1
00:00:51,750 --> 00:00:53,300
Chelsea...

2
00:01:03,660 --> 00:01:05,380
Chelsea!

3
00:01:17,100 --> 00:01:18,760
Chelsea...

4
00:03:01,290 --> 00:03:03,460
受害者的名字是Kirk Armstrong

5
00:03:03,530 --> 00:03:06,710
他正在被送往医院而不是停尸房
所以事情还不坏

6
00:03:13,250 --> 00:03:15,070
沙子上有血迹?

7
00:03:15,120 --> 00:03:17,730
和他胃部的伤口相符

8
00:03:17,810 --> 00:03:19,490
Chelsea!

9
00:03:22,440 --> 00:03:25,960
Walter 他一直在喊Chelsea 

10
00:03:28,520 --> 00:03:30,240
Chelsea...

11
00:03:31,400 --> 00:03:34,290
这里有些疑似移位的散沙

12
00:03:34,340 --> 00:03:36,560
可能被挖过

13
00:03:36,600 --> 00:03:39,000
不止被挖过 Walter

14
00:03:40,070 --> 00:03:42,560
我觉得Chelsea就在这里

15
00:03:54,910 --> 00:03:59,600
医疗提醒手链
上面写着她的名字Chelsea

16
00:03:59,600 --> 00:04:02,180
对盘尼西林过敏

17
00:04:03,320 --> 00:04:04,900
她才19岁

18
00:04:04,950 --> 00:04:07,020
知道死因了吗 Tom?

19
00:04:07,230 --> 00:04:11,590
喉部被切开 根据出血量判断
颈动脉损伤了

20
00:04:11,770 --> 00:04:13,480
而她的眼睛

21
00:04:13,620 --> 00:04:15,300
不见了

22
00:04:17,560 --> 00:04:20,470
是Esteban Navarro的作案手法

23
00:04:20,490 --> 00:04:23,720
死者的情况确实和Nikki Cervano
和Vanessa Tillman的一致

24
00:04:23,780 --> 00:04:27,000
不过这无法解释那逃过一劫的男士

25
00:04:27,040 --> 00:04:30,070
没准事情就跟他的出现一样简单

26
00:04:30,720 --> 00:04:34,950
Horatio 我干这份工作很久了

27
00:04:35,040 --> 00:04:37,760
我见得够多了 但...

28
00:04:38,210 --> 00:04:42,190
Esteban...他必须被阻止

29
00:04:42,190 --> 00:04:44,010
也要付出代价...

30
00:04:55,050 --> 00:05:01,010
<i>开始把证据装袋
我们要保护犯罪现场</i>

31
00:05:16,620 --> 00:05:18,090
你在干什么?

32
00:05:18,100 --> 00:05:19,830
回家呀

33
00:05:20,060 --> 00:05:23,660
这里是个犯罪现场
你刚那可是非法降落

34
00:05:23,660 --> 00:05:25,710
但是我拥有这片地

35
00:05:25,710 --> 00:05:27,930
差不多1000英亩 准确地说

36
00:05:28,000 --> 00:05:29,890
那是我们家的海滩休假屋

37
00:05:29,940 --> 00:05:34,950
我25年没去过那屋子了
但是 我有权来这里

38
00:05:35,430 --> 00:05:37,200
Vina Navarro

39
00:05:37,690 --> 00:05:39,740
我知道你是谁 Navarro夫人

40
00:05:39,760 --> 00:05:44,060
你的孙子Esteban是谋杀案调查对象

41
00:05:47,140 --> 00:05:49,650
我希望这个案子能结掉

42
00:05:49,650 --> 00:05:51,500
不管案件以后怎么发展

43
00:05:51,700 --> 00:05:56,570
负面的报道会让我们的客户很紧张

44
00:05:56,570 --> 00:05:58,600
这都是为了生意

45
00:05:58,650 --> 00:06:01,900
我的豪华游艇? 是的
我要这个案子结束

46
00:06:01,900 --> 00:06:03,940
把你的孙子带到警局

47
00:06:07,840 --> 00:06:10,800
- 我会看看我能做什么
- 感谢你的帮助

48
00:06:20,900 --> 00:06:28,900
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品 
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

49
00:06:36,170 --> 00:06:44,760
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 黑米 金万藏 紫月 Tomcat
校对: 豆达令 
时间轴: 蜜蜂&饭桶球再一次基情滚床单 </font>

50
00:07:00,890 --> 00:07:05,650
<font color=#38B0DE>犯罪现场调查: 迈阿密篇
第十季 第16集</font>

51
00:07:14,030 --> 00:07:16,130
站齐了 眼睛看着前方的镜子

52
00:07:16,130 --> 00:07:19,200
给我闭好嘴

53
00:07:19,350 --> 00:07:22,800
你知道我什么时候能离开吗?

54
00:07:22,890 --> 00:07:25,560
我还有个慈善活动

55
00:07:25,730 --> 00:07:28,630
还想出席午餐约会呢

56
00:07:34,720 --> 00:07:36,880
时不时 还是得尊重一下别人的

57
00:07:36,950 --> 00:07:39,420
哪怕就一次也好

58
00:07:43,050 --> 00:07:44,990
我都来这里了

59
00:07:51,590 --> 00:07:53,830
这是暴力执法

60
00:07:54,290 --> 00:07:56,350
Armstrong先生 你要喝点水吗

61
00:07:56,810 --> 00:07:59,310
好的 谢谢

62
00:08:02,290 --> 00:08:04,260
你确定你现在能做这个?

63
00:08:06,080 --> 00:08:09,270
为了Chelsea 我必须得做到

64
00:08:11,300 --> 00:08:13,130
你跟她有多熟?

