:54,630 --> 00:13:59,010
把吸管放下 邁阿密警察 Rachel Petrella
Put down the straws. MDPD.Rachel Petrella.

156
00:13:59,740 --> 00:14:04,190
好了姑娘們 沒事的 下次再見
O-Okay,girls.Everything's fine.Till next time.

157
00:14:04,200 --> 00:14:06,330
沒事的
It's okay.

158
00:14:10,690 --> 00:14:13,000
Rachel 我是Calleigh Duquesne 這位是Walter Simmons
Rachel,I'm Calleigh Duquesne.This is Walter Simmons.

159
00:14:13,000 --> 00:14:14,990
我們是邁阿密警察局的
We're with Miami-Dade Police Department.

160
00:14:14,990 --> 00:14:18,050
Joanna Toring說 你的馬在她的馬場寄養
Joanna Toring told us that you board your horse at her stable.

161
00:14:18,060 --> 00:14:20,540
有時你會和Cassidy Weller一起騎馬
And that sometimes you rode with Cassidy Weller.

162
00:14:20,550 --> 00:14:24,020
是的 沒錯 我聽說了Cassidy的事
Yeah,that's right.I heard about Cassidy.

163
00:14:24,030 --> 00:14:25,600
太可怕了
It's just awful.

164
00:14:25,610 --> 00:14:30,160
那Rachel 為什么你的馬鞭 出現在今天早上的犯罪現場?
So,Rachel,do you mind telling us why we found your riding crop out at our murder scene this morning?

165
00:14:30,330 --> 00:14:34,000
肯定是昨天我出去溜 Abracadabra的時候掉了
I must have dropped it when I took Abracadabra out yesterday.

166
00:14:35,990 --> 00:14:39,640
Abra的嘴沒什么力 我甚至都沒注意它不見了
Abra has a soft mouth.I didn't even notice it was gone.

167
00:14:40,140 --> 00:14:42,690
所以你今天早上沒見過Cassidy?
So you did not see Cassidy this morning?

168
00:14:42,700 --> 00:14:46,260
是的 我今天沒有騎馬
No.I-I didn't get a ride in today.

169
00:14:46,270 --> 00:14:48,950
我今天要出庭
I had a court date.

170
00:14:49,500 --> 00:14:52,530
我正在打離婚官司
I'm going through a divorce.

171
00:14:52,530 --> 00:14:56,810
手續有點繁瑣  不過我很高興不用再隨夫姓了
It's a bureaucratic nightmare.I'm just glad I didn't take his last name.

172
00:14:56,820 --> 00:14:58,840
你丈夫叫什么?
And what would that be?

173
00:14:58,850 --> 00:15:02,760
這只是查實你的不在場證明
Just for reasons of checking your alibi.

174
00:15:03,380 --> 00:15:07,860
Quint Mickey Quint
Quint.Mickey Quint.

175
00:15:09,310 --> 00:15:12,470
- 我可以走了嗎? - 可以 感謝你抽時間
- May I? - Yes.Thank you for your time.

176
00:15:17,120 --> 00:15:21,300
Mickey Quint  是和Cassidy最后滾草堆的人
Mickey Quint.That's Cassidy's last roll in the hay.

177
00:15:32,720 --> 00:15:38,300
Quint先生 你是因為  Cassidy Weller而離婚的嗎?
Mr. Quint,are you getting divorced because of Cassidy Weller?

178
00:15:38,310 --> 00:15:43,650
不是 我說過  我和Cassidy不過是偶爾為之
No.I told you,the thing I had with Cassidy was casual.

179
00:15:43,660 --> 00:15:46,460
那謀殺可不是偶爾為之
There's nothing casual about murder.

180
00:15:46,460 --> 00:15:49,930
是不是因為Cassidy Weller 和你丈夫有外遇你就殺了她?
Did you kill Cassidy Weller because she was sleeping with your husband?

181
00:15:49,940 --> 00:15:53,180
你是指即將成為我前夫的那個人
You mean my soon-to-be ex-husband.

182
00:15:53,190 --> 00:15:55,680
我們今早去法庭就是辦離婚的
Which is why we were in court this morning.

183
00:15:55,690 --> 00:15:59,210
那是個完美的記錄在案的不在場證明
You know,that is the perfect alibi,one that would be on record.

184
00:15:59,220 --> 00:16:01,410
你有沒有雇人去殺她?
Did you pay someone to kill her?

185
00:16:01,420 --> 00:16:05,300
謀殺發生前攝像頭拍到你在辦公室
We have you on camera at your office before the murder.

186
00:16:05,310 --> 00:16:07,280
沒錯 我有不在場證明
Right.I have an alibi.

187
00:16:07,290 --> 00:16:11,650
然而你的離婚聽證恰好 與謀殺是同時進行的
Yet your divorce hearing was scheduled at the exact same time.

188
00:16:11,650 --> 00:16:13,720
你雇誰去殺她?
Who did you pay to kill her?

189
00:16:13,730 --> 00:16:16,670
你與Cassidy是朋友 我理解的對嗎
It's my understanding that you and Cassidy were friends.

190
00:16:16,680 --> 00:16:20,680
在整個大學期間都是  我們都是女生聯誼會的干部
All through college.Both officers in the same sorority.

191
00:16:20,680 --> 00:16:23,010
出什么事了?
What happened?

192
00:16:23,020 --> 00:16:28,090
那個婊子開始睡我老公
What happened is that homemaking ho started sleeping with my husband.

193
00:16:28,100 --> 00:16:33,620
正常來說 Quint先生 當法官 分割你的財產時 你必會準時到場
Normally,Mr. Quint,someone is punctual when a judge is dividing their assets.

194
00:16:33,630 --> 00:16:37,920
你和Petrella小姐的官司 為什么你會遲到?
Why were you late to the proceedings with Miss Petrella?

195
00:16:37,920 --> 00:16:42,520
Quint先生 回答問題  否則你就進監獄
Mr. Quint,answer the question or you're going to prison.

196
00:16:42,530 --> 00:16:45,250
你為什么遲到?
Why were you late?

