1
00:01:32,300 --> 00:01:35,630
帮我一把 这边这边
Help! Help me! Over here!

2
00:02:22,200 --> 00:02:25,460
他名叫Henry Duncan 42岁 尸体被冲上岸
Name's Henry Duncan, age 42, his body washed ashore.

3
00:02:25,460 --> 00:02:29,200
一英里外发现他的桨板 现仍在定位交通工具
Found his paddle board about a mile from here. Still trying to locate a vehicle.

4
00:02:29,790 --> 00:02:33,400
伤口显示他是被一艘高速行驶的快艇所伤
Wound suggests he was gored by a boat going at high speed.

5
00:02:33,400 --> 00:02:34,970
Tom 死亡时间有吗
We got a time of death, Tom?

6
00:02:36,030 --> 00:02:38,120
皮肤的浸渍程度显示
Level of skin maceration...

7
00:02:38,120 --> 00:02:41,790
- 他在水里泡了两个小时 - 没有撞船事故上报
He's been in the water two hours. No boat crash was reported.

8
00:02:41,790 --> 00:02:43,950
如果是意外的话 这是肇事逃逸
If it was an accident, it was a hit and run.

9
00:02:43,950 --> 00:02:46,770
信我一句 绝不是什么意外
Believe me, this was no accident.

10
00:02:46,770 --> 00:02:50,830
这里有两处直角形状的伤口
There are two distinctly-angled wound patterns here.

11
00:02:51,730 --> 00:02:54,020
他第一次被撞位置在这
He was hit first here.

12
00:02:54,020 --> 00:02:57,870
- 这表明他是正面向上 - 也许他正试图游开
Suggesting he was on his stomach. Maybe he was trying to swim away.

13
00:02:57,870 --> 00:02:59,960
接着他的尸体被翻了过来
His body then flipped over.

14
00:02:59,960 --> 00:03:03,130
显然他的腿卷进螺旋桨里
It appears his legs got caught in the propeller.

15
00:03:06,430 --> 00:03:10,370
开船之人转着圈又撞了他一次 第二次
The boater circled and struck him again, this second time,

16
00:03:10,370 --> 00:03:12,350
几乎把他的脑袋劈下来了
nearly cleaving his head off.

17
00:03:12,350 --> 00:03:16,080
他的头就这样半掉不掉地挂在脖子上
That's what left him with this hanging chad of a head.

18
00:03:16,590 --> 00:03:19,380
先生们 我们得找到那艘快艇
Well, gentlemen, we've got to find that boat.

19
00:03:19,380 --> 00:03:21,200
船就是凶器呐
That boat is our murder weapon.

20
00:03:21,860 --> 00:04:02,620
<font color="#00FF00">《犯罪调查现场：迈阿密》 第10季 第15集</font>
<font color="#00FF00">CSI Miami S10E15 720p WEB-DL DD5.1 H264</font>

21
00:04:22,260 --> 00:04:25,660
你确定就是这艘快艇? 没见着有碰撞痕迹啊
You sure this is the right boat? I don't see any signs of a collision.

22
00:04:25,660 --> 00:04:29,630
这艘快艇是由牢固柔韧的材料制成
Oh, this beauty is made of extremely strong and flexible composites.

23
00:04:29,630 --> 00:04:33,250
人类尸体不会对船造成很大损害 以凶手开船的速度
Human body wouldn't have done much damage. The speed the killer was going,

24
00:04:33,250 --> 00:04:35,750
船身的大部分甚至都没沾水
and most of the boat wasn't even touching the water.

25
00:04:35,750 --> 00:04:38,220
那船就是在水上滑行 Eric
Then it would have been hydroplaning, Eric.

26
00:04:40,020 --> 00:04:41,350
嗯
Yep.

27
00:04:42,150 --> 00:04:45,320
Eric 看这个
Eric... take a look at this.

28
00:04:45,320 --> 00:04:48,000
- 怎么了 - 螺旋桨上是什么
What's up? What's that on the propeller?

29
00:04:50,410 --> 00:04:53,160
- 貌似是人肉 - 没错
Looks like human flesh. Yes, it does.

30
00:04:53,160 --> 00:04:54,440
- Frank - 在
Hey, Frank?

31
00:04:59,530 --> 00:05:00,930
有什么需要帮助吗
Can I help you?

32
00:05:03,240 --> 00:05:04,490
我是Dylan Perez
Yeah, Dylan Perez.

33
00:05:04,490 --> 00:05:09,690
- 我接到电话 看到你们找到我的船了 - 你是今早报警说船失踪的人
I got a call. I see you guys found my boat. Are you the one that reported it missing this morning?

34
00:05:09,690 --> 00:05:13,360
- 是的 这么说你们找着偷船的家伙了? - 我们仍在调查之中
That's right. So did you guys figure out who stole it? We're working on that.

35
00:05:13,360 --> 00:05:16,030
- 还有谁接近过这艘船 Perez先生 - 没人了
Who else had access to it, Mr. Perez? Nobody.

36
00:05:16,030 --> 00:05:17,610
通常我是...
I mean, I'm usually the...

37
00:05:21,380 --> 00:05:23,140
我昨晚喝酒喝高了
I had a little too much tequila last night.

38
00:05:23,140 --> 00:05:27,180
把船停码头上然后钥匙落在船上 今天早晨船就不见了
Left the keys in when I docked her and then... I mean, this morning it was gone.

39
00:05:27,550 --> 00:05:31,330
- 你这艘船杀了一个人 - 什么
It was used to kill a man. What?

40
00:05:31,330 --> 00:05:33,640
我对此事一无所知
I mean, I don't... I don't know anything about that.

41
00:05:33,640 --> 00:05:37,230
- 你也不知道谁开走你的船 - 不知道 抱歉
And you don't know who took the boat? No, I-I'm sorry. No.

42
00:05:38,120 --> 00:05:39,770
Eric 有发现吗
Eric, you get something?

43
00:05:40,620 --> 00:05:43,260
方向盘上发现些许油脂
Yeah, some kind of grease on the steering wheel here.

44
00:05:43,260 --> 00:05:45,740
昨晚停船的时候方向盘上没有东西
Yeah, that wasn't there last night when I docked her.

45
00:05:45,740 --> 00:05:48,490
现在有了 不是吗
Well, it's there now, isn't it?

46
00:05:56,400 --> 00:05:59,260
H 仪表板上的物质肯定是机油
H, stuff on the dashboard is definitely engine oil.

47
00:05:59,260 --> 00:06:01,520
与该快艇用的机油相符么
So does it match the boat's engine oil?

48
00:06:01,520 --> 00:06:04,360
不是 快艇用的机油里有含锂基的防锈剂
No, that's lithium-based with a corrosion inhibitor.

49
00:06:04,360 --> 00:06:06,110
仪表盘上的机油是钙基
The stuff on the dashboard is calcium-based,

50
00:06:06,110 --> 00:06:08,630
是卡车 汽车 机车的常用油
used for trucks, cars, motorcycles. Yeah.

51
00:06:09,230 --> 00:06:12,780
受害人儿子Sean Duncan 是摩托车越野赛冠军
Turns out our victim's son is Sean Duncan, motocross champ.

52
00:06:12,780 --> 00:06:14,710
就不知道他还会不会快艇越野
Odds are he knows his way around a cigarette boat.

53
00:06:14,710 --> 00:06:17,790
两位证人看到他离开比赛前 同父亲发生过争执
Two witnesses say he argued with his son right before he left the race.

54
00:06:17,790 --> 00:06:18,830
好的 我们就从这下手
Okay, here's what we're going to do.

55
00:06:18,830 --> 00:06:22,480
注意力放在他的工作上 确定他谋杀前的时间表
Let's focus on his job and nail down his timeline before the murder.

56
00:06:22,480 --> 00:06:24,650
好的 我和Calleigh去调查死者的家庭生活
All right, I'll grab Calleigh and check out the vic's home life.

57
00:06:35,780 --> 00:06:36,870
那个应该就是他的孩子了
This must be his kid

58
00:06:37,240 --> 00:06:38,400
Sean Duncan?
Sean Duncan?

59
00:06:38,810 --> 00:06:40,090
Henry是你爸爸?
Henry's your dad?

60
00:06:40,090 --> 00:06:42,260
对 他还在工作 7点左右才会回家
Yeah, he's at work. He'll be back around 7:00.

61
00:06:42,260 --> 00:06:44,140
我们有个消息要通知你 Sean
Got to talk to you about something, Sean.

62
00:06:44,140 --> 00:06:47,790
- 我迟到了 你们是谁呀 - 我们是迈阿密戴德郡警局的 Sean
I'm late for class. Who are you? We're MDPD, Sean.

63
00:06:47,790 --> 00:06:51,570
- 这个消息有些沉重 - 怎么了
What we have to say is not easy. What?

64
00:06:52,120 --> 00:06:53,710
你父亲今早被人谋杀了
Your father was killed this morning.

65
00:06:54,470 --> 00:06:55,550
节哀
I'm sorry.

66
00:07:04,690 --> 00:07:06,160
坚持住
Hey, hang on...

67
00:07:06,700 --> 00:07:08,980
深呼吸 Sean
Just take a deep breath, all right, Sean?

68
00:07:08,980 --> 00:07:10,250
慢慢呼吸
Just breathe.