65
00:08:13,790 --> 00:08:15,900
她是我的女朋友

66
00:08:15,990 --> 00:08:17,890
我们在一起很快乐

67
00:08:18,960 --> 00:08:22,010
她过着艰难的生活

68
00:08:22,270 --> 00:08:24,170
卖淫

69
00:08:25,000 --> 00:08:27,330
我得让她远离旧生活

70
00:08:31,310 --> 00:08:34,550
开灯之后 你会看到五个男人
站在玻璃的那面

71
00:08:34,550 --> 00:08:37,200
嫌疑犯可能不在那五个人之中

72
00:08:37,200 --> 00:08:40,570
如果你看到袭击你的人
告诉我们他的编号 明白吗?

73
00:08:41,810 --> 00:08:42,920
明白

74
00:08:43,430 --> 00:08:45,240
开始吧

75
00:08:45,410 --> 00:08:47,090
请开灯

76
00:09:04,140 --> 00:09:05,890
是三号

77
00:09:06,470 --> 00:09:08,640
绝对是三号

78
00:09:09,900 --> 00:09:11,580
抓到你了

79
00:09:17,780 --> 00:09:20,050
行了 接下来由我接手

80
00:09:22,560 --> 00:09:26,240
- CSI的Delko 对吧?
- 是我

81
00:09:26,240 --> 00:09:28,400
谢谢你把你的孙子带过来

82
00:09:28,520 --> 00:09:29,960
不幸的是

83
00:09:29,960 --> 00:09:34,910
目击证人指认他就是袭击者
也是谋杀Chelsea Bartlett的人

84
00:09:34,910 --> 00:09:36,600
我想见他

85
00:09:36,780 --> 00:09:38,900
抱歉 我们要拘留他

86
00:09:39,480 --> 00:09:42,770
我的律师忍不住发现
列队指认中的人...

87
00:09:44,890 --> 00:09:46,290
什么意思?

88
00:09:46,410 --> 00:09:49,000
你认为这是个合理的处理方式吗?

89
00:09:49,000 --> 00:09:52,240
让另一个拉丁人和Estanban站在一起

90
00:09:52,240 --> 00:09:55,000
这似乎有点种族定性的感觉

91
00:09:55,000 --> 00:09:59,500
被你孙子袭击的目击证人
百分百确定他就是袭击者

92
00:09:59,500 --> 00:10:02,630
但是那不可信 那是偏见

93
00:10:04,450 --> 00:10:06,540
这就是你的合作?

94
00:10:06,610 --> 00:10:09,160
当我说不管案件怎么发展的时候
我是认真的

95
00:10:09,210 --> 00:10:11,490
不过 你不觉得我们
都应该按规则办事吗?

96
00:10:11,530 --> 00:10:13,660
我觉得你孙子杀了三个女人

97
00:10:13,890 --> 00:10:15,270
我觉得他还会继续这样做

98
00:10:15,320 --> 00:10:18,770
我建议你找些铁证再来控告我孙子

99
00:10:18,880 --> 00:10:22,070
律师告诉我你们的指认有缺陷

100
00:10:22,160 --> 00:10:24,350
我要把我孙子带回家

101
00:10:30,400 --> 00:10:32,780
- 奶奶
- Esteban

102
00:10:34,120 --> 00:10:35,590
见到你太好了

103
00:10:35,910 --> 00:10:37,970
奶奶 来自天堂的天使

104
00:10:37,970 --> 00:10:41,800
有个问题... 你确定?

105
00:10:41,800 --> 00:10:44,530
Esteban 没必要这样

106
00:10:44,800 --> 00:10:46,360
我们会再见的

107
00:10:48,780 --> 00:10:50,280
去你妈逼

108
00:10:50,280 --> 00:10:54,320
你会被关进监狱的 你个混蛋

109
00:10:57,610 --> 00:11:00,770
我觉得那个老女人Novarro会出手
帮他脱罪

110
00:11:00,770 --> 00:11:03,140
我们要怎么办?

111
00:11:03,730 --> 00:11:05,140
她是对的

112
00:11:05,210 --> 00:11:07,350
我们需要一些物证

113
00:11:09,460 --> 00:11:12,030
好 先生们 1 2 3!

114
00:11:13,840 --> 00:11:16,020
好了 非常好

115
00:11:16,380 --> 00:11:18,260
在路上就开始你的表演么医生?

116
00:11:18,340 --> 00:11:20,820
Walter 现场都是你的了

117
00:11:22,060 --> 00:11:24,450
那狗跟疯了一样

118
00:11:25,090 --> 00:11:28,690
听说陆栖蟹会啃食尸体

119
00:11:29,350 --> 00:11:30,030
什么?

120
00:11:30,030 --> 00:11:34,610
八条腿的小混蛋
可能偷走了重要证据

121
00:11:37,230 --> 00:11:38,800
抓到你了

122
00:11:39,450 --> 00:11:44,330
完整的趾骨 还有掌骨

123
00:11:44,420 --> 00:11:46,040
一个人类的手指

124
00:11:47,390 --> 00:11:49,210
来自另外一具尸体?

125
00:11:49,270 --> 00:11:51,390
准备好弄脏手了吗 医生?

126
00:11:57,540 --> 00:11:59,280
好了...

127
00:12:11,000 --> 00:12:14,120
听到没? 像是骨头

128
00:12:25,060 --> 00:12:27,370
挖到一只...手

129
00:12:27,510 --> 00:12:30,860
找到一具还有九根手指的尸骸了

130
00:12:31,080 --> 00:12:34,240
这是股骨 球骨接头

131
00:12:34,240 --> 00:12:37,340
那就应该是骨盆

132
00:12:40,320 --> 00:12:44,550
女性因要分娩 耻骨一般瘦长

133
00:12:44,640 --> 00:12:46,720
这是短的

134
00:12:46,880 --> 00:12:48,440
所以被害人是男性?