197
00:16:45,640 --> 00:16:49,900
Rachel給我打電話 說她要遲到一會兒
Rachel called me,okay?She said that she was gonna be late.

198
00:16:50,940 --> 00:16:55,360
她要我也遲到  這樣法官就不會有偏見
She asked me to be late,too,so that it wouldn't sway the judge one way or the other.

199
00:16:55,370 --> 00:17:00,300
Rachel 多虧你前夫 我們才知道你今早出庭遲到了
Rachel,thanks to your ex-husband,we know that you were late to court this morning.

200
00:17:00,370 --> 00:17:03,790
你為什么遲到? 是去殺Cassidy嗎?
Why were you late?Is that when you killed Cassidy?

201
00:17:03,800 --> 00:17:08,760
拜托 那女人要是著火了 我都不會吐她一口
Please.I wouldn't spit on that woman if she were on fire.

202
00:17:15,170 --> 00:17:18,070
那是小栗馬的裝備嗎?
Hey,is that Chestnut's tack?

203
00:17:18,080 --> 00:17:21,360
- 他的啥? - 他的裝備 就是馬鞍 馬籠頭和肚帶
- His what? - His tack.It's the saddle,the bridle and the girth.

204
00:17:21,370 --> 00:17:25,010
是噢 獸醫還在檢查那匹馬  不過他送過來了
Yes.Um,the vet's still checking out the horse,but he sent it over.

205
00:17:25,010 --> 00:17:26,790
馬鞍上有指紋嗎?
Were there any fingerprints on the saddle?

206
00:17:26,800 --> 00:17:30,150
我還沒處理到那兒  還在檢查馬籠頭上的痕跡
I haven't gotten to it yet; I'm still checking for trace on the bridle.

207
00:17:30,160 --> 00:17:32,120
你不介意我看一下馬鞍吧?
Do you mind if I take a look at the saddle,then?

208
00:17:32,120 --> 00:17:33,830
不介意 隨便看
No,go right ahead.

209
00:17:44,380 --> 00:17:48,240
好吧 那是胸部位置 沒有指紋
All right,well,that's a bust.No fingerprints.

210
00:17:48,250 --> 00:17:51,400
那里有破損 看到了嗎?
Got some damage there,though.Do you see that?

211
00:17:52,780 --> 00:17:55,170
像是白色粉末
Looks like white powder.

212
00:17:55,210 --> 00:17:59,020
- 呃 我來聞聞 - 你真瘋狂
- Uh,let me smell it. - Go crazy.

213
00:17:59,810 --> 00:18:04,230
這很有可能是氫氧化鈉 我覺得檢測結果也會是這個
Okay,I think we should test it to be positive,but this might be sodium hydroxide.

214
00:18:04,230 --> 00:18:06,660
- 堿液? - 沒錯 用來清潔馬廄的
- Lye? - Yes.They use it to muck stalls.

215
00:18:06,670 --> 00:18:08,940
這是自然界最強的腐蝕劑
It's the strongest base in nature.

216
00:18:08,940 --> 00:18:10,890
姑娘們
Girls.

217
00:18:11,570 --> 00:18:15,370
Horatio讓我弄一份 Phi Galph會員名單 2002級的
Horatio asked me to get a list of all the Phi Galph members,class of 2002.

218
00:18:15,380 --> 00:18:17,940
與Rachel和Cassidy的是同一年
Same year as Rachel and Cassidy.

219
00:18:18,100 --> 00:18:19,920
我覺得你們肯定想看看
Think you ought to take a look.

220
00:18:21,780 --> 00:18:24,260
噢 天吶
Oh,my God.

221
00:18:24,360 --> 00:18:26,310
Elle Toring
Elle Toring.

222
00:18:26,450 --> 00:18:28,060
那是馬場主的女兒
That's the stable owner's daughter.

223
00:18:28,070 --> 00:18:30,420
她也是Phi Galph成員 
Phi Galph member,too.

224
00:18:30,580 --> 00:18:33,230
她看上去不象是那類型的
She doesn't seem the type.

225
00:18:33,880 --> 00:18:36,170
也許這正是問題所在
Maybe that's the problem.

226
00:18:40,270 --> 00:18:45,340
Elle 你跟我們說過你根本 不認識Cassidy Weller
Elle,you mentioned to us that you didn't really know Cassidy Weller.

227
00:18:45,340 --> 00:18:47,850
我們檢測到Cassidy的馬鞍上有堿液
We tested Cassidy's saddle for lye.

228
00:18:47,850 --> 00:18:50,310
你靴子上有堿液殘留
You have lye on your boots.

229
00:18:50,750 --> 00:18:53,550
我打掃了馬廄
I muck the stalls.

230
00:18:53,700 --> 00:18:56,930
你在大學里也是女生聯誼會成員
And we know you were in the same sorority back in college.

231
00:18:56,940 --> 00:19:00,650
很多Phi Galphs會員把馬寄養在我們這
Lots of Phi Galphs stable their horses with us.

232
00:19:00,650 --> 00:19:02,260
我媽媽也是Phi Galph
My mom was a Phi Galph,too.

233
00:19:02,260 --> 00:19:06,310
但Cassidy曾是你所在的 女生聯誼會主席 現在她死了
But Cassidy was your sorority president,and now she's dead.

234
00:19:08,140 --> 00:19:12,590
同學聚會上Cassidy 只和其他學生干部聊天
Cassidy only talked to the other officers during house meetings.

235
00:19:12,990 --> 00:19:14,730
我們幾乎不說話
We barely spoke.

236
00:19:14,730 --> 00:19:17,640
她是什么樣的主席?
What kind of president was she?

237
00:19:20,150 --> 00:19:23,000
她對我們期望甚高
She expected a lot from us.

238
00:19:23,580 --> 00:19:29,470
不過你知道 那是Cassidy的工作
But,you know,that was,uh... that was Cassidy's job.

239
00:19:30,180 --> 00:19:34,110
她知道怎樣讓我們成為最佳 
To make us the best,any way she knew how.

240
00:19:34,700 --> 00:19:37,670
檢閱時間到了 姑娘們
Inspection time,ladies.