69
00:07:14,640 --> 00:07:16,490
都是摩托越野大赛冠军了
Big motocross champion.

70
00:07:16,490 --> 00:07:20,910
- 还在大学念书哈 - 爸爸想让我毕业
Still stayed in college, huh? My dad wanted me to graduate.

71
00:07:22,320 --> 00:07:24,960
Sean 我们知道上周你退出一项重大比赛
Sean, we know that you pulled out of a big race last week.

72
00:07:24,960 --> 00:07:27,820
有人听到你和你爸爸在争执
People said that they had overheard you and your father arguing.

73
00:07:29,080 --> 00:07:32,410
怎么 这也算与案子有关吗
Really? This is what's happening?

74
00:07:32,410 --> 00:07:35,770
- 很抱歉 我们不得不问你这些问题 - 当然你们会问
I'm sorry, we have to ask you these questions. Of course you do.

75
00:07:39,280 --> 00:07:41,160
他以为我在骗他
He thought that I was cheating.

76
00:07:43,600 --> 00:07:47,130
别跟我讲约法三章好吗 爸爸 这真不是什么大不了的事 大家都这么做
Don't read me the regulations, Dad. All right? It's not that big of a deal. Everybody does it.

77
00:07:47,130 --> 00:07:49,740
回答我的问题 Sean 如果我拆开发动机
Answer the question, Sean. If I strip and unseal that engine,

78
00:07:49,740 --> 00:07:52,680
- 我是否会发现发动机是加大的呢 - 你就不能清醒点么
am I going to find that it's oversized? Will you wake up?!

79
00:07:52,680 --> 00:07:56,040
- 我来是为了获胜 - 诚信比比赛重要得多
I'm here to win! This is about much more than a race!

80
00:07:58,850 --> 00:08:01,680
我不得不退出 否则他就去举报我
I had to back out or he was going to report me.

81
00:08:01,680 --> 00:08:04,640
- 你肯定都快疯了 - 对啊
Must have made you mad. Yeah.

82
00:08:04,640 --> 00:08:07,740
- 你今早跟着他去了海边吗 - 没有
You follow him down to the beach this morning? No.

83
00:08:08,710 --> 00:08:09,690
你爸爸有没有其他...
Did you and your father have any...

84
00:08:09,690 --> 00:08:11,960
别说了 别说了 好么 
Stop! Stop, okay?

85
00:08:11,960 --> 00:08:14,350
我没有伤害我爸
I didn't do anything to my dad

86
00:08:14,350 --> 00:08:17,500
你们怎么不找Jaden小姐这个疯婆子谈谈
Look, what about Miss Jaden? She's crazy. Talk to her.

87
00:08:17,660 --> 00:08:20,970
- 我不认识这号人 - Connie Jaden 我们邻居
I don't know who that is. Connie Jaden, our neighbor.

88
00:08:21,660 --> 00:08:24,340
- 她试图害死Tiberius - Tiberius是谁
She already tried to kill Tiberius. Who's Tiberius? My dog.

89
00:08:24,340 --> 00:08:28,620
我的爱犬 她喂它巧克力 今早狗吐得到处都是
She gave him chocolate. He was throwing up all over the place this morning.

90
00:08:28,620 --> 00:08:31,970
- 现在还在看兽医 - 你知道她为啥会做出如此举动吗
He's still at the vet. Do you have any idea why she would do something like that?

91
00:08:31,970 --> 00:08:33,840
因为她是个神经病
Because she's psychotic.

92
00:08:33,840 --> 00:08:36,920
上一秒她和蔼又可亲
All right, one second, she's all neighborly and sweet, and then

93
00:08:36,920 --> 00:08:40,390
Tiberius一叫 她也跟着吠
the moment that Tiberius lets out a yelp, she snaps.

94
00:08:40,390 --> 00:08:42,610
她和我爸昨天已经交涉过了
And her and my dad really got into it yesterday.

95
00:08:42,610 --> 00:08:44,960
我伴着狗叫声入睡
I sleep to the sound of that dog barking.

96
00:08:44,960 --> 00:08:47,170
就着狗叫声吃饭
I- I eat to the sound of that dog barking.

97
00:08:47,170 --> 00:08:50,020
呼吸之间都是汪汪的叫声
I bathe to the sound of that dog barking.

98
00:08:50,020 --> 00:08:52,010
我们正在解决这件事 不好意思
We're working on it. I am so sorry.

99
00:08:52,010 --> 00:08:56,190
你如果解决不来 那就我来解决
If you can't handle the situation, I will.

100
00:08:56,640 --> 00:08:59,640
- 她威胁你爸爸? - 是的
She threaten your dad? Yeah, she did.

101
00:08:59,640 --> 00:09:03,660
- 她具体住在哪 Sean - 就在街对面
Where exactly does she live, Sean? Right across the street.

102
00:09:03,660 --> 00:09:08,010
她可能在家 我想她就在家工作吧 她一直就在家附近出现
She's probably there. I think she works from home or something. She's always around.

103
00:09:12,670 --> 00:09:13,880
下次见
See you next time.

104
00:09:16,730 --> 00:09:19,990
- 这是她男朋友? - 可能吧
It's a boyfriend, maybe? Something...

105
00:09:22,380 --> 00:09:23,700
又来一个男朋友
Another boyfriend, coming up. Hm...

106
00:09:26,470 --> 00:09:27,890
你找住在这的那位女士吗
You looking for the lady of the house?

107
00:09:27,890 --> 00:09:31,630
我一定是弄错地址了
Oh... uh... I must have the wrong address.

108
00:09:32,200 --> 00:09:34,130
我觉得你记错了地址
Yeah, I think you have the wrong address.

109
00:09:34,130 --> 00:09:35,890
才让一切真相大白
That clears things up.

110
00:09:39,400 --> 00:09:42,990
看这些垃圾
Look at all this garbage. Oh, yeah...

111
00:09:42,990 --> 00:09:44,800
好多巧克力啊
Well, a lot of chocolate.

112
00:09:53,350 --> 00:09:56,390
- Connie Jaden? - 嗨 我们是迈阿密戴德郡警局的
Connie Jaden? Hi, we're from MDPD.

113
00:09:56,390 --> 00:09:58,820
- 我们谈谈 - 我很忙
We need to talk. I'm busy.

114
00:09:58,820 --> 00:10:01,710
你不用担心 接下来的预约已经取消了
Oh, you don't have to worry. Your next appointment just cancelled.

115
00:10:02,350 --> 00:10:03,490
出来吧
Come on out.

116
00:10:08,570 --> 00:10:11,900
我得说 你的身材不像是 能吃下一盒巧克力的人
You know, I gotta say, you don't look like the type that eats chocolate by the boxful.

117
00:10:11,900 --> 00:10:14,120
这样会不利于你的事业发展
That's, uh, that's gotta be bad for business.

118
00:10:14,120 --> 00:10:17,030
我们知道昨天你和Henry Duncan争吵过
We know that you and Henry Duncan argued yesterday.

119
00:10:17,660 --> 00:10:18,630
你们看
Look...

120
00:10:18,630 --> 00:10:20,800
那条狗太可恨了
That dog is obnoxious.

121
00:10:20,800 --> 00:10:23,150
Henry今早被人杀害了
Henry was murdered this morning.

122
00:10:25,010 --> 00:10:30,030
他死了? Henry?
He's dead? Henry?

123
00:10:33,690 --> 00:10:38,460
那家伙让我头疼 抱怨我家草长得太高
Listen, that guy was a pain in my ass, complaining about the height of my grass,

124
00:10:38,460 --> 00:10:42,300
不盖垃圾桶的盖子什么的 但我不会杀他
or when I left my trash cans out, but I wouldn't kill him.

125
00:10:42,300 --> 00:10:45,280
即使是他发现你卖淫 威胁要告发你?
Even if he found out you were tricking and he threatened to turn you in?

126
00:10:47,430 --> 00:10:49,690
他不会知道的
He had no idea.

127
00:10:49,690 --> 00:10:52,690
你如果解决不来 那就我来解决
If you can't handle the situation, I will.

128
00:10:52,690 --> 00:10:56,230
Tiberius会叫是因为你门前车水马龙的
Tiberius is only barking because of all the foot traffic you have at your house.

129
00:10:56,230 --> 00:10:59,480
我家里做的可是自己的买卖
What I do in my house is my business.

130
00:10:59,480 --> 00:11:01,910
可你的买卖有问题
Your business is the problem.

131
00:11:01,910 --> 00:11:04,460
- 你再说一遍 - 我知道你是公证员
Excuse me? I know you're a notary.

132
00:11:04,460 --> 00:11:06,580
这块土地是划作居住区的
This block is zoned residential.

133
00:11:06,580 --> 00:11:09,040
让你的客户随时到你家办理公证
It violates the housing code, having your notary clients

134
00:11:09,040 --> 00:11:11,200
有违住宅规范条例
coming to your house at all hours.

135
00:11:11,200 --> 00:11:13,110
办理公证的客户?
My notary clients?

136
00:11:13,110 --> 00:11:16,020
我知道自从你不干房地产后有些入不敷出
I know it's hard to make ends meet since you've had to close your real estate business.

137
00:11:16,020 --> 00:11:18,580
但这样做是不对的 你得停手
But it's not right. And it has to stop.