135
00:12:49,070 --> 00:12:52,550
不 这对不上号 
被Esteban杀害的人都是女性

136
00:12:52,550 --> 00:12:55,570
这是他的底盘 他家族拥有的海滩

137
00:12:55,620 --> 00:12:57,200
这是头骨

138
00:12:59,660 --> 00:13:04,100
眼腔骨骼没有受损 眼睛没被移除

139
00:13:09,360 --> 00:13:11,100
我们得确定死者身份

140
00:13:11,160 --> 00:13:15,220
我要烘烤这些骨头样本 
更有效的提取DNA

141
00:13:15,320 --> 00:13:18,260
要花不少时间才能出结果

142
00:13:18,480 --> 00:13:20,490
那是什么?

143
00:13:28,870 --> 00:13:31,280
头骨枪伤

144
00:13:31,720 --> 00:13:33,250
没错

145
00:13:57,930 --> 00:14:00,610
99.32%匹配

146
00:14:01,590 --> 00:14:02,940
我正要去找你

147
00:14:03,030 --> 00:14:08,000
子弹痕面与1980年注册的一把
0.22口径的枪匹配

148
00:14:08,460 --> 00:14:10,720
看它登记在谁的名下

149
00:14:13,600 --> 00:14:15,430
Diego 嫌疑人的父亲

150
00:14:16,320 --> 00:14:19,340
我会全力将你儿子正法的

151
00:14:20,720 --> 00:14:23,270
除非我先下手为强

152
00:14:23,360 --> 00:14:25,660
我们盯错人了

153
00:14:25,710 --> 00:14:27,800
是的 没错

154
00:14:38,900 --> 00:14:42,830
140小队在路上了 
请求增援到Navarro家宅

155
00:14:42,830 --> 00:14:45,280
派增援到Navarro家宅 完毕

156
00:15:04,180 --> 00:15:05,470
拜托

157
00:15:05,800 --> 00:15:08,530
别假装你为了家人而来

158
00:15:09,020 --> 00:15:13,330
你来这里是为了自己
和有钱的阿拉伯客户

159
00:15:13,450 --> 00:15:15,510
真不敢相信你是我儿子

160
00:15:15,550 --> 00:15:18,130
我常怀疑自己是不是我爸亲生的

161
00:15:18,200 --> 00:15:20,430
不 你是他的儿子

162
00:15:20,630 --> 00:15:22,540
和他一个德行

163
00:15:23,050 --> 00:15:25,050
没骨气

164
00:15:26,470 --> 00:15:30,440
Navarro先生? 先生? 警察来了

165
00:15:31,060 --> 00:15:32,880
我就来

166
00:15:35,530 --> 00:15:38,190
不如带他们逛一逛房子吧?

167
00:15:38,560 --> 00:15:39,990
Diego

168
00:15:40,160 --> 00:15:41,710
Caine警督

169
00:15:42,190 --> 00:15:43,800
告诉他来意 Frank

170
00:15:43,870 --> 00:15:46,090
你闲暇时看一眼搜查令吧

171
00:15:47,670 --> 00:15:50,750
在我们家发现了一堆骨头

172
00:15:50,750 --> 00:15:52,500
你就以为是我干的?

173
00:15:52,590 --> 00:15:55,650
那一千英亩地上 有许多擅闯者

174
00:15:55,650 --> 00:16:00,590
Diego 你注册的那把22点口径的枪
杀了一名男性

175
00:16:01,780 --> 00:16:04,370
我曾有一把22点口径的枪

176
00:16:04,750 --> 00:16:07,570
那时我14岁 恐怕是很久之前的事了

177
00:16:07,660 --> 00:16:11,050
巧了 那男的也被埋了很久

178
00:16:14,280 --> 00:16:17,320
拘捕他 Frank 我要到处查看一下

179
00:16:17,320 --> 00:16:18,560
乐意效劳

180
00:16:18,560 --> 00:16:20,900
你被捕了 走吧

181
00:17:02,050 --> 00:17:03,980
你好 警督

182
00:17:06,240 --> 00:17:08,310
留下来吃午饭吗?

183
00:17:10,320 --> 00:17:12,850
这是女鞋的鞋跟

184
00:17:14,940 --> 00:17:17,400
现在谁还会把鞋丢到火炉呀?

185
00:17:17,400 --> 00:17:21,590
问得好 也许谁在销毁证据

186
00:17:21,590 --> 00:17:23,040
我不住这里

187
00:17:23,040 --> 00:17:26,550
对 但你是房主 是吗 Navarro夫人?

188
00:17:26,700 --> 00:17:28,750
表象会迷惑人

189
00:17:30,740 --> 00:17:34,830
仔细看就不会了 Navarro夫人

190
00:18:06,430 --> 00:18:10,050
鞋 网站

191
00:18:12,200 --> 00:18:13,630
你给我电话了?

192
00:18:14,580 --> 00:18:17,190
你来了 好的 我需要一名鞋子专家

193
00:18:17,190 --> 00:18:18,450
我正是

194
00:18:18,980 --> 00:18:22,160
我们找到了一些花俏...的高鞋跟

195
00:18:22,160 --> 00:18:23,550
这块我拿手

196
00:18:23,550 --> 00:18:25,590
很好 我正试图在网上搜索

197
00:18:25,590 --> 00:18:28,990
查看鞋之仙都 那应有尽有

198
00:18:30,960 --> 00:18:32,480
好的 看看

199
00:18:32,480 --> 00:18:35,500
这是3英寸的鞋跟 
不如先从3英寸鞋跟着手?