241
00:19:39,630 --> 00:19:41,770
你這叫沒有小肚子?
You call that a flat stomach?

242
00:19:43,240 --> 00:19:46,230
你今天吃了多少廢物?
How many crunches did you do today?

243
00:19:47,600 --> 00:19:50,830
看看你的皮膚 蒼白又粗糙
And look at your skin.It's so pale and coarse.

244
00:19:50,830 --> 00:19:53,180
你沒做保濕嗎?
Do you moisturize?

245
00:19:53,990 --> 00:19:57,650
還有你 你 你 你
And you.You,you,you.

246
00:19:58,160 --> 00:20:04,090
你真是...一無是處
You are just... you're just so bland.

247
00:20:05,000 --> 00:20:07,900
我真不知該拿你怎么辦?
I don't even know what to do with you.

248
00:20:12,150 --> 00:20:14,460
女生聯誼會可不是那么容易的事
Sororities are not easy.

249
00:20:14,470 --> 00:20:19,690
女生們有時候非常小氣 刻薄
Girls can be pretty petty and mean...

250
00:20:19,920 --> 00:20:23,270
會因此而招致怨恨
and people hold grudges because of it.

251
00:20:28,990 --> 00:20:31,840
是的 我 對不起...
Yeah,I-I'm sorry.I...

252
00:20:35,230 --> 00:20:37,590
我最近很不順
I've been through a lot lately.

253
00:20:37,600 --> 00:20:41,250
我...失業了 不得不搬回家
I... I lost my job,I had to move home.

254
00:20:41,720 --> 00:20:44,180
非常艱難
It's just been really hard.

255
00:20:47,840 --> 00:20:51,460
- 我就是個可憐蟲 - 我可不這么看
- I'm... I'm pathetic. - I don't agree with that.

256
00:20:56,910 --> 00:20:58,890
聽著
Listen.

257
00:20:59,290 --> 00:21:01,930
我  我承認...
I-I'll admit...

258
00:21:02,770 --> 00:21:07,310
我想過讓Cassidy死
I've dreamt of wanting Cassidy dead,

259
00:21:07,310 --> 00:21:11,060
我希望她們都去死...
of wanting all of them dead,but...

260
00:21:11,960 --> 00:21:14,980
但我絕不會那么做的
I would never actually do it.

261
00:21:27,080 --> 00:21:30,960
你能相信那些條子認為 我跟那婊子的死有關系么?
Can you believe the cops thought I had something to do with the death of that tramp?

262
00:21:30,970 --> 00:21:35,190
我不知道誰殺了她 不然我肯定給他頒個獎牌
I don't know who killed her,but if I did,I'd give the guy a medal.

263
00:21:35,300 --> 00:21:36,650
親愛的 我很好
I'm good,sweetie.

264
00:21:36,660 --> 00:21:40,500
要是他能干掉Mickey 我再給他一塊錢
And then I'd give him another one if he took care of Mickey,too.

265
00:22:34,350 --> 00:22:36,380
嘿 嘿 是誰在外面?
Hey.Hey,who's out there?

266
00:22:36,380 --> 00:22:38,610
到底他媽的是誰?
Who the hell is in here?

267
00:22:43,540 --> 00:22:44,670
怎么回事?
What the hell?

268
00:22:57,360 --> 00:22:58,790
救命!
Help!

269
00:23:00,520 --> 00:23:02,000
救命!
Help!

270
00:23:02,010 --> 00:23:04,610
救救我! 救命!
Help me!Help!

271
00:23:04,980 --> 00:23:06,580
有人嗎?
Can anybody hear me?

272
00:23:06,590 --> 00:23:11,550
救命! 救命啊! 救命啊!
Help!Help!Help,somebody help me!

273
00:23:11,560 --> 00:23:14,000
有人在嗎? 外面有人嗎?
Can someone hear me?Is anyone out there?

274
00:23:14,000 --> 00:23:17,600
來人啊 救我!
Someone... help me!

275
00:23:17,610 --> 00:23:21,280
救命啊! 救命啊!
Help me!Help!Help!

276
00:23:21,290 --> 00:23:23,250
救命!  
Help me!

277
00:23:34,770 --> 00:23:37,600
這邊 就在那扇門里面
Right through that door there.

278
00:23:37,600 --> 00:23:40,760
趕緊叫救護車 讓開!
Have an EMT ready for me ASAP.Get out of the way!

279
00:23:40,760 --> 00:23:42,740
給我切割機
Give me cutters.

280
00:23:44,170 --> 00:23:47,230
你妹的
***********

281
00:23:59,130 --> 00:24:02,950
店主 是你報的警對吧  Flynn先生
So you are the owner,and you're the one that called it in,is that correct,Mr.Flynn?

282
00:24:02,960 --> 00:24:05,200
對 對 我剛吃完午飯回來
Right,right.I came back from lunch.

283
00:24:05,200 --> 00:24:08,320
想起來Rachel的預約時間已經到了 我就進去了
I realized Rachel's appointment was going over,so I went in,

284
00:24:08,330 --> 00:24:11,180
然后就看見這個單車鎖 鎖住了這個床
saw the bike lock and un... and unplugged the bed.

285
00:24:11,190 --> 00:24:14,330
你們的人沒看見別人 進來或出這個房間嗎?
And none of your people saw anybody coming in or going out of this room?

286
00:24:14,340 --> 00:24:17,880
沒有 我們人手本來就不夠 而且正好是忙的時候
No,no,we're short-staffed,and it was busy.

287
00:24:18,360 --> 00:24:21,780
這會讓我關門大吉的
This is gonna kill my business.

288
00:24:28,730 --> 00:24:31,680
死的真難看 在箱子里被煮熟?
What an ugly way to die.Cooked in a box?

289
00:24:31,690 --> 00:24:34,230
我同意
Yeah,I second that.

290
00:24:34,240 --> 00:24:36,990
她不是被燒死的
She didn't die from being cooked.

291
00:24:36,990 --> 00:24:40,530
要在箱子里曬死 要過上好幾天
It would take someone several days in that box to get... tanned to death.

