1
00:00:16,800 --> 00:00:19,840
动起来 快 快 快 快 快
Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go, let's go.

2
00:00:41,090 --> 00:00:42,060
早上好 教练
Morning, Coach.

3
00:00:42,450 --> 00:00:45,740
早上好 跟你说声更衣室的几盏灯坏了
Morning. Hey, uh, came to tell you a couple lights are burned out in the locker room.

4
00:00:45,740 --> 00:00:50,570
我试着修来着 但没修好 我在等电工给我回电话
Uh, I tried to fix them but, uh, no luck. Um, I'm waiting on a electrician to call me back.

5
00:00:50,570 --> 00:00:53,160
不过淋浴室里灯好用 也打扫干净供你使用
But, uh, the bathroom's nice and clean for you.

6
00:00:53,160 --> 00:00:54,240
谢了 Rossie
Thanks, Rossie. Mm-hmm.

7
00:01:25,730 --> 00:01:26,570
Ross
Ross?

8
00:01:33,950 --> 00:01:34,820
Rossie
Rossie?

9
00:01:43,450 --> 00:01:44,300
Rossie
Rossie?

10
00:01:47,190 --> 00:01:47,820
Ross
Ross?

11
00:01:53,780 --> 00:01:54,690
Ross
Ross?

12
00:01:59,650 --> 00:02:00,630
Ross
Ross!

13
00:02:03,910 --> 00:02:04,920
这是怎么回事
What's going on?

14
00:02:08,950 --> 00:02:09,850
Ross
Ross!

15
00:02:11,460 --> 00:02:12,180
不 等一下 
No, wait! Oh!

16
00:02:21,550 --> 00:02:23,700
救命 救命呀
Help! Help!

17
00:02:25,710 --> 00:02:28,260
- 救命 - 我的天 教练
Help...! Oh, my God, Coach.

18
00:02:28,590 --> 00:02:30,550
教练 我来了
Coach, I'm coming!

19
00:02:31,930 --> 00:02:32,660
坚持住 教练
Hang on, Coach!

20
00:02:35,120 --> 00:02:37,330
教练 不
Coach! Hey! No!

21
00:02:46,850 --> 00:02:48,500
911 有何紧急事件
911???

22
00:02:48,500 --> 00:02:50,400
Millington网球学校里有一条疯狗
<i>There's a wild dog loose at Millington Tennis Academy.</i>

23
00:02:50,400 --> 00:02:52,060
我想它咬死人了
<i>I think it killed somebody.</i>

24
00:02:54,490 --> 00:02:58,610
乖狗 乖乖狗 退后
Oh, good boy! Good boy! Back!

25
00:02:59,480 --> 00:03:02,250
Walter 你拿着麻醉枪跑哪去了啊
Walter! Where are you with the tranquilizer?!

26
00:03:02,300 --> 00:03:05,250
来了 来了 靠边点
Hey, hey, okay! Okay, move over! Move!

27
00:03:05,900 --> 00:03:08,390
- 你倒是开枪啊 - 抱歉了 伙计
Just shoot! Sorry, buddy.

28
00:03:25,780 --> 00:03:27,760
Ross Hemmet的尸体在更衣室里
Body of Ross Hemmet's inside the locker room.

29
00:03:27,760 --> 00:03:29,870
他是设备管理经理
He's a facility's custodial manager.

30
00:03:29,870 --> 00:03:33,970
我们能打扰一下么 Hopper先生 我是Caine副队
Okay, can we have a minute please? Mr. Hopper, Lieutenant Caine.

31
00:03:33,970 --> 00:03:35,310
你能跟我们讲一下事件经过么
Can you tell us what happened?

32
00:03:37,820 --> 00:03:41,760
Ross和我一起共事18年
Ross and I have been working together for the last 18 years.

33
00:03:41,760 --> 00:03:44,220
如果不是他跑来打开门 我
If he hadn't come running in and opened that door, I...

34
00:03:44,220 --> 00:03:48,390
你的意思是有人把你和狗锁在一起
So, what you're saying is Someone locked you inside with the dog.

35
00:03:48,390 --> 00:03:50,460
我就是这个意思
That's exactly what I'm saying.

36
00:03:51,230 --> 00:03:54,430
- 还有谁知道你在这里 - 我每日安排都是一样的
Who else knew you were here? My routine is always the same.

37
00:03:54,780 --> 00:03:57,180
我每日一早来这做晨练
I get here early for a morning workout.

38
00:03:57,180 --> 00:04:00,640
冲个澡之后去球场或录下孩子们失误的地方
And then I shower and hit the courts for film breakdown with the kids.

39
00:04:00,640 --> 00:04:03,000
这么说 有人知道你的日常安排 对吧
So, someone knew that routine, didn't they?