138
00:11:18,580 --> 00:11:21,300
Henry就像一名紧张的童子军
Henry was an uptight Boy Scout.

139
00:11:21,300 --> 00:11:25,360
但他人很好 我不会伤害他
But he was sweet. I wouldn't hurt him.

140
00:11:25,360 --> 00:11:27,500
只毒了他的狗 对吧
No, just his dog, right?

141
00:11:29,910 --> 00:11:32,880
- 你们说他今早被人杀害的? - 没错
You said he was murdered this morning? Yes.

142
00:11:32,880 --> 00:11:36,170
- 我正和一位客户在一起 - 客户叫什么名字
I was with a client. What's the client's name?

143
00:11:36,170 --> 00:11:41,060
Will Kingsley 他还是Henry的朋友 吃烤肉时认识的
Will Kingsley. He's actually a friend of Henry's. I met him at one of his barbecues.

144
00:11:41,060 --> 00:11:44,740
- 他们是怎么认识的 - 他们在同一家会计师事务所工作
Do you know how they know each other? They worked at the same accounting firm.

145
00:11:44,740 --> 00:11:48,160
还有你们见到Will后 能把这个捎给他吗
Actually, if you see Will, can you give him this?

146
00:11:48,160 --> 00:11:52,470
- 他今早落在我家的 - 没问题
'Cause he left it here this morning. Um, sure.

147
00:11:52,900 --> 00:11:54,980
谢谢你抽出时间
Thank you for your time. Yeah.

148
00:12:00,680 --> 00:12:04,120
我猜Henry的同事有秘密要保守咯
I guess that means that Henry's coworker had a secret to keep.

149
00:12:04,440 --> 00:12:05,380
嗯
Yeah.

150
00:12:05,380 --> 00:12:06,840
我让Ryan带他回警局
I'll have Ryan bring him in.

151
00:12:08,500 --> 00:12:10,780
这么说你今早上班迟到了
So you were late for work this morning.

152
00:12:11,920 --> 00:12:13,670
几分钟吧 怎么了
Maybe a few minutes, what?

153
00:12:13,670 --> 00:12:16,230
- 你们检查我的考勤卡了? - 不是
Did you check my timecard or something? No.

154
00:12:17,740 --> 00:12:22,360
我们以卖淫罪逮捕了 Henry Duncan的邻居 Connie Jaden
You know, we arrested Henry Duncan's neighbor Connie Jaden for prostitution.

155
00:12:23,290 --> 00:12:25,720
她供认说你今早在她家
And she said you were at her house this morning.

156
00:12:27,110 --> 00:12:29,500
她把我和别人搞混了
She has me confused with someone else.

157
00:12:31,510 --> 00:12:35,640
你 你还把领带落在她家
You, uh, you left this behind.

158
00:12:39,700 --> 00:12:41,820
好吧 
Okay. So...

159
00:12:41,820 --> 00:12:44,640
我去找过她几次 包括今天早晨
maybe I've been to see her a few times, including this morning.

160
00:12:44,640 --> 00:12:47,230
Henry知道吗 他要去举报你吗
Did Henry know about it? I mean, was he going to report you?

161
00:12:47,230 --> 00:12:51,190
不知道 这样的事我才不会让他知道
No. I'd never let him find out something like that.

162
00:12:51,190 --> 00:12:53,380
- 为什么 - 因为...
Why? Because...

163
00:12:53,840 --> 00:12:56,760
Henry认为每个人都应该遵守规则
Henry believed everyone should play by the rules.

164
00:12:56,760 --> 00:12:58,930
谁都不能侥幸逃开
He wouldn't let you get away with anything.

165
00:12:59,440 --> 00:13:03,300
所以他才会成为一名优秀的会计师 也是因为这样他老婆才会离他而去
It's what made him a great accountant. It's also why his wife left him.

166
00:13:03,300 --> 00:13:05,610
他和他妻子还有联系吗
Did he have any contact with his wife?

167
00:13:05,610 --> 00:13:08,740
据我所知是没有 他真的是忙于工作
Hmm, not that I know of. He was really busy with work.

168
00:13:08,740 --> 00:13:12,570
- 他工作进行得如何 有新客户吗 - 我不知道
Did he have anything at work going on? Any new clients? I don't know.

169
00:13:12,570 --> 00:13:14,360
他最近有麻烦吗
Was he having any troubles?

170
00:13:16,110 --> 00:13:18,270
有 他有提到过
Yeah, he did mention something.

171
00:13:18,270 --> 00:13:19,750
萦绕在心头整晚
It was keeping him up at night.

172
00:13:24,220 --> 00:13:26,280
我们开会迟到了
Wow, we are late for this meeting.

173
00:13:27,040 --> 00:13:28,820
很抱歉让你等
I'm sorry I made you wait.

174
00:13:29,830 --> 00:13:31,680
Henry 出什么事了
Henry, what's up?

175
00:13:31,680 --> 00:13:33,770
还好吧 脸色糟透了
Everything okay? You look like a wreck.

176
00:13:34,690 --> 00:13:38,060
我要去找Jane 我得过一遍一个客户的财务状况
I have to go to Jane. I was going over a client's financials.

177
00:13:38,060 --> 00:13:41,420
Will 我们公司忽略了一个严重问题
And Will, our firm is overlooking a serious matter.

178
00:13:42,360 --> 00:13:43,880
这不是你的问题
It's not your problem.

179
00:13:43,880 --> 00:13:45,830
人命关天啊
People's lives are at stake.

180
00:13:46,420 --> 00:13:47,990
别想了 Henry
Let it go, Henry.

181
00:13:47,990 --> 00:13:51,050
- 换个方式看问题 - 我永远都做不到
Look the other way. I could never do that.

182
00:13:55,850 --> 00:13:57,870
你知道他说的是什么问题吗
Do you have any idea what it was?

183
00:13:59,110 --> 00:14:01,100
他发现一个客户的文件有问题
He found something in one of our client files.

184
00:14:01,100 --> 00:14:03,080
具体的我不知道 我也没问他
I don't know. I didn't ask.

185
00:14:03,080 --> 00:14:06,430
听上去可能不太地道 没准我才是聪明人哈
As crass as it may sound, maybe I was the smart one, huh?

186
00:14:06,430 --> 00:14:08,710
我们要看那些文件
We're gonna need to see those files.

187
00:14:09,030 --> 00:14:12,960
跟我们老板联系 Jane Caldicott 检查他的办公室
Well, contact our boss, Jane Caldicott, check his office.

188
00:14:13,800 --> 00:14:15,820
那个人什么都不会丢
But that guy didn't throw anything away.

189
00:14:15,820 --> 00:14:18,560
你们要扒拉的文件像小山一样高
There's a ton of files you'll have to go through.

190
00:14:19,870 --> 00:14:20,810
谢谢
Thanks.

191
00:14:56,250 --> 00:14:58,200
Caldicott事务所按照传票要求
Caldicott Accounting complied with our subpoena

192
00:14:58,200 --> 00:15:00,460
把大楼里的文件都给我们了
by giving us every piece of paper in that building.

193
00:15:00,460 --> 00:15:02,000
他们肯定是有事隐瞒
Well, they're definitely hiding something.

194
00:15:02,000 --> 00:15:05,810
如果我们一页页查下去 这辈子就死在这了
And if we have to look at every page, we're gonna be here forever.

195
00:15:07,310 --> 00:15:09,000
等一下
Wait a second.

196
00:15:09,960 --> 00:15:12,350
我有个主意
I think I have an idea.

197
00:15:12,350 --> 00:15:15,690
- 也许我们不用一页页查呢 - 你什么意思
Maybe we don't have to look at every single page. What do you mean?

198
00:15:15,690 --> 00:15:18,610
我们集中火力对准文件夹上的指纹如何
What if we just focus on the fingerprints on the folders?

199
00:15:18,610 --> 00:15:22,280
如果其中一个文件夹里有Henry担忧的文件
And if one of them contains the files Henry was worried about,

200
00:15:22,280 --> 00:15:25,830
- 他一定会着重处理 - 那样文件夹上指纹一定最多
he'll have handled it the most. And that'll be the one with the most prints on it.

201
00:15:25,830 --> 00:15:27,230
好点子
Good thinking.

202
00:16:31,870 --> 00:16:35,690
- 怎么了 - 你的脸上沾了东西
What? You just have something on your...

203
00:16:35,690 --> 00:16:39,670
- 我牙上有菠菜 - 不是
Oh, is it, like, spinach in my teeth or... No, no... um...

204
00:16:40,420 --> 00:16:43,140
这里 只是一点儿
Here, I'll just-

205
00:16:43,140 --> 00:16:44,710
一点儿...
Just a little...

206
00:16:45,270 --> 00:16:47,540
指纹粉末
fingerprint powder.

207
00:16:49,450 --> 00:16:52,220
- 谢了 - 不客气
Thanks. Yeah.

208
00:16:53,390 --> 00:16:56,310
看看这一堆指纹
Wow, look at all these fingerprints.

209
00:17:01,640 --> 00:17:04,240
这些会计档案上满是Henry的指纹
So these accounting files have Henry's fingerprints on them.

210
00:17:04,240 --> 00:17:07,490
上面还有他们老板Jane Caldicott的指纹
They also have the fingerprints of his boss, Jane Caldicott.