292
00:24:40,530 --> 00:24:43,010
那她是怎么死的?
Well,then how did she die?

293
00:24:43,510 --> 00:24:46,210
她死于缺氧
She died from hypoxia.

294
00:24:46,210 --> 00:24:51,310
看見她指甲根和嘴唇發藍嗎? 那是缺氧的表現
See the bluing of her nail beds and lips?Suggests a lack of oxygen.

295
00:24:51,390 --> 00:24:56,320
我以為封閉的日光箱有供氧系統
I thought these self-enclosed tanning beds have their own oxygen supply system.

296
00:24:58,700 --> 00:25:01,890
供氧開關還是開著的
The air system button's in the on position.

297
00:25:17,430 --> 00:25:22,140
伙計們 兇手破壞了供氧系統
Hey,guys.The killer disabled the air system.

298
00:25:22,450 --> 00:25:26,110
而且要有氧氣進來總得有空間吧
Still,there should have been space for oxygen to get in there,right?

299
00:25:26,120 --> 00:25:29,630
我猜兇手是用膠帶把通風口堵住了
Yeah,except there's a piece of tape over the air vent.

300
00:25:31,310 --> 00:25:32,300
救命!
Help me!

301
00:25:32,310 --> 00:25:36,300
而且受害人在里面掙扎想出來
And if our victim was stuck inside,thrashing around,trying to get out...

302
00:25:36,320 --> 00:25:39,460
她很快就會缺氧
She would have run out of her own oxygen supply.

303
00:25:41,530 --> 00:25:43,670
Walter?
Walter?

304
00:25:45,410 --> 00:25:47,240
看這個
See this?

305
00:25:47,910 --> 00:25:50,580
Phi Gamma Alpha.
Phi Gamma Alpha.

306
00:25:51,760 --> 00:25:54,960
這是防紫外線膠帶
There's UV-resistant tape here.

307
00:25:55,860 --> 00:25:58,640
是同樣的字母形狀
It's in the shape of the same letters.

308
00:26:00,010 --> 00:26:03,010
Calleigh在Cassidy Weller項鏈上 看到的字母是什么?
What were the initials that Calleigh found on Cassidy Weller's necklace?

309
00:26:03,010 --> 00:26:06,180
跟這個女學生聯誼會的名字一樣
Phi Gamma Alpha,just like the sorority.

310
00:26:06,180 --> 00:26:08,360
兇手想告訴我們什么
Killer's sending us a message.

311
00:26:08,370 --> 00:26:11,620
對 他在殺那個女生聯誼會里的人
Yeah,he's killing the women in this sorority.

312
00:26:21,960 --> 00:26:25,900
- 那些都是聯誼會成員的警方記錄? - 沒錯
- Those the police reports involving Phi Galphs? - Yep.

313
00:26:25,910 --> 00:26:27,950
還真多
That's a lot of stuff.

314
00:26:29,830 --> 00:26:33,560
就是些醉酒和擾亂治安 醉酒和擾亂治安
Ah,just drunk and disorderly,drunk and disorderly.

315
00:26:33,560 --> 00:26:36,310
典型的高學歷犯罪
Standard use of a higher education.

316
00:26:38,050 --> 00:26:40,800
- 真是驚喜 - 怎么了?
- Surprise,surprise. - What's wrong?

317
00:26:41,500 --> 00:26:43,240
Liam Flynn
Liam Flynn.

318
00:26:43,240 --> 00:26:47,430
- Rachel被殺的SPA就是他開的 - 沒錯
- He owned the spa where Rachel Patrella was murdered. - That's right.

319
00:26:47,440 --> 00:26:50,940
他在2000年因為 拉了Phi Galph的火災警報
He was also arrested in 2000 by Dade U campus police

320
00:26:50,940 --> 00:26:54,530
而且鎖上前門
for pulling the fire alarm at the Phi Galph house.

321
00:26:56,090 --> 00:27:01,160
把女孩們關在里面 而被校園警察逮捕
Where he also locked the front door so the sisters couldn't get out.

322
00:27:01,170 --> 00:27:04,630
- 她們認為自己會被活活燒死 - 沒錯
- So they thought that they were gonna burn alive. - Yeah.

323
00:27:05,240 --> 00:27:07,070
你知道他用什么鎖的大門么?
You know what he used to lock the exit?

324
00:27:07,070 --> 00:27:09,820
- 什么 - 單車鎖
- What? - A bike lock.

325
00:27:11,760 --> 00:27:16,000
跟兇手把Rachel Patrella 鎖在日關箱里用的一樣
Just like our killer used to lock Rachel Patrella in the tanning bed.

326
00:27:20,860 --> 00:27:24,340
沒錯 是單車鎖 怎么 有獎得么?
Yes,it's a bike lock.Do I get a prize now?

327
00:27:24,350 --> 00:27:25,160
有啊
You do.

328
00:27:25,160 --> 00:27:30,770
免費監獄游 因為 你把Rachel Patrella鎖在日光箱里
Yeah,jail time,since you used it to lock Rachel Patrella in one of your tanning beds.

329
00:27:30,870 --> 00:27:34,430
我們已經知道了你有關單車鎖 和Rachel社團的前科了
Look,we know you have a history with bike locks and Rachel's sorority.

330
00:27:34,430 --> 00:27:36,240
你肯定很討厭Phi Galph
You must have really hated Phi Galph.

331
00:27:36,250 --> 00:27:38,900
是的 在大學的時候
I did.In college.

332
00:27:38,900 --> 00:27:43,880
我女朋友是那個社團的 她那些姐妹逼她和我分手
Look,my girlfriend was a Phi Galph,and her sisters,they forced her to break up with me.

333
00:27:44,460 --> 00:27:48,170
你女朋友是誰? 她叫什么?
Who was your girlfriend?What's her name?

334
00:27:51,450 --> 00:27:53,520
Elle
Elle.

335
00:27:54,860 --> 00:27:56,940
Elle Toring
Elle Toring.

336
00:28:00,760 --> 00:28:04,420
那個決定... Elle也很難過
Look,that decision... killed Elle to make.