200
00:18:35,500 --> 00:18:39,790
试试那个 那是3英寸高 
但是金属鞋跟

201
00:18:39,790 --> 00:18:43,530
是的 没错 它波形一样

202
00:18:43,640 --> 00:18:48,540
它看起...很专业 你懂我的意思

203
00:18:48,540 --> 00:18:51,780
幸存的目击者说Chels在卖淫

204
00:18:53,770 --> 00:18:56,670
我认识一个人 
也许能帮我们锁定被害人的身份

205
00:18:56,670 --> 00:18:58,180
很好 谁啊?

206
00:18:58,180 --> 00:18:59,770
Elizabeth Clark

207
00:19:01,930 --> 00:19:04,680
- 这不好吧
- 为什么不好?

208
00:19:04,680 --> 00:19:07,910
我是说...在同个地方干同样的活

209
00:19:07,910 --> 00:19:10,150
我不赞同 Eric 不行

210
00:19:12,520 --> 00:19:16,070
我会办好的 没事

211
00:19:16,580 --> 00:19:18,950
那好 小心点

212
00:19:19,500 --> 00:19:21,130
我会的

213
00:19:29,580 --> 00:19:31,920
- 你近来好吗?
- 很好

214
00:19:33,130 --> 00:19:34,730
谢谢你过来

215
00:19:34,960 --> 00:19:36,220
不客气

216
00:19:37,690 --> 00:19:39,850
我有事要你帮忙

217
00:19:40,330 --> 00:19:41,940
好的

218
00:19:42,150 --> 00:19:45,650
你认识谁穿这样的鞋吗?

219
00:19:45,910 --> 00:19:46,780
我

220
00:19:46,780 --> 00:19:48,220
你有这样的鞋子?

221
00:19:48,220 --> 00:19:50,660
曾有过 我借给朋友Chelsea了

222
00:19:52,600 --> 00:19:54,530
Chelsea Bartlett?

223
00:19:55,290 --> 00:19:56,800
不...

224
00:19:57,770 --> 00:19:59,520
抱歉

225
00:20:00,400 --> 00:20:03,120
请节哀 
我们今早在海滩发现她的尸体了

226
00:20:08,590 --> 00:20:11,480
是Esteban干的 对吗? 
就像其他人一样

227
00:20:11,480 --> 00:20:13,620
我们认为可能是Esteban父亲干的

228
00:20:14,360 --> 00:20:17,240
- Esteban的父亲?
- 是的 Diego Navarro

229
00:20:18,140 --> 00:20:20,980
我会让案子侦破的 但需要你帮忙

230
00:20:21,770 --> 00:20:25,500
你愿意出庭作证 
你把鞋子借给Chelsea了吗?

231
00:20:26,940 --> 00:20:28,980
这能让Diego认罪吗?

232
00:20:29,060 --> 00:20:30,920
我保证

233
00:20:31,690 --> 00:20:33,420
好的

234
00:20:33,730 --> 00:20:38,550
{\a6}<i>BISCAYNE 法庭</i>

235
00:20:34,360 --> 00:20:38,210
控方现在传唤证人Elizabeth Clark

236
00:20:38,400 --> 00:20:42,140
对 那是我的鞋子 3个多月前买的

237
00:20:42,140 --> 00:20:45,740
Clark小姐 你说你把鞋子借给
Chelsea Bartlett了吗?

238
00:20:46,980 --> 00:20:48,470
没错

239
00:20:48,600 --> 00:20:51,540
她喜欢 而我那晚没穿 这没什么

240
00:20:51,540 --> 00:20:56,430
Clark小姐 你有文件证明你以
信用卡买了那些鞋子吗?

241
00:20:56,430 --> 00:20:57,360
是的 我有

242
00:20:57,360 --> 00:21:00,190
Chelsea Bartlett是否告诉你

243
00:21:00,190 --> 00:21:04,390
她的客户不是Esteban Navarro
而是Diego

244
00:21:04,390 --> 00:21:07,610
就在她失踪的当晚?

245
00:21:10,980 --> 00:21:13,100
同一天 是的

246
00:21:14,270 --> 00:21:20,710
CSI Delko 是你检测鞋子的碎物
证明就是那双鞋子吗?

247
00:21:20,880 --> 00:21:25,990
是的 我们在在Diego Navarro家的
炉子里找到了匹配

248
00:21:25,990 --> 00:21:28,350
只有这个牌子生产这鞋

249
00:21:28,350 --> 00:21:30,810
与Clark小姐借给死者的是同一双

250
00:21:31,720 --> 00:21:33,850
过去三个月 你是否

251
00:21:33,850 --> 00:21:36,800
一直在非工作时间和证人
Elizabeth Clark有来往？

252
00:21:36,800 --> 00:21:39,360
- 不 不是的
- 真的吗 Delko先生?

253
00:21:39,970 --> 00:21:41,340
真的

254
00:21:42,410 --> 00:21:46,250
请好好看看这张照片

255
00:21:49,230 --> 00:21:51,520
我再问一次

256
00:21:53,310 --> 00:21:55,340
你派人跟踪我?

257
00:21:55,750 --> 00:21:57,500
我当时是带她去安全屋 法官阁下

258
00:21:57,500 --> 00:21:59,010
我只是想帮帮她

259
00:21:59,010 --> 00:22:04,480
你很乐于助人 作为回报
她也会帮你的忙 对吗?

260
00:22:04,480 --> 00:22:07,690
一旦你起诉Navarro家的人
她就会按照你的授意来作证对吗?