211
00:17:07,490 --> 00:17:09,180
那就是这份文件咯
And then there's this file.

212
00:17:09,850 --> 00:17:11,330
Scherner开发公司
Scherner Developers...

213
00:17:11,330 --> 00:17:15,110
你可以看出 Jane和Henry 都多次使用该文件夹
As you can see, both Jane and Henry handled this folder multiple times.

214
00:17:15,110 --> 00:17:17,420
他的指纹是绿色 她的指纹是粉色
His prints are in green. Hers are in pink.

215
00:17:17,420 --> 00:17:20,410
现在Scherner正有环保住宅项目开工
Now Scherner's building an environmentally-friendly housing development, 

216
00:17:20,410 --> 00:17:22,420
目前也没有蹊跷之处
and there doesn't appear to be anything strange about that.

217
00:17:22,420 --> 00:17:25,640
直到我们检查过里面文件上的指纹
Except we dusted the pages inside the folder.

218
00:17:25,640 --> 00:17:30,630
- 一点都没有Henry的指纹 - Jane Caldicott替换了文件
Henry's prints are completely absent. Jane Caldicott replaced the paperwork.

219
00:17:30,630 --> 00:17:33,230
H 那可是数百万的账目啊
H, That's a multi-million dollar account.

220
00:17:33,230 --> 00:17:37,340
接下来我们这样做 回死者家里 找找看他是否留存了文件
Here's what we do. Go back to the victim's house, and see if he keeps paperwork there.

221
00:17:46,590 --> 00:17:50,300
你爸提过一个叫Scherner开发公司的客户没
<i>Did your dad ever mention</i> a client at his firm, Scherner Development?

222
00:17:50,300 --> 00:17:52,770
也许吧 提到工作我就左耳进右耳出了
Maybe. I kind of tuned him out when it came to work.

223
00:17:52,770 --> 00:17:55,570
账目有数百万美元之巨
It would have been a major account worth millions of dollars.

224
00:17:55,570 --> 00:17:57,760
非常抱歉 我不记得了
I'm sorry. I don't remember.

225
00:17:59,050 --> 00:18:01,760
你知道你爸爸的工作文件都保存在哪吗
Do you know if your dad ever kept any of his work at home?

226
00:18:01,760 --> 00:18:03,890
有一些可能在他的办公桌里
There might be some stuff in his desk.

227
00:18:03,890 --> 00:18:06,130
- 能看一下吗 - 可以 请
May I look? Yeah, please.

228
00:18:22,190 --> 00:18:24,040
你一直都对赛车感兴趣吗
Were you always into racing?

229
00:18:24,040 --> 00:18:26,600
我这辈子是这样
Pretty much my whole life.

230
00:18:28,100 --> 00:18:29,890
你的状态一直都不错?
Were you always good at it?

231
00:18:31,070 --> 00:18:32,620
我这辈子是这样
Pretty much my whole life.

232
00:18:37,080 --> 00:18:41,310
- 你不去接电话? - 电话一天到晚在响
Do you need to get that? Phone's been ringing all day.

233
00:18:41,310 --> 00:18:43,420
都是殡仪馆打电话问东问西
Just more questions from the funeral home,

234
00:18:43,420 --> 00:18:46,080
事情比我想到的要多得多
more stuff that I'm supposed to do.

235
00:18:46,080 --> 00:18:48,730
没有亲戚来帮你么
Do you have anyone that can help you, any family?

236
00:18:49,310 --> 00:18:51,520
妈妈她和教练一起搬到亚利桑那州
My mom moved to Arizona with her trainer.

237
00:18:52,140 --> 00:18:53,700
之后就是老一套
Cliche.

238
00:18:53,700 --> 00:18:56,000
我从那之后一直怪我爸
And I've been blaming my dad ever since.

239
00:18:57,200 --> 00:18:58,470
为什么
Why?

240
00:19:00,320 --> 00:19:02,170
我爸这人很沉闷
My dad wouldn't have fun.

241
00:19:02,720 --> 00:19:05,060
他关心的都是些细节
All he cared about were the details in everything.

242
00:19:05,060 --> 00:19:06,800
重点是什么
And what was the point?

243
00:19:06,800 --> 00:19:11,060
他浪费时间 让人们去遵守不重要的规矩
I mean, he wasted his life trying to get people to follow rules that didn't even matter.

244
00:19:11,990 --> 00:19:14,360
我知道 我应该难过
I know that I'm supposed to feel sad.

245
00:19:14,360 --> 00:19:19,190
但我现在很生气
But... all I feel is pissed.

246
00:19:20,680 --> 00:19:22,150
抱歉
I'm sorry.

247
00:19:29,900 --> 00:19:32,690
- 这是你的包吗 - 你知道奇怪的是什么
Is this your bag? You know what's weird?

248
00:19:33,260 --> 00:19:35,440
如果我把东西放地上 我爸会疯掉的
My dad goes nuts if I ever leave anything on the floor.

249
00:19:37,100 --> 00:19:40,580
那些都是鞋子
Uh, those are shoes.

250
00:19:41,660 --> 00:19:43,910
知道这绿色颜料是打哪来的吗
Any idea where this green paint came from?

251
00:19:45,080 --> 00:19:46,670
不知道
No clue.

252
00:20:34,610 --> 00:20:37,150
- 要我看什么 - 铬化砷酸铜 
What am I looking at? Chromated copper arsenate.

253
00:20:37,150 --> 00:20:40,490
Henry鞋底的物质不止是绿色颜料那么简单
Looks like it wasn't just green paint on the bottom of Henry's shoes.

254
00:20:40,490 --> 00:20:43,960
- 嗯 这是有毒物质 - 土壤样本发现的浓度是致命等级
Well, that's poisonous. Deadly at the levels found in that soil sample.

255
00:20:44,620 --> 00:20:47,280
你来猜一猜Henry在哪发现这一物质的
I'll, uh, give you one guess where Henry found that stuff.

256
00:20:47,280 --> 00:20:50,020
猜啥啊 准备好出外勤了没
Why guess? You ready for a field trip?

257
00:20:50,020 --> 00:20:54,450
- 必须的 - 很好 绿色颜料
Absolutely. Great. Green paint.

258
00:20:55,050 --> 00:20:56,270
对
Yeah.

259
00:21:02,710 --> 00:21:04,540
很抱歉 这里是封闭区
I'm sorry. This is a closed site.

260
00:21:04,780 --> 00:21:07,510
很快就准备好对外展示 如果你们未经授权进入...
We'll be ready for showings soon, but if you're not authorized to be here...

261
00:21:07,510 --> 00:21:10,650
- 迈阿密警察 我想我们有授权 - 你是哪位
MDPD. I think we're authorized. Who are you?

262
00:21:10,650 --> 00:21:14,120
Bob Scherner 我是业主 想请你们离开
Bob Scherner. I'm the owner, and I'd like you to leave.

263
00:21:14,120 --> 00:21:18,320
Bob 人们提到"绿色"通常意味对环境无坏
Well, Bob, when they say "green," they actually mean environmentally safe.

264
00:21:18,320 --> 00:21:20,760
这不表示你们能在绿地上喷漆绿化
They don't mean you actually spray-paint the ground green.

265
00:21:20,760 --> 00:21:23,600
这是出于审美考虑
It's just for aesthetic purposes.

266
00:21:23,600 --> 00:21:28,600
我关心的不是植物 Bob 我关心的是植物之下的土地
Well, I'm not concerned about the plants, Bob. What I'm concerned with is what's underneath the plants.

267
00:21:28,600 --> 00:21:30,580
- 泥土? - 对 泥土
The dirt? Yeah, the dirt.

268
00:21:30,580 --> 00:21:32,410
如果泥土把草都毒死了 你以为
And if it the dirt's killing the grass, what do you think

269
00:21:32,410 --> 00:21:34,860
在地面上玩耍的孩子们会有怎样后果
it's going to do to the kids who are playing on top of it?

270
00:21:34,860 --> 00:21:37,150
- 查一下 Sam - 你们不能这样做
Check it, Sam. You can't do that.

271
00:21:37,150 --> 00:21:39,460
是嘛 授权令说我可以耶
Oh, yeah? My warrant says I can.

272
00:21:55,780 --> 00:21:59,350
铬 铜和砷呈阳性
It's positive for chromium, copper and arsenic.

273
00:21:59,350 --> 00:22:01,160
- 我要给我律师打电话 - 你干脆这样做吧
I'm calling my lawyer. Hey, why don't you do that?

274
00:22:01,160 --> 00:22:04,420
你告诉他 你们直接在警局碰头好了 走吧 Bob
And, uh, why don't you tell him you can meet him down at the police station? Let's go, Bob.

275
00:22:07,340 --> 00:22:08,380
我对他没有什么好说的
I got nothing to say to him.

276
00:22:08,380 --> 00:22:12,190
- 我什么都不想对他说 - 先生们
I don't want to talk to him, nothing, all right? Gentlemen.

277
00:22:18,540 --> 00:22:20,150
- H - Wolfe
H. Mr. Wolfe.

278
00:22:20,150 --> 00:22:24,990
开发商律师不让他跟我们谈 所以我带死者老板 他们的会计师过来
So, the developer's lawyer won't let him talk to us, so I'm bringing in the victim's boss, the accountant.

279
00:22:24,990 --> 00:22:26,380
好的
Okay.