337
00:28:04,420 --> 00:28:05,930
你怎么知道?
How do you know?

338
00:28:05,930 --> 00:28:09,340
她大概一個月前來找我道歉
She came to me,like,a month ago to apologize.

339
00:28:09,340 --> 00:28:12,900
Elle 你 你來這干嘛?
Elle,what-what are you doing here?

340
00:28:13,100 --> 00:28:15,910
Liam 那個 我...
Liam,I,uh...

341
00:28:16,900 --> 00:28:21,340
我想說對不起
I wanted to say that I'm sorry.

342
00:28:21,480 --> 00:28:24,980
很抱歉跟你分手
I'm sorry for breaking up with you.

343
00:28:25,830 --> 00:28:28,540
你不覺得 這有點晚了么?
A little late,don't you think?

344
00:28:28,550 --> 00:28:30,440
那已經是很久以前的事了 不是么?
Look,that was a long time ago,okay?

345
00:28:30,440 --> 00:28:35,470
你和那幫聯誼會的人 早就被我忘到腦后了
You and all that sorority crap,that's all in my rearview now.Okay?

346
00:28:37,440 --> 00:28:41,180
Liam 我跟她們也斷絕來往了
Liam?Liam,I'm done with all of that sorority crap,too.

347
00:28:41,190 --> 00:28:43,610
我討厭她們
I hate them.

348
00:28:49,230 --> 00:28:53,580
為什么是現在? 為什么Elle這個時候來找你?
Why now?Why would Elle come to you now?

349
00:28:53,790 --> 00:28:59,850
她收到了社團十周年聚會的邀請 一切都因此而起
She,uh,she got a ten-year reunion invitation.It stirred everything up.

350
00:29:01,230 --> 00:29:06,980
我跟Elle和聯誼會已經沒有關系了
Look... I got over Elle and her sorority,okay?

351
00:29:07,190 --> 00:29:11,270
在我看來Elle還在其中
Seems to me like Elle's the one who didn't.

352
00:29:21,000 --> 00:29:24,420
我曾經以為Liam和我會永遠在一起
I thought Liam and I were gonna be together forever.

353
00:29:24,750 --> 00:29:28,920
然后Rachel和Cassidy發現了我們 
And then Rachel and Cassidy found out about us.

354
00:29:28,930 --> 00:29:31,450
她們說對于我們社團來說 他太不上檔次了
And they told me he was too downscale for Phi Galph.

355
00:29:31,450 --> 00:29:34,530
她們逼你和他分手?
And they made you break up with him?

356
00:29:36,120 --> 00:29:39,760
她們說我要是不分就把我踢出去
They said they'd kick me out of the sorority if I didn't.

357
00:29:39,980 --> 00:29:42,020
你配不上我
You're not good enough for me.

358
00:29:42,030 --> 00:29:44,420
我還以為你愛我
I thought you loved me.

359
00:29:44,430 --> 00:29:46,270
再生氣一點 Elle
Angrier,Elle.

360
00:29:46,270 --> 00:29:49,540
照我說的 "我不跟藍領約會"
Really sell me on it; say,"I don't date blue collar""

361
00:29:49,550 --> 00:29:52,680
求求你 我說不出口
Please,no.I can't do that to him.

362
00:29:52,690 --> 00:29:57,240
說 不說你就被開除了
Say it!Say it,or you're out,Elle.

363
00:30:00,030 --> 00:30:03,470
我不跟藍領約會 Liam
I don't date blue collar,Liam.

364
00:30:11,140 --> 00:30:13,680
我愛Liam...
I loved Liam...

365
00:30:14,460 --> 00:30:18,750
但是 也許我更愛做聯誼會的一員
but... I thought I loved being a Phi Galph more.

366
00:30:23,330 --> 00:30:25,140
這是你的單車?
Is that your bike?

367
00:30:25,900 --> 00:30:29,010
- 沒錯 - 你能打開這個門么
- Yeah. - Could you open this gate for me?

368
00:30:38,170 --> 00:30:40,410
你這單車有鎖嗎?
Do you have a lock for the bike?

369
00:30:40,410 --> 00:30:43,510
曾經有 現在沒了
I used to.Not anymore.

370
00:30:51,850 --> 00:30:54,690
這有防紫外線膠帶
I got some UV-resistant tape here,H.

371
00:30:55,150 --> 00:30:58,600
跟在Rachel Patrella尸體上 發現的一樣
Same kind we found on Rachel Patrella's dead body.

372
00:30:58,690 --> 00:31:01,100
你能解釋下嗎?
You mind explaining this?

373
00:31:01,110 --> 00:31:03,950
這是用在溫室的
I use it in the greenhouse.

374
00:31:03,950 --> 00:31:07,450
- 我們談完了 - 我同意
- We're done talking. - I agree.

375
00:31:08,830 --> 00:31:10,330
請把雙手背到后面
Hands behind your back,please.

376
00:31:10,340 --> 00:31:11,660
不
No.

377
00:31:11,670 --> 00:31:13,470
媽? 你在干嘛?
Ma?What are you doing?

378
00:31:13,470 --> 00:31:15,870
這太瘋狂了 你們不能這么做
This is crazy.You can't do this.

379
00:31:15,880 --> 00:31:19,270
Elle 別怕 我們會讓你出來的
Elle,don't worry,we'll get you out.

380
00:31:21,990 --> 00:31:24,570
Elle? 這到底怎么回事?
Elle?What the hell is going on?

381
00:31:24,570 --> 00:31:26,140
爸爸 幫我
Dan,do something.

382
00:31:26,140 --> 00:31:28,360
嘿 嘿 嘿你們憑什么逮捕她?
Hey,hey,hey,hey,what are you arresting her for?

383
00:31:28,370 --> 00:31:30,950
她涉嫌謀殺
We're charging her with murder.

384
00:31:30,950 --> 00:31:32,650
謀殺 你說啥?
Murder?What are you talking about?

385
00:31:32,650 --> 00:31:35,080
帶走
Take her,please.