261
00:22:07,690 --> 00:22:09,960
不 事情不是这样的

262
00:22:09,960 --> 00:22:14,070
法官阁下
这只烧焦的鞋与被害人的唯一联系

263
00:22:14,070 --> 00:22:18,600
仅仅是CSI Delko的分析报告
和他女性朋友的证词

264
00:22:18,600 --> 00:22:20,530
实在太巧了

265
00:22:20,530 --> 00:22:22,960
法官大人 这是对CSI Delko
信口雌黄的攻击

266
00:22:22,960 --> 00:22:26,700
检方提供的证据
不足以被采信

267
00:22:26,700 --> 00:22:29,680
因此 我们要求法庭
不采用这只鞋作为证据

268
00:22:29,680 --> 00:22:32,930
我们可是在他的火堆里
找到这只鞋的 法官阁下

269
00:22:32,930 --> 00:22:34,970
他这是在销毁他谋杀的证据

270
00:22:34,970 --> 00:22:36,600
记下了

271
00:22:36,600 --> 00:22:39,370
谢谢你 CSI Delko

272
00:22:39,370 --> 00:22:42,720
摆在我面前的事实告诉我
我没有办法无视

273
00:22:42,720 --> 00:22:46,370
对CSI Delko与证人的关系

274
00:22:46,370 --> 00:22:50,960
本庭别无选择
只能接受控方的动议

275
00:22:51,330 --> 00:22:54,600
在正式审判中
这只鞋不会作为证据出现

276
00:22:54,760 --> 00:22:58,850
我提醒一下检察官
建议你回家重新做足功课

277
00:23:19,720 --> 00:23:21,900
嘿 你听说了吗?
那只鞋不能作为呈堂证供了

278
00:23:21,900 --> 00:23:23,420
听说了 我知道 我们这下完了

279
00:23:23,420 --> 00:23:27,320
好吧 我的想法是这样的
起诉书是把鞋和子弹一起当证据的

280
00:23:27,320 --> 00:23:31,610
可我们怎么才能证明32年前的
那个14岁小子开了枪呢?

281
00:23:31,610 --> 00:23:34,880
所以我来找你了
我觉得我们应该回到埋尸地点

282
00:23:34,880 --> 00:23:36,730
找到那具尸体和Diego的联系

283
00:23:41,390 --> 00:23:45,510
搜救小组把这弄得一塌糊涂
特别是骷髅男周围

284
00:23:47,380 --> 00:23:49,240
尸骨已经埋在大约4英尺深了

285
00:23:49,240 --> 00:23:51,200
所以我建议把这条沟挖宽看看

286
00:23:51,200 --> 00:23:53,720
好吧 看来今天我是不用去健身房了

287
00:24:19,700 --> 00:24:22,490
我觉得挖得够多 可以过筛了
你说呢?

288
00:24:22,490 --> 00:24:24,160
我觉得也是

289
00:24:25,390 --> 00:24:27,160
谢谢 警官

290
00:24:51,130 --> 00:24:53,390
- 发现什么吗?
- 只是个贝壳

291
00:25:03,970 --> 00:25:07,010
瞧这个 看起来像什么徽章

292
00:25:07,010 --> 00:25:09,770
根据其损坏的程度
我敢说它可能是和尸体一起被埋的

293
00:25:09,770 --> 00:25:11,400
都差不多在5英尺深

294
00:25:11,400 --> 00:25:12,670
你有什么想法?

295
00:25:12,670 --> 00:25:15,190
Diego当时不正好是
一个游艇俱乐部的会员吗?

296
00:25:15,690 --> 00:25:18,650
没错 当他还是个孩子的时候 对吧?
我看过那份报告

297
00:25:18,650 --> 00:25:21,550
我觉得可能是他在埋尸体的时候
不小心掉了

298
00:25:21,550 --> 00:25:24,630
我真等不及看Abuela这次
还有什么神通来救他

299
00:25:27,010 --> 00:25:28,480
这个是什么?

300
00:25:28,480 --> 00:25:32,150
这是我们在你的地产上发现的
和那具骷髅埋在一起

301
00:25:32,730 --> 00:25:35,110
我们认为这是凶手的

302
00:25:35,240 --> 00:25:36,670
好吧

303
00:25:38,320 --> 00:25:39,790
看起来眼熟吗?

304
00:25:39,890 --> 00:25:41,500
从没见过

305
00:25:43,170 --> 00:25:45,790
介意再仔细看看清楚吗?

306
00:25:47,290 --> 00:25:50,270
抱歉 我不知道这是什么

307
00:25:54,250 --> 00:25:56,030
我觉得你知道

308
00:25:58,920 --> 00:26:00,730
瞧这张照片啊

309
00:26:00,850 --> 00:26:02,320
时间过得飞快 不是吗?

310
00:26:02,320 --> 00:26:04,310
这张照片是在1980年

311
00:26:04,370 --> 00:26:07,140
你和儿子Diego在游艇俱乐部
毕业典礼上拍的

312
00:26:07,330 --> 00:26:08,960
他那时才14岁

313
00:26:09,020 --> 00:26:12,130
那是他参加的小小海员训练营

314
00:26:12,310 --> 00:26:14,500
一共有20个男孩子参加了

315
00:26:14,740 --> 00:26:18,600
那时候 这些孩子们
经常到我们家没日没夜地玩

316
00:26:21,310 --> 00:26:23,660
我不知道有没有哪个淘气的孩子...

317
00:26:23,730 --> 00:26:26,480
把被害人的鞋子放到火堆里烧了

318
00:26:29,570 --> 00:26:31,460
我没什么要说的了

319
00:26:32,630 --> 00:26:35,320
一个徽章? 能怎么样?

320
00:26:35,320 --> 00:26:37,640
谁都有可能丢在那的
根本就没有一点关系

321
00:26:37,640 --> 00:26:40,580
不要聪明反被聪明误

322
00:26:41,420 --> 00:26:43,550
Diego 我爱你 你是我的儿子

323
00:26:43,550 --> 00:26:45,680
但你总是捅大篓子

324
00:26:46,500 --> 00:26:48,080
你打算怎么办呢?

325
00:26:48,150 --> 00:26:49,800
我打算做一开始就应该做的事

326
00:26:49,800 --> 00:26:51,750
你是要举报我?