280
00:22:26,380 --> 00:22:29,220
- Jane Caldicott? - 我是
Jane Caldicott? Uh, yes.

281
00:22:29,220 --> 00:22:31,020
这会花很长时间吗
Will this take very long?

282
00:22:31,020 --> 00:22:35,590
我还在安排Henry的追悼会
I was in the middle of organizing rial ceremony for Henry.

283
00:22:35,590 --> 00:22:37,000
你的客户Scherner先生
Your client, Mr. Scherner,

284
00:22:37,000 --> 00:22:41,370
买下以前用于木材处理的地皮 对吧
bought land that was previously used as a wood pressure treatment facility, is that right?

285
00:22:41,370 --> 00:22:43,320
没听说过啊
Well, that's news to me.

286
00:22:43,320 --> 00:22:44,450
这倒有意思了
That's interesting to hear,

287
00:22:44,460 --> 00:22:46,970
文件上到处都是你的指纹
considering your fingerprints are all over this file.

288
00:22:48,220 --> 00:22:51,960
Henry计算了数字 Scherner在房地产市场 低迷时期买下了地皮
Henry crunches the numbers. Mr. Scherner buys the property at below-market values.

289
00:22:51,960 --> 00:22:56,170
现在他在那块儿地上盖高价楼房
And now he builds exorbitantly-priced houses on that same property.

290
00:22:56,170 --> 00:22:59,920
而你帮着Scherner 掩盖那块地可以致癌的事实
And you helped Mr. Scherner cover up the fact that the land is carcinogenic.

291
00:22:59,920 --> 00:23:04,410
听着 我为委托人做测算 跟Scherner先生的行为没有关系
Listen, I add and subtract for my clients. I am not responsible for Scherner's activity.

292
00:23:04,410 --> 00:23:06,960
那你为什么要把文件换掉
Then why did you swap out papers from the file?

293
00:23:09,710 --> 00:23:13,330
- 他要把你掺和进来 是吧 - Henry发现了这一切 对不对
He was gonna cut you in, wasn't he? And Henry found out about it, didn't he?

294
00:23:19,350 --> 00:23:20,460
(机密)
****

295
00:23:24,040 --> 00:23:26,250
(房地产购买协议)
*****

296
00:23:35,320 --> 00:23:36,700
除非你们听我的 不然我就揭发
<i>I will say it until you listen.</i>

297
00:23:36,700 --> 00:23:38,120
你们在不安全的地皮上施工
<i>You are building on unsafe land.</i>

298
00:23:38,120 --> 00:23:41,010
- 跟你没关系 - 你就眼睁睁看着这个魔鬼在这儿施工
This doesn't concern you. So, you're just going to let this monster build homes

299
00:23:41,010 --> 00:23:43,140
然后居民们生病死亡吗
where its residents are going to get sick and die?

300
00:23:43,140 --> 00:23:45,030
你自己不知道在说什么吧
You don't know what you're talking about, chief.

301
00:23:45,030 --> 00:23:47,960
我警告你在事态没有变严重之前 赶紧给我滚得远远的
I'm gonna advise you to get the hell off this site before things get ugly.

302
00:23:47,960 --> 00:23:53,110
Henry 一会儿我在办公室见你好吗 闭上你的嘴
Henry, I will see you back at the office, okay? Keep your mouth shut.

303
00:23:58,810 --> 00:24:02,490
我猜要是Henry揭发了 你们就会损失几百万
I guess if Henry blew the whistle, you two would be out millions of dollars,

304
00:24:02,490 --> 00:24:03,610
然后蹲进局子里
and you'd end up in jail.

305
00:24:03,610 --> 00:24:06,070
- 所以你和Bob解决了Henry - 没有
So, you and Bob got rid of Henry. No.

306
00:24:06,070 --> 00:24:10,080
我打算给他写张支票私了的 但一直没有机会
I was going to cut Henry a check if I had to, but I never got the chance.

307
00:24:12,360 --> 00:24:14,550
Bob会怎么做我就不敢保证了
I can't speak for what Bob may have done.

308
00:24:16,560 --> 00:24:18,790
- 我们说完了吧? - 不 还差得远呢
Now are we done? No, as a matter of fact, we're not.

309
00:24:18,790 --> 00:24:21,610
还有后续问题需要你配合 带走她 
We're gonna hold you for additional questioning. Go with her, please.

310
00:24:22,510 --> 00:24:25,460
- 那我要找律师来 - 赶紧的吧
Well, then, I'm calling my lawyer. I recommend it highly.

311
00:24:28,850 --> 00:24:30,710
她和开发商都有杀人动机
Well, she and the developer definitely have motive,

312
00:24:30,710 --> 00:24:32,660
但我不觉得他们会大方承认
but I don't think they're gonna fess up to it.

313
00:24:32,660 --> 00:24:36,510
好吧 知道我们需要什么吗 Wolfe 玩儿大的
Okay, you know what we need, Mr. Wolfe? Leverage.

314
00:24:45,390 --> 00:24:47,310
把车送回车库
Let's get this car back to the garage.

315
00:24:49,390 --> 00:24:51,710
嘿 Wolfe 我是Walter
Hey, Wolfe, it's Walter.

316
00:24:51,710 --> 00:24:54,280
Henry的车终于送回来了
Henry's car finally made it to the garage.

317
00:24:54,280 --> 00:24:56,440
我们发现什么新线索会告诉你的
I'll let you know if it leads us to anything new.

318
00:24:58,110 --> 00:24:59,860
有什么情况吗 警官
What's up, Sarge? Hey.

319
00:24:59,860 --> 00:25:02,200
巡逻队找了一整天 终于找到了
Took patrol all damn day, but they finally found it.

320
00:25:03,870 --> 00:25:05,040
看看有什么线索
Let's see what we got.

321
00:25:15,970 --> 00:25:17,960
可能是Wolfe给我打回来了
Must be Wolfe calling back.

322
00:25:20,170 --> 00:25:22,750
- 不是我的 - 我这边也不是
Not me. Not me, either.

323
00:25:25,380 --> 00:25:26,980
也许是受害者的
Maybe it's our vic.

324
00:25:37,910 --> 00:25:38,900
没错
All right.

325
00:25:39,560 --> 00:25:42,440
受害者刚刚接到了一条未知号码的语音留言
Our vic just got a voicemail from an unknown number.

326
00:25:42,440 --> 00:25:43,700
听一下
Check it out.

327
00:25:45,140 --> 00:25:48,210
Duncan先生 是我Manuel 昨天上午见过面的
Mr. Duncan! It's me, Manuel, from yesterday morning.

328
00:25:48,210 --> 00:25:49,720
我在咖啡店跟你会面
I met you in front of the coffee shop.

329
00:25:49,720 --> 00:25:51,510
需要你的帮助 我有麻烦了 拜托
I need your help. I'm in trouble. Please.

330
00:25:52,040 --> 00:25:54,580
快来人啊 救命啊
Somebody help

331
00:25:55,490 --> 00:25:59,380
这通留言是来自一个不能追踪的号码的
Okay, so the call came from a blocked number, which means we can't trace it.

332
00:25:59,380 --> 00:26:01,450
是的 Benton在收集监视录像了
Yeah, Benton's been collecting surveillance video,

333
00:26:01,450 --> 00:26:04,610
交通监控录像还有别的一切 帮我们回顾Henry那天发生了什么
traffic cam footage, anything we can use to recreate Henry's day.

334
00:26:04,610 --> 00:26:07,990
好的 好好利用 找出Henry在哪里遇到的那个男孩
Okay, use that. Find out where Henry crossed over with the boy.

335
00:26:17,190 --> 00:26:19,490
- 嘿 Dave - 嘿
Hey, Dave. Hey.

336
00:26:19,940 --> 00:26:22,070
那个电话上的男孩提到了昨天早上
So, that kid on the call- he referred to yesterday morning.

337
00:26:22,070 --> 00:26:23,290
什么意思
Does that mean anything?

338
00:26:23,290 --> 00:26:26,330
根据车辆的导航 Henry在8点11分离开家
Well, according to the car's GPS, Henry left his house at 8:11.

339
00:26:27,230 --> 00:26:29,460
黄色的点是监控探头所在的位置
The yellow dots are the surveillance cameras in the area.

340
00:26:30,120 --> 00:26:33,070
我把沿线的监控录像都找出来了
I've pulled all the footage I could find of him along his route.

341
00:26:33,390 --> 00:26:37,610
- 好了 8点半他在Maplewood咖啡店前面停车了 - 去买报纸?
Okay, so, at 8:30, he parks in front of the Maplewood Coffee Shop. Goes to buy a paper?

342
00:26:37,610 --> 00:26:39,590
嗯 但他没去便利店
Yeah, but he doesn't enter the convenience store.

343
00:26:39,910 --> 00:26:41,660
为啥要停车呢 你看
Why does he stop, see?

344
00:26:42,570 --> 00:26:44,520
他在跟谁说话 那人没在录像里面
Well, it looks like he's talking to someone off camera.

345
00:26:44,520 --> 00:26:47,710
- 还有别的角度吗 - 那个方向有个摄像头
You got another angle? Yeah, we have a camera in that direction.

346
00:26:48,290 --> 00:26:49,240
这里
There.