386
00:31:35,350 --> 00:31:38,080
Elle 不會有事的 我會讓你出來的 我保證
Elle,it's gonna be okay.I'll get you out,I promise.

387
00:31:38,390 --> 00:31:43,380
Toring先生 估計你得食言了
Mr.Toring,that may be a promise you can't keep.

388
00:31:45,870 --> 00:31:49,180
Elle 別擔心 我會搞清楚這怎么回事的
Elle,don't worry,I'll figure out what's going on here.

389
00:31:49,190 --> 00:31:52,330
一切都會好的 我愛你 Elle
Everything's gonna be okay.I love you,Elle.

390
00:32:03,180 --> 00:32:07,010
Toring夫人 我們發現了更多 和你女兒有關的信息
Mrs. Toring,we've turned up some more information on your daughter.

391
00:32:07,010 --> 00:32:08,510
根據記錄
According to the records,

392
00:32:08,510 --> 00:32:13,660
Elle在邁阿密大學讀二年級的時候 被給予了女生聯誼會的校友資格
Elle was given sorority alumni status her sophomore year at Dade U.

393
00:32:13,730 --> 00:32:18,320
我碰巧發現她被取消資格了
Now,I happen to know that that means she was kicked out.

394
00:32:18,690 --> 00:32:22,370
是的 她被取消資格了 這證明不了什么
Yes,she was kicked out.That doesn't prove anything.

395
00:32:22,480 --> 00:32:25,620
好吧 那這個呢
Okay,well,what about this?

396
00:32:26,550 --> 00:32:29,730
我們在Cassidy身體上發現了這個
We found this on Cassidy's body.

397
00:32:29,740 --> 00:32:34,190
我覺得非常奇怪 一個馬術老手 怎么會在騎馬的時候
Now,I thought that it was odd that such a seasoned equestrian would be wearing such a loose necklace

398
00:32:34,200 --> 00:32:39,540
帶著這么松散的項鏈 然后我覺得 這不是Cassidy的飾物
when they were riding,and then it occurred to me,this isn't Cassidy's lavaliere.

399
00:32:39,900 --> 00:32:42,000
這是Elle的 對吧?
It's Elle's,isn't it?

400
00:32:43,280 --> 00:32:47,010
如果這是個情有可原的情況呢
What if there were extenuating circumstances?

401
00:32:47,010 --> 00:32:48,860
比如?
Like what?

402
00:32:49,360 --> 00:32:52,080
Elle高中的時候被欺負
Elle was picked on in high school

403
00:32:52,080 --> 00:32:57,720
希望到了大學成為Phi Galph 她就可以重新開始
and hoped that by going to college,and becoming Phi Galph,she could start over,

404
00:32:57,720 --> 00:33:00,690
但是Rachel和Cassidy趕走了她
but Rachel and Cassidy had it out for her.

405
00:33:00,700 --> 00:33:04,290
- 為什么? - 因為她是一個附帶品
- Why? - Because she was a legacy.

406
00:33:04,290 --> 00:33:07,110
她被接收是因為我曾經是Phi Galph
She was accepted because I was Phi Galph.

407
00:33:07,110 --> 00:33:12,780
我一直逼她去加入 因為那對我來說是美好的經歷
And I kept pushing her to do it because of what a great experience it was for me.

408
00:33:13,410 --> 00:33:16,320
她們覺得她融不進去
They thought she didn't fit in.

409
00:33:16,440 --> 00:33:18,970
她們對她都做了些啥
What kind of things did they do?

410
00:33:20,200 --> 00:33:22,890
她們待她就像待逐放者
They treated her like an outcast.

411
00:33:22,890 --> 00:33:28,570
在她極盡可能地取悅她們之后 她們就把她開除了
And after everything she did to make them try to like her,they kicked her out.

412
00:33:29,740 --> 00:33:33,090
我們那么努力地塑造你 但是一點用都沒有
We've tried so hard to mold you,Elle,but there's just no use.

413
00:33:33,100 --> 00:33:35,080
我們要開除你
We're pink-slipping you.

414
00:33:35,090 --> 00:33:37,280
你出局了
You're out.

415
00:33:43,800 --> 00:33:45,950
于是她輟學了
She dropped out of school.

416
00:33:45,950 --> 00:33:48,680
她無法參與社交活動
She couldn't socialize.

417
00:33:48,690 --> 00:33:50,770
她無法找到工作
She couldn't hold a job.

418
00:33:50,780 --> 00:33:54,490
所以那時候她就搬回來 并在你們的馬廄工作是嗎?
Is that when she moved back home and worked at your stables?

419
00:33:54,490 --> 00:33:59,660
是的 Rachel和Cassidy發現之后 開始把她們的馬放在我們那里
Yes.And then,Rachel and Cassidy found out and started boarding their horses there.

420
00:33:59,660 --> 00:34:04,040
她們繼續著她們在學校干的事情 騷擾Elle
And they just picked up where they left off,harassing Elle.

421
00:34:07,320 --> 00:34:09,880
你今天忘記給Chestnut刷毛了
You forgot to brush Chestnut today.

422
00:34:09,890 --> 00:34:13,640
不不 我每天都給它刷毛的 而且它很喜歡
No,no,I groom him every morning.He likes it.

423
00:34:14,120 --> 00:34:18,990
Rachel和我都覺得 你是我們見過的人中最可悲的
Rachel and I agree.You're the most pathetic person we've ever met.

424
00:34:19,210 --> 00:34:22,090
你真應該自殺
You should just kill yourself.

425
00:34:23,400 --> 00:34:26,620
為什么讓她們繼續在你的馬廄放馬
Why did you let them stable their horses there?

426
00:34:29,750 --> 00:34:34,840
因為...Elle從沒有告訴我們 她們就是在學校里欺負她的人
Because... Elle never told us these were the ones that were tormenting her in school.

427
00:34:34,850 --> 00:34:38,370
我一直都不知道 直到那天...
I never knew until that day at the stable.

428
00:34:38,370 --> 00:34:42,910
求你了 如果我女兒殺了他們
Please.If my daughter did this,

429
00:34:42,920 --> 00:34:45,970
那她一定是被逼的
it's because she was driven to it.