327
00:26:51,750 --> 00:26:54,720
我保守了你的秘密32年
这已经足够长了

328
00:26:54,720 --> 00:26:56,880
你哪儿都别想去!

329
00:26:57,080 --> 00:26:58,570
给我回来!

330
00:27:03,150 --> 00:27:06,240
- 我是Caine中尉
- 他发疯了! 他要杀我!

331
00:27:06,240 --> 00:27:07,810
谁要杀你 Navarro太太?

332
00:27:07,810 --> 00:27:09,340
是Diego

333
00:27:09,550 --> 00:27:13,050
我把他锁门外了
但他要把门砸开进来

334
00:27:13,050 --> 00:27:13,950
求你救救我

335
00:27:13,950 --> 00:27:16,720
好的 女士
待在原地别动 我这就来

336
00:27:24,230 --> 00:27:25,810
Vina?

337
00:27:28,090 --> 00:27:29,980
Vina?!

338
00:27:30,610 --> 00:27:31,930
Vina?

339
00:27:34,730 --> 00:27:37,020
坚持住

340
00:27:38,050 --> 00:27:40,550
别离开我

341
00:27:42,830 --> 00:27:45,180
噢 Diego!

342
00:27:46,100 --> 00:27:49,370
- 别这么走了 求你了
- Vina

343
00:27:49,370 --> 00:27:54,330
我的儿子... 我从没见过他像那样

344
00:27:54,330 --> 00:27:56,890
从来没有 不...

345
00:27:56,890 --> 00:27:57,760
Vina

346
00:27:57,760 --> 00:28:00,740
他朝我冲过来
我... 我... 我别无选择!

347
00:28:00,740 --> 00:28:04,540
他砸了门冲进来 快叫救护车

348
00:28:40,470 --> 00:28:41,810
Loman医生

349
00:28:42,740 --> 00:28:44,410
这是海滩上找到的那些骨头?

350
00:28:44,490 --> 00:28:47,570
男性 30多岁 还没弄完

351
00:28:47,570 --> 00:28:50,680
我正在把骨头烘烤然后磨粉
看看能不能提取出DNA

352
00:28:50,680 --> 00:28:53,180
我们会得到一个很棒的样本
可惜没有东西来比对

353
00:28:53,180 --> 00:28:54,550
现在说不定有了

354
00:28:54,550 --> 00:28:56,810
这是Diego Navarro的血液样本

355
00:28:57,870 --> 00:29:00,450
- 这可能还要花点时间
- 我们时间可不多 Tom

356
00:29:00,450 --> 00:29:02,670
我会加急处理 然后比对看看的

357
00:29:02,670 --> 00:29:04,020
好的

358
00:29:09,450 --> 00:29:11,310
你能相信这家伙走的狗屎运吗?

359
00:29:11,380 --> 00:29:15,250
急救人员说他们到的时候都没有脉搏
心电图走直线走了差不多20秒

360
00:29:15,250 --> 00:29:18,340
好吧 这就是枪击发生时
Diego身上所有的东西

361
00:29:18,340 --> 00:29:21,000
谢谢你
麻烦能让我们单独待一会儿吗?

362
00:29:21,300 --> 00:29:23,070
好了 看看有什么吧

363
00:29:23,070 --> 00:29:25,890
打开吧 别等到回实验室了

364
00:29:28,730 --> 00:29:30,450
钱包

365
00:29:31,330 --> 00:29:32,830
钥匙

366
00:29:34,420 --> 00:29:36,080
棒棒糖

367
00:29:36,200 --> 00:29:38,210
好极了 有其父必有其子

368
00:29:43,060 --> 00:29:45,340
你听这像是硬糖吗?

369
00:29:45,410 --> 00:29:48,400
我不知道 Wolfe
我最后一次吃这个玩意我好像才9岁

370
00:29:50,290 --> 00:29:52,350
你就这样偷吃他的糖?

371
00:29:55,410 --> 00:29:57,070
这可不是糖

372
00:29:57,910 --> 00:29:59,330
这不是硬糖

373
00:29:59,330 --> 00:30:01,970
是塑料 假的糖

374
00:30:01,970 --> 00:30:04,700
谁会到处带着一根假的棒棒糖?

375
00:30:05,140 --> 00:30:08,090
Walter 除非他是要把什么东西
藏得神不知鬼不觉

376
00:30:13,080 --> 00:30:17,500
绝对是种数据存储芯片

377
00:30:17,910 --> 00:30:20,090
能从上面提取信息吗?

378
00:30:20,190 --> 00:30:21,540
得十分小心

379
00:30:21,650 --> 00:30:24,060
碰坏一点就报废了

380
00:30:48,710 --> 00:30:49,940
太棒了

381
00:30:49,940 --> 00:30:51,610
希腊语

382
00:30:52,610 --> 00:30:55,640
- 是密码
- 我晓得是密码 我懂

383
00:30:55,810 --> 00:30:59,150
别急 伙计们 让软件来破解

384
00:31:01,280 --> 00:31:03,590
出来了 南门 这是啥?

385
00:31:04,260 --> 00:31:07,500
主入口 旁边还有数字

386
00:31:08,180 --> 00:31:09,620
好了 更多密码出来

387
00:31:09,630 --> 00:31:12,170
看起来像真的密码 安全密码

388
00:31:13,230 --> 00:31:14,180
没错

389
00:31:15,410 --> 00:31:16,640
你到底在隐藏什么?