347
00:26:51,840 --> 00:26:54,500
你在跟谁说话啊 Henry
Who are you talking to, Henry?

348
00:26:55,180 --> 00:26:57,350
- 有更远点儿的视角吗 - 有
Got anything wider? Yeah.

349
00:26:57,350 --> 00:26:59,860
他在这儿 那个男孩肯定是Manuel
Ah, there he is. That must be Manuel.

350
00:26:59,860 --> 00:27:03,310
他脚上是什么 能放大吗
What's that at his feet? Can you get any closer?

351
00:27:04,170 --> 00:27:06,110
看起来Manuel病了
Looks like Manuel was sick.

352
00:27:06,110 --> 00:27:07,850
难怪Henry担心他
No wonder Henry was worried about him.

353
00:27:10,780 --> 00:27:13,880
- Henry刚刚给他了什么 看到了吗 - 嗯 是名片吧
Henry just gave him something. Did you see that? Yeah, I think it was a business card.

354
00:27:13,880 --> 00:27:16,020
这个男人直接走向他们
This guy right here's walking up right onto them.

355
00:27:16,320 --> 00:27:21,330
放大看那个男人的腰带 他有一把刀
Can you zoom in on that guy's belt? He's got a knife.

356
00:27:21,330 --> 00:27:23,860
要是能看到这个家伙的脸 或许就能查出来他是谁
Hey, if we can see this creepster's face, maybe we can ID him.

357
00:27:23,860 --> 00:27:27,350
好主意 赶紧的 转过来啊
Good idea. Come on, chump, turn around.

358
00:27:29,830 --> 00:27:31,470
我们再看看安保录像
Let me try the security video again.

359
00:27:33,430 --> 00:27:34,960
Henry在监视他们
And Henry is watching them.

360
00:27:34,960 --> 00:27:37,750
换个方向 那是他的车
Switch cameras. That's his car.

361
00:27:37,750 --> 00:27:39,640
能放大看车牌吗
Can you zoom in on the license plate?

362
00:27:40,830 --> 00:27:42,510
看看能不能搞清晰一点
Let me see if I can sharpen this.

363
00:27:43,800 --> 00:27:45,790
我们搞到了一部分车牌号
We got a partial plate.

364
00:27:48,630 --> 00:27:51,210
好了 Henry办公室在北边
Okay, now, Henry's office is located north,

365
00:27:51,210 --> 00:27:53,630
但他跟着Manuel和纹身男往南边走了
but he's headed south following Manuel and tattoo guy.

366
00:27:53,630 --> 00:27:56,910
没错 下次发现他们已经是在路上了 依旧朝南走
Right, and the next time we catch him, they're still on the roadway, and he's still headed south.

367
00:27:56,910 --> 00:28:00,100
我们在一辆出租车录像上发现了他
We've got him right here in a taxi cab camera.

368
00:28:01,660 --> 00:28:03,450
还是看不到车牌
Still can't get that plate.

369
00:28:09,120 --> 00:28:10,860
老天 那辆车差点撞到Henry
Man, that truck almost hit Henry.

370
00:28:10,860 --> 00:28:13,320
这样他就看不见纹身男的车了
All right, that threw him off the scent of tattoo guy.

371
00:28:13,320 --> 00:28:17,200
出租车的视角也看不见了 Henry下个出口出去了
And we also lost the taxi cab visual. Henry takes the next exit.

372
00:28:17,200 --> 00:28:19,220
一刻钟之后到了办公室
15 minutes later, he's arriving at his office.

373
00:28:19,220 --> 00:28:21,720
- 就这么点儿 所有的? - 所有的资料
And that's it? That's all we got? That's all we got.

374
00:28:22,530 --> 00:28:26,390
帮个忙让我再看一下Henry开车的录像
You know what? Could you do me a favor? Uh, give me Henry in his car again, please.

375
00:28:26,390 --> 00:28:27,070
好的
Sure. Here you go.

376
00:28:31,110 --> 00:28:33,310
你看到了吗 他在用蓝牙耳机打电话
You see that? He's talking on his Bluetooth.

377
00:28:33,310 --> 00:28:35,290
谢了 Dave 我们可以追踪
Thanks, Dave. We can trace that.

378
00:28:36,020 --> 00:28:38,000
嘿 Calleigh 留言上那个男孩
Hey, Calleigh- that kid on the message-

379
00:28:38,000 --> 00:28:40,380
跟那个纹身男上了一辆车
he hopped in the car with this guy that was tatted up.

380
00:28:40,910 --> 00:28:42,740
Henry想要跟着 但是没成功
Henry tried to follow them, but he lost them.

381
00:28:42,740 --> 00:28:45,630
- 你下面打算怎么做 - 我已经让痕迹组去检查Henry的手机 你有空吗
What's your next step? I left Henry's phone in Trace. You got a minute?

382
00:28:45,630 --> 00:28:46,920
- 嗯 - 谢了
Yeah. Thanks.

383
00:28:51,310 --> 00:28:52,600
给点儿力啊
Come on, baby.

384
00:28:56,310 --> 00:28:58,760
Henry在追Manuel的时候报了警
Henry called 911 while he was following Manuel.

385
00:29:03,300 --> 00:29:06,710
迈阿密海岸警局接通了电话 在这里
The call was routed to Miami Shores PD. Here it is.

386
00:29:07,150 --> 00:29:09,860
- 这里是911 您有什么紧急事件 - 我看到了一个男孩
911. What's your emergency? I saw a boy, about

387
00:29:09,860 --> 00:29:12,900
12岁大的男孩 他在哭 他看起来生病了
12 years old, he was crying, he looked really sick.

388
00:29:12,900 --> 00:29:15,770
- 您什么时候看见他的 先生 - 十分钟之前
When did you see him, sir? Uh, about ten minutes ago.

389
00:29:15,770 --> 00:29:19,340
他跟一个自称是他父亲的男人上了车 但我感觉不像是
He got into a car with a man who said he was his father, but it didn't feel right.

390
00:29:19,340 --> 00:29:23,080
- 我现在在跟着他们 想看清它们车牌号 - 先生 我不建议您这样做
I'm following him now, I'm trying to get his license plate. Let me advise against that, sir.

391
00:29:23,080 --> 00:29:26,750
- 您可能会发生车祸的 - 我没事儿 俩手都握着方向盘呢
You could cause an accident. I'm fine. I'm hands-free.

392
00:29:26,750 --> 00:29:32,020
是一辆银色的雪佛兰 车牌号是O-B-2...
It's a silver Chevy, license plate Oscar, Bravo, um, two...

393
00:29:32,020 --> 00:29:35,000
- 剩下的我看不见了 - 请让我们继续接下来的工作
I can't make out the rest. Please, let us take it from here.

394
00:29:35,410 --> 00:29:38,950
- 嘿 不 我靠 - 先生 您还好吗
Hey! Hey, no! No! Damn it! Sir, are you okay?

395
00:29:38,950 --> 00:29:41,340
嗯 我没事儿 一辆车刚刚挤进我前面
Yes, fine. A truck just barreled in front of me.

396
00:29:41,340 --> 00:29:42,780
我看不到他们了
I've lost them.

397
00:29:46,210 --> 00:29:49,820
报告显示警局试着继续跟进 但是没有成功
The report says Miami Shore PD tried to follow up, but there wasn't enough to go on.

398
00:29:49,820 --> 00:29:53,540
嗯 在我这儿信息足够了 另一半车牌号我在录像上看到了
Yeah, we got enough. We got the other half of the plate on the surveillance tape.

399
00:29:55,890 --> 00:29:58,120
这个是正确的车牌 但车子不一样了
These are the right plates, but the wrong car.

400
00:29:58,120 --> 00:29:59,760
有人换掉了
Somebody switched them.

401
00:29:59,760 --> 00:30:04,340
Henry提到了...一辆雪佛兰
Henry mentioned... a Chevy.

402
00:30:04,340 --> 00:30:07,830
喂 你 等一下
Hey, you! Hey! Wait!

403
00:30:08,300 --> 00:30:12,610
等等 等一下 我是警察 等一下
Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! Wait. Police! Wait! Police! Police. Hold on.

404
00:30:12,610 --> 00:30:14,030
我要检查一下这辆车
I need to check this car.

405
00:30:17,430 --> 00:30:20,610
这个跟在录像上看到男孩拿的包一样 H
This looks like the duffel bag the kid had in the surveillance video, H.

406
00:30:26,470 --> 00:30:27,530
这是什么
What's this?

407
00:30:30,850 --> 00:30:33,670
Manuel Gonzales昨天早上从尼加拉瓜飞来
Manuel Gonzales flew in from Nicaragua yesterday morning.

408
00:30:33,670 --> 00:30:35,590
- 没有返程的 - 这不是好事儿
One way. Oh, that's bad.

409
00:30:38,430 --> 00:30:41,360
Walter 看一下Henry的电话在不在记录上
Walter, check that and see if Henry's number's on that call log.

410
00:30:42,080 --> 00:30:44,750
在 H 这肯定是他用的那个手机
It is, H. This must have been the phone that he used.

411
00:30:48,600 --> 00:30:51,100
泻药 这只能说明一件事儿 Walter
Laxatives. It can only mean one thing, Walter.

412
00:30:51,100 --> 00:30:53,220
他们用这个男孩来偷运毒品
They're using the boy as a drug mule.