430
00:34:50,040 --> 00:34:53,470
我們把她帶進來之后 她就沒說過話
She hasn't spoken since we brought her in.

431
00:34:53,490 --> 00:34:55,040
覺得這樣對她有利?
Think she's good for it?

432
00:34:55,050 --> 00:34:57,800
證據都指向了她
The evidence points to it.

433
00:34:58,120 --> 00:35:02,980
你知道嗎 Joanna說每天Chestnut 回來之后Elle都會給它刷毛
You know,Joanna did say that Elle brushed Chestnut every day after he came back from being ridden.

434
00:35:03,040 --> 00:35:05,490
她今天會不會也給Chestnut刷毛了
It's possible that if she did brush Chestnut today

435
00:35:05,490 --> 00:35:08,730
其中一個刷子上留下了兇手的證據
that there could be evidence from the killer on one of the brushes.

436
00:35:08,740 --> 00:35:11,700
有可能 如果Elle不是兇手的話
That is,if Elle's not the killer.

437
00:35:12,080 --> 00:35:15,010
只有一個辦法去證實了
There's only one way to find out.

438
00:35:25,560 --> 00:35:27,410
就在那里 你想讓我去拿嗎?
There they are.You want me to get 'em?

439
00:35:30,450 --> 00:35:35,060
不 不不不 我來 我可以
No.No,no,no,I got this.I got this.Yeah.

440
00:35:40,840 --> 00:35:43,540
放松 放松
Okay,all right.Okay,all right.

441
00:35:47,320 --> 00:35:51,000
兄弟 我不會傷害你的
Hey,buddy.I'm not gonna hurt you.

442
00:35:53,690 --> 00:35:58,020
所以你也不會...不會傷害我 對吧 要這個吧?
And you're not gonna... you're not gonna hurt me,are you?Like that?

443
00:35:59,630 --> 00:36:01,710
看啊 你真像個馬語者
Well,look at that.You really are a horse whisperer.

444
00:36:01,720 --> 00:36:03,910
是吧
Yeah.

445
00:36:20,680 --> 00:36:22,680
初始化DNA對比
*************

446
00:36:24,620 --> 00:36:26,890
發現什么了 Natalia?
Hey,what do you got,Natalia?

447
00:36:26,900 --> 00:36:29,310
我在硬毛刷上面提取了上皮細胞
Well,I pulled epithelials from the hard brush,

448
00:36:29,310 --> 00:36:32,980
DNA已經降解無法用于對比
but the sample was too degraded to get an exact DNA match.

449
00:36:32,990 --> 00:36:35,650
增加周期數目
************

450
00:36:41,990 --> 00:36:44,900
這個樣本告訴我們DNA屬于男性
The sample is telling us that the DNA is male.

451
00:36:44,900 --> 00:36:46,180
不過 這也幫不了什么
But then again,that doesn't help,either,

452
00:36:46,180 --> 00:36:51,000
因為有幾百個男性馬主在馬廄里放馬
because there are hundreds of male owners that are boarding their horses at the stable,so...

453
00:36:55,970 --> 00:37:00,910
是的 但是只有一位可以進入 我們發現繩子的那個區域
Yeah,but there's only one who had access to the area where we found the tape.

454
00:37:07,190 --> 00:37:11,380
只有我妻子和女兒照顧那些馬 我不會靠近它們
Only my wife and daughter deal with the horses.I... I don't go near them.

455
00:37:12,450 --> 00:37:17,560
聽著 我不知道這是為了啥 很抱歉當時抓住那個警官
Listen... I-I don't know what this is,but I'm sorry that I-I grabbed that officer...

456
00:37:17,570 --> 00:37:20,640
你知道這不是為了那件事
you that's not what this is about.

457
00:37:20,650 --> 00:37:23,940
所以今天下午早些時候 你坐飛機回到了塔拉哈西洲對吧
So,you flew back in from Tallahassee early this afternoon,right?

458
00:37:23,950 --> 00:37:26,580
是的 去工作
Yeah,I was up there for work.

459
00:37:26,590 --> 00:37:29,890
- 我們到底要談啥? - 你的航班是幾點到的?
- Where is this going? - What time did your flight get in?

460
00:37:30,220 --> 00:37:33,870
不大記得了 中午吧大概
I don't know.Um... around noon,I think.

461
00:37:33,870 --> 00:37:35,900
今天早上我和Joanna談話之后 坐了最近的一班機
I took the first flight out after I talked to Joanna this morning.

462
00:37:35,900 --> 00:37:41,750
Toring先生  對我撒謊可不是個明智的選擇
Mr. Toring,attempting to lie to me is an unwise practice.

463
00:37:41,750 --> 00:37:43,940
航空公司說你的航班是昨晚到達的
Airline said you flew in last night.

464
00:37:43,940 --> 00:37:47,730
住進酒店所以你的妻女不知道你在這里
Checked into a hotel so your wife and daughter wouldn't know you were here?

465
00:37:47,760 --> 00:37:50,550
我們在馬身上發現了你的DNA Toring先生
We found your DNA on the horse,Mr.Toring.

466
00:37:50,550 --> 00:37:54,150
而你說你從沒靠近過馬
A horse that you said that you never went near.

467
00:37:54,160 --> 00:37:57,250
但在你殺害Cassidy時你確實有靠近對吧
But you did when you killed Cassidy,didn't you?

468
00:38:07,400 --> 00:38:09,450
但是殺了她還不夠
But just killing her wasn't enough.

469
00:38:09,450 --> 00:38:10,720
你想發現她的人知道
You wanted the people who found her

470
00:38:10,730 --> 00:38:15,050
是她帶領聯誼會的方式害了她
to know it was the way she ran her sorority that brought this upon her.

471
00:38:22,260 --> 00:38:25,730
然后你去到水療中心 殺了Rachel
And then you moved on to the spa,and you killed Rachel.

472
00:38:25,800 --> 00:38:29,610
就像Cassidy，你也想人們Rachel的死 因為她對待他人的方式
And just like Cassidy,you wanted people to know Rachel's cruel death was justified

473
00:38:29,610 --> 00:38:32,750
而被認為是正當的
by the way she treated everyone else.