390
00:31:16,640 --> 00:31:19,120
不管是什么 
Navarros家族在世界各地都有财产

391
00:31:19,120 --> 00:31:21,390
不 不是 这象是我们附近的地方

392
00:31:22,170 --> 00:31:23,850
往下翻 看有没有其他数据

393
00:31:24,870 --> 00:31:26,710
很好 那个是Kelser广场

394
00:31:26,870 --> 00:31:27,750
那地方在小海地

395
00:31:28,040 --> 00:31:32,030
门禁系统 这意味可以通吃所有密码

396
00:31:32,030 --> 00:31:36,240
是第101大街西北4341号
肯定是个地址

397
00:31:36,470 --> 00:31:39,100
- 想去兜风吗?
- 好啊 但得带着这个芯片

398
00:31:40,200 --> 00:31:41,420
干得漂亮 Benton

399
00:32:14,780 --> 00:32:15,890
Wolfe先生

400
00:32:45,580 --> 00:32:48,430
看来我们要流连于
Navarro家族博物馆了 伙计们

401
00:33:00,180 --> 00:33:02,180
这辆车肯定是30年代的

402
00:33:07,560 --> 00:33:08,620
嘿 嘿 

403
00:33:09,360 --> 00:33:10,840
这有楼梯

404
00:33:28,390 --> 00:33:30,010
这儿有外科手术设备

405
00:33:35,520 --> 00:33:38,990
这整个地方都是隔音的
为啥要让地下室隔音?

406
00:33:40,770 --> 00:33:43,660
这样邻居就听不到受害者的喊叫声

407
00:33:44,240 --> 00:33:46,210
我不想死

408
00:33:46,660 --> 00:33:48,310
这儿有开关

409
00:33:50,370 --> 00:33:51,630
噢 天呐

410
00:33:53,980 --> 00:33:55,850
这就是个杀戮密室

411
00:33:58,160 --> 00:34:01,530
短靴和手套 
这是Esteban Navarro的手笔吧

412
00:34:02,830 --> 00:34:06,900
那么这是 家族"生意"

413
00:34:11,940 --> 00:34:12,860
什么事 Walter?

414
00:34:13,320 --> 00:34:16,120
H 我们把这地方翻了个底朝天
没有线索涉及到Esteban

415
00:34:16,120 --> 00:34:17,670
你到底想要跟我说啥?

416
00:34:17,670 --> 00:34:22,320
- 这地方很干净 他们没有任何疏漏
- 无意冒犯 人都会犯错 Wolfe先生

417
00:34:22,320 --> 00:34:24,380
全部带回实验室 走!

418
00:34:24,930 --> 00:34:26,280
我们再仔细查一遍!

419
00:34:50,970 --> 00:34:52,470
Boa Vista小姐

420
00:34:54,730 --> 00:34:56,280
看看这个

421
00:34:56,740 --> 00:34:59,190
- 象是乳胶
- 没错

422
00:34:59,400 --> 00:35:02,340
- 手套上的?
- 是啊 有可能

423
00:35:03,780 --> 00:35:05,760
拿去验DNA

424
00:35:38,940 --> 00:35:40,370
所有人请就坐 

425
00:35:40,370 --> 00:35:42,750
现在开庭 进行初步聆讯

426
00:35:42,750 --> 00:35:45,500
佛罗里达州公诉
Esteban Carlos Navarro案

427
00:35:47,080 --> 00:35:50,910
调查员Wolfe 
你进入了一间象是储藏室的场所

428
00:35:51,840 --> 00:35:53,410
能告诉法庭你的发现吗?

429
00:35:53,910 --> 00:35:55,840
是的 我发现了一间隔音室

430
00:35:56,100 --> 00:35:57,880
你在隔音室里发现了什么?

431
00:35:57,880 --> 00:36:01,070
我们发现一张有皮带的木制椅子
上面满是血迹

432
00:36:01,310 --> 00:36:05,870
外科手术器材 一张溅满血迹的床垫

433
00:36:08,060 --> 00:36:09,690
一张满是血迹的防水布

434
00:36:10,090 --> 00:36:11,450
还有其他发现吗?

435
00:36:13,930 --> 00:36:17,760
我发现了一个装满人眼球的果酱罐子

436
00:36:19,770 --> 00:36:22,580
- 那是受害者身上的战利品
- 反对!

437
00:36:22,760 --> 00:36:26,800
主观推测! 与本案无关 
任何人都可能把那东西放在那房子里

438
00:36:26,910 --> 00:36:28,110
反对无效

439
00:36:29,900 --> 00:36:32,510
控方请Horatio Caine警督作证

440
00:36:36,260 --> 00:36:39,250
你愿意宣誓在此作证说出真相

441
00:36:39,540 --> 00:36:41,650
- 毫无虚假?
- 我愿意

442
00:36:41,730 --> 00:36:42,930
请坐

443
00:36:44,850 --> 00:36:47,850
Caine警督 你检查过这个罐子

444
00:36:48,100 --> 00:36:49,430
能告诉法庭你的发现吗?

445
00:36:49,760 --> 00:36:53,390
我在盖子内侧发现一小块橡胶

446
00:36:54,320 --> 00:36:55,720
还有其他发现吗?

447
00:36:55,720 --> 00:36:58,910
我们在橡胶上检测出
Esteban Navarro的DNA

448
00:36:59,370 --> 00:37:02,770
DNA不属于Esteban的可能有性多大

449
00:37:02,770 --> 00:37:07,900
法证科学告诉我们 
不匹配的可能性为零

450
00:37:29,290 --> 00:37:35,380
法庭现在有充份证据扣留被告
Esteban Carlos Navarro直至审判

451
00:37:36,360 --> 00:37:38,770
因涉嫌谋杀Nikki Cervano...

452
00:37:39,980 --> 00:37:41,380
Vanessa Tillman

453
00:37:41,840 --> 00:37:43,720
和Chelsea Bartlett

454
00:37:45,350 --> 00:37:48,730
我是无辜的 我根本不认识
什么Chelsea和其他女孩

455
00:37:48,940 --> 00:37:51,520
这证据不可信 不可信 站不住脚

456
00:37:53,030 --> 00:37:54,640
- 想谈谈礼物的事吗?
- 坐下 年轻人!