413
00:30:53,220 --> 00:30:56,140
他们要是急着要这些毒品 会马上把男孩开膛破肚的
If they're desperate enough for these drugs, they'll cut him right open.

414
00:30:56,140 --> 00:30:58,850
没有返程机票说明他们不打算把他送回去了 H
One-way ticket means they're not planning on sending him back, H.

415
00:30:58,850 --> 00:31:01,370
Walter 我们要赶紧找到这男孩
Walter, we got to find this kid.

416
00:31:02,540 --> 00:31:05,910
等等 还有个目击者
Wait. There was a witness.

417
00:31:07,290 --> 00:31:11,050
录像里那个司机 我们把他找来
The driver on the surveillance tape. Let's bring him in.

418
00:31:13,590 --> 00:31:16,140
Olsen先生 你在Clarion拖车公司做一名司机
Mr. Olsen, you're registered as a driver at Clarion Tow.

419
00:31:16,140 --> 00:31:19,860
- 我想知道 是你在开车吗 - 嗯 是我
Now I just need to know, is that you driving the truck here? Yeah, that's me.

420
00:31:19,860 --> 00:31:23,420
我已经不在那公司上班了 裁员
I'm no longer with the company. Downsized.

421
00:31:23,420 --> 00:31:24,620
抱歉
Oh, sorry to hear that.

422
00:31:24,620 --> 00:31:28,620
没事儿 我能帮你们什么 我得赶去失业局
Sure. What can I do for you? I got to get to the unemployment office.

423
00:31:28,620 --> 00:31:32,110
嗯 我想让你帮我找到这个失踪的男孩
Yeah, I was hoping you could help us find this missing boy.

424
00:31:32,110 --> 00:31:36,810
- 嗯 好 我能帮上什么 - 看到了吗 我们认为...
Well, sure. What can I do? See that? We believe, uh...

425
00:31:36,810 --> 00:31:39,250
这个男孩就在这辆银灰色的雪佛兰上面
We believe the missing boy was in this grey Chevy here.

426
00:31:39,250 --> 00:31:43,070
- 你看到司机了吗 - 深色头发
Now, did you see the driver? Dark-haired guy.

427
00:31:44,490 --> 00:31:46,290
没看清楚
I didn't get a close look.

428
00:31:47,490 --> 00:31:49,780
等下 他有纹身
Wait. He had a tattoo.

429
00:31:49,780 --> 00:31:52,750
火焰上有个十字架啥的
Flames with a cross or something.

430
00:31:52,750 --> 00:31:56,050
- 看到这辆车去哪儿了吗 - 不太清楚
Did you see where the car went? I don't know.

431
00:31:58,990 --> 00:32:01,040
哦 等下
Yeah. Wait.

432
00:32:01,040 --> 00:32:04,360
他转向去了路边的餐馆 Tabby餐馆
He-He turned into that diner, Tabby's.

433
00:32:04,360 --> 00:32:07,130
我记得是因为我以为那地方已经关了
I remember 'cause I... I thought that place was closed down.

434
00:33:39,600 --> 00:33:41,430
别担心 孩子 你没事儿了
You're okay now.

435
00:33:41,430 --> 00:33:45,260
我抓到了你的人 我抓到了你的人
I got your man!

436
00:33:46,540 --> 00:33:48,780
用他来换男孩
I'll trade him for the boy!

437
00:33:55,290 --> 00:33:57,670
用他来换男孩
I'll trade him for the boy!

438
00:33:59,560 --> 00:34:03,580
挺公平 但我现在也有个交易
Fair enough, but now I've got a trade for you:

439
00:34:03,580 --> 00:34:08,720
要么放下枪 要么上西天
A 6x9 retirement plan, or a trip to the great unknown.

440
00:34:08,720 --> 00:34:10,340
你来决定吧
You decide.

441
00:34:21,070 --> 00:34:23,280
你喜欢折磨小男孩?
So you like to torture little boys?

442
00:34:23,280 --> 00:34:25,400
离我远远的
Back the hell out of my face.

443
00:34:25,400 --> 00:34:29,300
你头上还有一笔 Henry Duncan
While you still have one. Henry Duncan.

444
00:34:29,300 --> 00:34:32,030
- 我不知道你在说什么 - 你杀了Henry Duncan
I don't know who you're talking about. Henry Duncan is the man that you murdered.

445
00:34:32,030 --> 00:34:35,170
他发现了你和Mule的事情 你开始追杀他
He came between you and a mule, and you started hunting him.

446
00:34:35,170 --> 00:34:37,890
我没杀人
I didn't kill nobody.

447
00:34:37,890 --> 00:34:40,270
随便扯淡 不会改变这个事实
Say what you want- that ain't going to change.

448
00:34:40,270 --> 00:34:42,930
我的朋友
You know, my friend,

449
00:34:42,930 --> 00:34:46,510
一切都将改变了
everything is about to change for you.

450
00:34:47,220 --> 00:34:48,730
我待会儿回来
I'll be back.

451
00:34:53,870 --> 00:34:55,760
他们告诉我在这里等你
Uh, they told me to wait here for you.

452
00:34:55,760 --> 00:35:00,200
- 找到那个男孩了吗 - 嗯 我过来谢谢你
Did you find that kid? We did, we did, and I just wanted to thank you.

453
00:35:00,200 --> 00:35:03,730
很高兴我能帮忙 我要走了
I'm glad I could help. I got to get going.

454
00:35:03,730 --> 00:35:04,440
好的
Okay.

455
00:35:04,440 --> 00:35:09,470
呃 我一个朋友是开拖车公司的 能帮你说几句好话
Uh, well, listen, a friend of mine owns a tow company and he might be hiring.

456
00:35:09,470 --> 00:35:11,620
- 谢了 - 不客气
Thanks. Sure.

457
00:35:15,970 --> 00:35:19,370
H 仪表板上的物质肯定是机油
<i>H, stuff on the dashboard is definitely engine oil.</i>

458
00:35:21,370 --> 00:35:22,640
你鞋子上有沙子
Got some sand on your shoes there.

459
00:35:22,640 --> 00:35:25,960
- 今天去海滩了吗 - 海滩?
You at the beach today? The beach?

460
00:35:25,960 --> 00:35:30,930
呃 能等我几分钟吗
You know something? Can you wait a few minutes?

461
00:35:30,930 --> 00:35:34,830
感觉像是你要去找市长 给我个公告什么的
Sounds like you're gonna go get the mayor, give me a proclamation or something.

462
00:35:34,830 --> 00:35:37,510
我做了一个好公民应该做的
Hey, I just did what any good citizen would have done.

463
00:35:37,510 --> 00:35:40,080
的确 我们为此很感激 真的
You did, and we appreciate it, we really do.

464
00:35:40,080 --> 00:35:41,950
就两分钟 我马上回来
Just give me two minutes. I'll be right back.

465
00:35:45,210 --> 00:35:49,310
- 感觉我们的英雄公民很担心啊 - 是的 他的确要担心
Sounds like our civic hero is worried about something. Yeah, well, he should be.

466
00:35:49,310 --> 00:35:51,810
我看到他袖子上的油渍了
I just saw a grease stain on his sleeve.

467
00:35:51,810 --> 00:35:53,570
可能是机油
Could be engine oil.

468
00:35:53,570 --> 00:35:56,760
- 我也这么想的 - 我们有受害者的通话记录吗
That's what I'm thinking. Do we have the victim's call record?

469
00:35:56,760 --> 00:36:01,660
嗯 在这儿 这里
Yeah, I got 'em right here. This is it.

470
00:36:01,660 --> 00:36:04,950
Henry在8点55分打了个电话
Henry, uh, Henry made a call at 8:55 a.m.

471
00:36:04,950 --> 00:36:07,410
就在他被Manuel的车甩开后
Right after he lost sight of Manuel's car.

472
00:36:07,410 --> 00:36:10,030
嗯 就在他挂了911电话之后
Yeah, right after he got off with 911,

473
00:36:10,030 --> 00:36:11,830
他打了这个电话
he dialed this number.

474
00:36:11,830 --> 00:36:18,050
号码是1-800-555-0199
It's, uh, 1-800-555-0199.

475
00:36:18,570 --> 00:36:20,200
检查车辆连线中心
Check My Driving call center.

476
00:36:20,200 --> 00:36:21,940
你要报告什么事件吗
Would you like to report an incident?

477
00:36:22,300 --> 00:36:26,810
Henry因为举报这个混蛋 不好好开车被杀了 Eric
Eric, Henry was killed reporting this nitwit's bad driving.

478
00:36:39,950 --> 00:36:41,110
我靠
Damn it!

479
00:36:45,200 --> 00:36:46,670
检查车辆连线中心
Check My Driving call center.

480
00:36:46,670 --> 00:36:48,060
你要报告什么事件吗
Would you like to report an incident?

481
00:36:48,060 --> 00:36:52,260
嗯 我要举报一辆车牌是08G321的车
Yes, I'd like to report truck number 08-golf-321.

482
00:36:52,260 --> 00:36:54,970
司机变道 差点撞到我
Uh, driver cut me off, nearly killed me.

483
00:36:54,970 --> 00:36:57,550
在他撞到别人之前 你们要把他带走
You got to get him off the road before he hurts someone.