474
00:38:42,140 --> 00:38:46,430
帶著行李從機場回家只是個表演
All that coming home in the airport van with the luggage-- that was all just for show.

475
00:38:50,360 --> 00:38:55,030
那些女孩...毀了我的女兒
Those girls... ruined my daughter.

476
00:38:57,010 --> 00:39:00,880
Elle還小的時候是那么光彩奪目
Elle... had such a glow about her when she was younger.

477
00:39:00,880 --> 00:39:06,690
她...她那么善良
She... She was such a kind spirit.

478
00:39:07,530 --> 00:39:13,190
看著她的光彩被聯誼會熄滅
And to see it all just extinguished by a sorority...

479
00:39:13,690 --> 00:39:16,380
那些女孩使她四分五裂
Those girls broke her.

480
00:39:24,540 --> 00:39:29,360
你應該看到她們是如何 把快樂建立在她的痛苦之上
You should have seen the open delight they took in her pain.

481
00:39:30,770 --> 00:39:33,520
我無法忍受看到她被欺凌
I couldn't stand to see her like that.

482
00:39:37,600 --> 00:39:40,300
而這種事情也不會自動停止
And it wasn't going to stop on its own.

483
00:39:41,410 --> 00:39:45,470
一切都是為了我的女兒 你明白嗎?
It was for my little girl.Do you understand?

484
00:39:45,470 --> 00:39:49,580
我明白 但不能說明你做的是正確的
I do understand.That doesn't make it right.

485
00:39:51,010 --> 00:39:52,810
不好意思
Excuse me.

486
00:39:53,190 --> 00:39:55,300
Elle Toring來電
****

487
00:39:55,750 --> 00:39:57,850
Caine警督
Lieutenant Caine.

488
00:39:58,150 --> 00:40:00,570
我聽說你抓了我爸
I heard about you bringing in my dad.

489
00:40:00,570 --> 00:40:02,040
Elle?
Elle?

490
00:40:02,040 --> 00:40:05,460
這就是你讓我走的原因對么?
That's why you let me go,isn't it?

491
00:40:05,800 --> 00:40:07,240
是他做的
He did it.

492
00:40:07,250 --> 00:40:10,620
Elle...Elle 怎么了?
Elle... Elle,what's going on?

493
00:40:10,940 --> 00:40:13,440
都是我的錯
It's all my fault.

494
00:40:13,450 --> 00:40:19,060
如果我足夠堅強 如果我做得更好 這些都不會發生
If I was only stronger,if I was better,none of this would have happened.

495
00:40:19,070 --> 00:40:22,840
Elle 你聽我說 這不是你的錯
Elle,listen to me.It's not your fault.

496
00:40:22,850 --> 00:40:27,090
你在哪里 馬廄嗎?
Where are you?Are you at the stables?

497
00:40:27,260 --> 00:40:30,060
這不重要
It doesn't matter.

498
00:40:30,800 --> 00:40:32,890
你到的時候我已經死了
I won't be alive by the time you get here.

499
00:40:32,890 --> 00:40:36,770
Elle 別干傻事 待在那里別動
Elle,don't do this.I want you to stay right there!

500
00:40:36,770 --> 00:40:38,670
你錯了
You were wrong.

501
00:40:39,750 --> 00:40:40,830
我是個可憐蟲
I'm pathetic.

502
00:40:40,840 --> 00:40:43,390
Elle 你聽我說 Elle?
Elle,listen to me.Elle?

503
00:40:47,980 --> 00:40:53,270
我是Horatio Caine警督 8238 Knudson大道請求支援
This is Lieutenant Horatio Caine.I need immediate assistance at 8238 Knudson Lane.

504
00:40:53,270 --> 00:40:58,200
可能有自殺 需要醫生到場 請求立即支援
Possible suicide.Immediate assistance.

505
00:41:02,510 --> 00:41:07,290
南邊小隊 請到10-146 有人企圖自殺
South units,south units.10-146.Possible suicide attempt in progress.

506
00:41:07,300 --> 00:41:12,430
8238 Knudson大道 Toring馬廄 救護車趕往中
8238 Knudson Lane.Toring Stables.Ambulance en route.

507
00:42:02,200 --> 00:42:04,940
不 Elle!
Oh,no.Elle!

508
00:42:04,940 --> 00:42:08,200
Elle Elle!
Elle.Elle!

509
00:42:09,600 --> 00:42:11,650
Elle! 呼吸!
Elle!Breathe.

510
00:42:11,660 --> 00:42:13,960
Elle! 呼吸!
Elle!Breathe.

511
00:42:13,960 --> 00:42:18,430
呼吸啊親愛的
Breathe,sweetie.

512
00:42:24,510 --> 00:42:28,330
******

513
00:42:35,670 --> 00:42:37,150
嗨
Hi.

514
00:42:38,690 --> 00:42:41,930
我...
I,um...

515
00:42:43,350 --> 00:42:46,290
- 謝謝 - 不客氣
- Thank you. - Of course.

516
00:42:50,930 --> 00:42:54,900
我多希望我是其他人
I wanted so badly to be someone else,and,um...

517
00:42:55,710 --> 00:42:58,500
我只想結束一切
then I-I just wanted it to end.

518
00:42:58,500 --> 00:43:03,590
Elle 你被這些女孩奪走了十年
Elle,you've given these girls ten years of your life.

519
00:43:03,600 --> 00:43:05,700
夠了
That's enough.

520
00:43:10,830 --> 00:43:12,920
我要如何重新開始
How do I start over?

521
00:43:12,920 --> 00:43:15,930
選擇一條新的路
You choose a new road.

522
00:43:17,880 --> 00:43:20,110
新的路
A new road.

523
00:43:25,000 --> 00:43:32,970
<font color="#00FF00">《犯罪調查現場：邁阿密》 第10季 第14集</font>
<font color="#00FF00">CSI Miami S10E14 720p WEB-DL DD5.1 H264</font>
<font color="#00FF00">-= 伊甸園字幕 =-</font>