457
00:37:54,640 --> 00:37:58,070
你不想谈谈我送你的礼物? 

458
00:37:58,500 --> 00:38:01,110
- Bailiff 将此人还押候审!
- 你想谈谈你的...

459
00:38:01,580 --> 00:38:05,390
坐下 年轻人! 
押他去迈阿密西部监狱

460
00:38:07,130 --> 00:38:09,330
- 法官大人 我可以下去了吗?
- 可以 请便

461
00:38:09,500 --> 00:38:10,910
你确定要这样做?

462
00:38:11,400 --> 00:38:12,820
押下去

463
00:38:13,560 --> 00:38:16,780
- 你真是...
- 你真没用

464
00:38:20,500 --> 00:38:23,240
- 原谅我 就不恭喜你了
- 我不怪你

465
00:38:24,730 --> 00:38:26,620
我并不希望事情发展到这种地步

466
00:38:26,620 --> 00:38:29,720
这个你会有兴趣 Diego活下来了

467
00:38:32,380 --> 00:38:35,990
- 他能说话了吗?
- 医生非常乐观

468
00:38:36,890 --> 00:38:38,920
真是好消息

469
00:38:39,660 --> 00:38:42,570
- 谢谢你 我要走了
- 他们不会让你见他的

470
00:38:42,950 --> 00:38:44,560
- 你说什么?
- 你听到了

471
00:39:21,790 --> 00:39:23,330
- 有发现吗?
- 是的 有发现

472
00:39:23,700 --> 00:39:27,610
你给我们的毛巾上的DNA
与那具尸骨的相匹配 有父子关系

473
00:39:27,610 --> 00:39:29,930
那具尸骨就是Diego的父亲

474
00:39:34,050 --> 00:39:36,320
能查到报失踪档案吗?

475
00:39:37,460 --> 00:39:38,950
我查查

476
00:39:39,920 --> 00:39:43,940
有的 Vina32年前报案
说Alfredo Navarro失踪

477
00:39:44,530 --> 00:39:46,140
看看这个

478
00:39:48,860 --> 00:39:51,120
Diego的父亲 Vina的丈夫

479
00:39:51,730 --> 00:39:54,510
他当时因银行欺诈案被调查

480
00:39:54,510 --> 00:39:56,370
当局以为他潜逃出境

481
00:39:59,090 --> 00:40:03,050
- 结果他被杀并埋在自家土地上
- 是他亲生儿子干的

482
00:40:03,940 --> 00:40:05,350
未必

483
00:40:06,780 --> 00:40:09,660
Alfredo 亲爱的 该吃晚饭了

484
00:40:25,130 --> 00:40:27,030
他疯了! 他要杀了我!

485
00:40:27,030 --> 00:40:29,370
- 谁要杀你 Navarro夫人?
- Diego!

486
00:40:30,170 --> 00:40:33,510
我把自己锁在房间里 
但他想破门而入!

487
00:40:33,510 --> 00:40:35,080
救救我!

488
00:40:44,590 --> 00:40:49,110
Frank 她对我们撒谎了 
她没锁门 去找她

489
00:40:59,130 --> 00:41:02,710
- Caine警督 
- 我们还没正式道别呢 警督

490
00:41:03,400 --> 00:41:04,610
你在哪儿 Vina?

491
00:41:05,010 --> 00:41:06,650
你很想知道吗?

492
00:41:06,650 --> 00:41:09,550
Vina 你得来一趟
交待清楚你丈夫的死因

493
00:41:10,320 --> 00:41:13,790
恐怕这不太可能了 我还要赴个约

494
00:41:13,790 --> 00:41:15,550
你为什么杀了Alfredo?

495
00:41:15,970 --> 00:41:19,400
非常不幸 我丈夫目光短浅

496
00:41:19,640 --> 00:41:24,030
他一离开古巴 就拒绝了
所有与之相关的赚钱机会

497
00:41:24,340 --> 00:41:28,950
我们的航运生意就做不下去了
我没别的选择

498
00:41:29,270 --> 00:41:32,330
我不能眼睁睁看他毁了这一切

499
00:41:32,540 --> 00:41:36,270
Diego毕生都在为你保守秘密 Vina

500
00:41:36,470 --> 00:41:38,800
只恐怕这份负担对他来说太沉重

501
00:41:39,770 --> 00:41:43,430
你让他进了房间 但你没锁门 对吗?

502
00:41:45,670 --> 00:41:47,280
你杀了我父亲

503
00:41:48,360 --> 00:41:51,490
你还逼我埋葬他 用我的双手!

504
00:41:52,420 --> 00:41:56,420
我当时14岁 才14岁!

505
00:41:56,570 --> 00:41:58,800
一直以来我为你掩盖罪行

506
00:42:01,830 --> 00:42:03,470
这一切都过去了

507
00:42:04,810 --> 00:42:06,460
你听到了吗?

508
00:42:09,570 --> 00:42:11,390
他们不会相信你

509
00:42:15,790 --> 00:42:17,620
我会找到你的 Vina

510
00:42:17,620 --> 00:42:20,920
不把你扔进大牢我誓不罢休

511
00:42:22,000 --> 00:42:24,130
真等不及了

512
00:42:26,800 --> 00:42:29,460
<font color=#38B0DE>-------------------------- 
本论坛字幕仅翻译交流学习之用 
禁止任何商业用途否则后果自负 
--------------------------</font>

513
00:42:30,930 --> 00:42:36,990
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 黑米 金万藏 紫月 Tomcat
校对: 豆达令 
时间轴: 蜜蜂&饭桶球再一次基情滚床单 </font>

514
00:43:15,270 --> 00:43:21,250
<font color=#38B0DE>犯罪现场调查: 迈阿密篇
第十季 16集 完</font>