484
00:36:57,890 --> 00:37:01,030
- 我的名字是Henry Duncan - 谢谢您 Duncan先生
<i>My name is Henry Duncan.</i> <i>Thank you, Mr. Duncan.</i>

485
00:37:01,030 --> 00:37:03,060
根据我们的零容忍政策
<i>We have a zero-tolerance policy.</i>

486
00:37:03,060 --> 00:37:04,900
我们会开除他的
<i>Our driver will be terminated.</i>

487
00:38:07,340 --> 00:38:09,580
你压根都不认识你杀的那个人
You didn't even know the man you murdered.

488
00:38:09,580 --> 00:38:13,080
我的退休金没了 工作没了 什么都没了
I lost my pension, my-my job, everything

489
00:38:13,080 --> 00:38:16,230
就因为那个人不喜欢我开车的方式?
because some four-wheeler didn't like my driving?

490
00:38:16,230 --> 00:38:20,570
要是你做错一件小事 就被举报给老板 你会怎么想
How would you like it if you made one wrong move and somebody could just call your boss like that?

491
00:38:20,570 --> 00:38:22,310
他们会这样的 Olsen先生
Well, they do, Mr. Olsen.

492
00:38:22,310 --> 00:38:25,410
他们会投诉我们 把我们送上法庭
Yeah, they do, they file complaints against us, they take us to court.

493
00:38:25,410 --> 00:38:29,480
- 我们不会杀人 - 一般举报都匿名
We don't kill anyone. Most people file complaints anonymously.

494
00:38:29,480 --> 00:38:32,250
不像这个人 做好事还留名
Not that guy- Dudley Do-Right.

495
00:38:32,250 --> 00:38:34,300
他把他的名字和号码都留下了
He left his number and name at the call center.

496
00:38:34,320 --> 00:38:37,150
你查到他的名字后就开始跟踪他
And when you found out his name, you started following him.

497
00:38:38,070 --> 00:38:41,730
那人就拨了十个数字打电话 害我失去了一切
That guy dialed ten digits, and I lost everything.

498
00:38:41,730 --> 00:38:44,310
不能去破坏别人工作啊
You don't mess with a man's job.

499
00:39:01,050 --> 00:39:02,970
- 嘿 Sam - 嘿 Wolfe
Hey, Sam. Hey, Wolfe.

500
00:39:02,970 --> 00:39:07,440
今天干得不错 查案子就像是你本职工作一样
Great work today. You really worked that case like it was your job.

501
00:39:07,440 --> 00:39:11,130
- 呃 的确是我的本职工作啊 - 没错...
Well, it is my job, actually. Yeah. It is your job.

502
00:39:11,130 --> 00:39:14,120
我说话之前应该过大脑的
I should think about what I say before my...

503
00:39:15,010 --> 00:39:16,050
好囧
That was awkward.

504
00:39:16,050 --> 00:39:18,420
你知道吗
Um, you know what we should do?

505
00:39:18,420 --> 00:39:22,860
我们该去喝两杯庆祝一下 解决了这个案子
We should, uh, we should go and get a drink and celebrate having solved the case.

506
00:39:22,860 --> 00:39:26,810
- 你怎么想 - 我...
What do you think? Uh, that, that...

507
00:39:31,380 --> 00:39:33,260
- 现在去吃晚饭? - 好呀
Ready for dinner? Yeah!

508
00:39:33,260 --> 00:39:36,530
好的 Wolfe 这是我男朋友Josh Avery
I am. Wolfe, this is my boyfriend Josh Avery.

509
00:39:36,530 --> 00:39:40,750
他在州检工作
He, uh, he's with the state attorney's office.

510
00:39:40,750 --> 00:39:44,870
- 哇哦 嘿 你好 我是Ryan - 很高兴见到你
Oh, wow, hey, I'm Ryan. Nice to meet you. Nice to meet you, too.

511
00:39:44,870 --> 00:39:46,790
- 保护我的女孩吗 - Josh 拜托
Keeping my girl safe? Josh, come on. Oh, I forgot, Texas women don't need protecting.

512
00:39:46,790 --> 00:39:49,060
哦 我忘了 德州的女人不需要保护

513
00:39:49,060 --> 00:39:51,920
- 我很搞笑吧 Ry - 的确 Josh 
Humor me, Ry, huh? You bet, Josh.

514
00:39:51,920 --> 00:39:54,640
我们刚刚解决了一个案子
We actually just solved a case.

515
00:39:54,640 --> 00:39:58,270
你应该跟我们来吃饭前喝两杯
Uh, you should come with us and have some drinks before we have dinner.

516
00:39:58,270 --> 00:39:59,690
好主意
Good idea, yeah.

517
00:39:59,690 --> 00:40:03,370
哦 当然 但我还要...
Oh, yeah, yeah, I would, but I got, I got...

518
00:40:03,370 --> 00:40:05,610
还有好多事儿要干
lots of stuff to do.

519
00:40:05,610 --> 00:40:07,990
下次吧
But some other time, maybe.

520
00:40:07,990 --> 00:40:12,250
- 一言为定 - 一言为定 握力真好
Definitely. Definitely. Aah, firm grip.

521
00:40:13,850 --> 00:40:17,110
- 晚安 Wolfe - 拜拜
Good night, Wolfe. Bye.

522
00:40:30,650 --> 00:40:31,990
我尽快找到
Uh, I'll find out as soon as I can.

523
00:40:34,670 --> 00:40:36,850
好 谢了
Okay. Thanks.

524
00:40:39,930 --> 00:40:43,660
我想过来告诉你 你父亲的案子 我们逮捕了一个人
I just wanted to come by and let you know that we made an arrest in your dad's case today.

525
00:40:43,660 --> 00:40:47,580
- 嗯 我在新闻上看到了 - 我就想过来跟你讲一下
Yeah, I, uh, saw that on the news. I just wanted you to know.

526
00:40:52,670 --> 00:40:55,930
我爸爸被杀害
Uh, my dad was murdered because

527
00:40:55,950 --> 00:40:58,240
是因为某个坏司机
some trucker was a bad driver.

528
00:41:01,070 --> 00:41:03,260
这可真是个天大的玩笑
That's the punch line of a bad joke.

529
00:41:06,430 --> 00:41:10,640
Sean 你父亲不是个玩笑
Sean, your dad was not a joke.

530
00:41:11,840 --> 00:41:15,160
- 他没有让你难堪 - 谢谢你安慰我
He was not an embarrassment. That's very nice of you.

531
00:41:15,160 --> 00:41:16,950
我说真的
I'm not being nice.

532
00:41:19,580 --> 00:41:22,470
我知道你父亲不好相处
I know your dad was tough.

533
00:41:22,470 --> 00:41:25,840
我肯定他很顽固 跟他一起你受苦了
I'm sure he was a stickler and very difficult to live with.

534
00:41:25,840 --> 00:41:29,890
这就说明他这样的人是很少见的
That being said, he was one of those rare people.

535
00:41:29,890 --> 00:41:31,700
他能观察到生活的细节
He noticed the little things.

536
00:41:31,700 --> 00:41:34,470
他知道哪怕一点儿小问题 
He knew that if there was a little problem,

537
00:41:34,470 --> 00:41:37,250
都有可能酿成大错
chances are there could be a big problem.

538
00:41:38,570 --> 00:41:40,270
他没有白白浪费自己的生命
His life was not wasted.

539
00:41:40,270 --> 00:41:44,170
因为他 我们今天逮捕了好几个重要嫌疑人
Because of him, today we made very important arrests.

540
00:41:45,710 --> 00:41:47,600
- 真的吗 - 是的
<i>You did?</i> <i>Yeah.</i>

541
00:41:51,410 --> 00:41:52,970
我们阻止了一个房地产开发商
<i>We stopped a housing developer</i>

542
00:41:52,970 --> 00:41:55,920
挽救了几百个家庭
<i>who had endangered hundreds of families.</i>

543
00:41:59,560 --> 00:42:03,350
我们摧毁了一个 把孩子当做运毒工具的贩毒集团
We broke up a drug ring that was targeting children.

544
00:42:09,390 --> 00:42:12,010
因为你的父亲 我们拯救了一个男孩的生命
<i>Because of your dad, we saved a boy's life.</i>

545
00:42:12,010 --> 00:42:16,020
Manuel 我们带你去找医生
Manuel... let's get you to the doctor.

546
00:42:21,610 --> 00:42:23,770
都因为我父亲?
Because of my dad?

547
00:42:26,530 --> 00:42:29,030
他那么在意你
He cared so much about you,

548
00:42:30,270 --> 00:42:32,260
在意所有人
about everyone.

549
00:42:32,880 --> 00:42:35,580
他只是眼睛里不能容沙子
He just couldn't look the other way.

550
00:42:36,280 --> 00:42:38,340
他是个英雄
That's a hero.

551
00:42:40,030 --> 00:42:42,400
- 英雄? - 是的
A hero? Yeah.

552
00:42:48,890 --> 00:42:50,680
我父亲是个英雄
My dad was a hero.

553
00:42:52,800 --> 00:42:54,280
一个英雄
<i>A hero.</i>

554
00:42:54,280 --> 00:43:02,790
<font color="#00FF00">《犯罪调查现场：迈阿密》 第10季 第15集</font>
<font color="#00FF00">CSI Miami S10E15 720p WEB-DL DD5.1 H264</font>