40
00:04:03,820 --> 00:04:05,410
要不是Ross...
If it hadn't been for Ross...

41
00:04:08,490 --> 00:04:09,790
躺在里面的就应该是我了
...it could have been me in there.

42
00:04:11,020 --> 00:04:12,900
- 他救了我的命 - 是的
He saved my life. Yes, he did.

43
00:04:14,020 --> 00:04:15,430
为什么有人要这样做
Why would somebody do this?

44
00:04:16,070 --> 00:04:18,400
原因我不清楚 但你肯定是有仇家
I don't know but you've clearly got an enemy.

45
00:04:21,500 --> 00:05:01,500
<font color="#00FF00">犯罪调查现场：迈阿密 第10季 第17集</font>
<font color="#00FF00">CSI.Miami.S10E17.720p.WEB-DL.DD5.1.H264</font>
<font color="#00FF00">-= 破烂熊字幕 =-</font>

46
00:05:11,500 --> 00:05:15,780
他来了 快来 就是他 就是这位 我们开始
Hey, here he comes, come on! That's him! This is it, let's go.

47
00:05:15,780 --> 00:05:19,890
我代表我个人向管理员 Ross Hemmet的家人表示哀悼
My condolences to our custodian, Ross Hemmet's, family.

48
00:05:22,500 --> 00:05:23,710
他生前是大家的益友
<i>He was a good friend,</i>

49
00:05:25,870 --> 00:05:27,250
今天发生的一切
<i>and what happened here today</i>

50
00:05:28,810 --> 00:05:30,540
都不能用言语来表达
cannot be put into words.

51
00:05:34,330 --> 00:05:37,550
再播报一次 刚打开电视机的观众 
<i>Again, for those of you</i> <i>just joining us at this hour,</i>

52
00:05:37,960 --> 00:05:42,320
世界闻名的网球教练Larry Hopper开办的 Millington网球学校的雇员
<i>an employee on the campus of world renowned tennis coach</i> <i>Larry Hopper's Millington Tennis Academy,</i>

53
00:05:42,320 --> 00:05:44,140
今早被害
<i>was killed this morning.</i>

54
00:05:44,140 --> 00:05:46,020
负责调查的消息人士称
<i>Sources close to the investigation</i>

55
00:05:46,020 --> 00:05:48,900
该雇员是被野狗袭击
<i>are telling us this was an attack by a wild dog.</i>

56
00:05:48,900 --> 00:05:51,960
这条咬死人的狗身上有什么线索
So what do we know about our homicidal canine?

57
00:05:51,960 --> 00:05:54,130
没有狗牌 但它身上有这些 你看
No tags, but he's got these, check it out.

58
00:05:57,210 --> 00:05:58,380
打斗留下的伤疤
Battle scars, huh?

59
00:05:58,900 --> 00:06:01,590
还有新 有旧
Some fresh... some old.

60
00:06:05,560 --> 00:06:08,050
- 这是条斗犬 - 是啊
He's a fighting dog. Yep,

61
00:06:08,620 --> 00:06:11,300
这代表该狂犬花了它主人很多钱
which means Cujo here could be worth a lot of money to someone.

62
00:06:11,910 --> 00:06:13,550
Mitch 你拿没拿RFID扫描仪
Hey, Mitch, you got your RFID scanner?

63
00:06:16,050 --> 00:06:18,160
RFID扫描仪 那是什么
RFID scanner? What's that?

64
00:06:19,150 --> 00:06:20,580
你没养过宠物 对吧
You're not an animal owner, are you?

65
00:06:21,190 --> 00:06:22,510
没养过
No.

66
00:06:22,770 --> 00:06:26,160
- 我家里有条胖胖的金鱼和一株垂死的植株 - 我就知道
I got a fat goldfish and a dying plant at home. Yeah, I bet.

67
00:06:27,110 --> 00:06:28,680
以防宠物走失或是被盗
Well, in case a pet is lost or stolen,

68
00:06:28,680 --> 00:06:32,130
RFID芯片通常种植在脖子后面
there's an RFID chip implanted usually behind the neck.

69
00:06:33,710 --> 00:06:35,290
其中储存了主人的一切信息
Stores all the owners info.

70
00:06:37,430 --> 00:06:38,230
我们有事做了
We're in business.

71
00:06:48,100 --> 00:06:51,580
- Mason Torres - 对
Mason Torres? Yeah.

72
00:06:52,750 --> 00:06:55,600
狗身上的RFID芯片显示你是它注册在案的主人
The RFID chip in this dog says your its registered owner.

73
00:06:58,040 --> 00:07:00,080
天啊 是Brutus
Oh, my God. That's Brutus.

74
00:07:00,670 --> 00:07:02,190
它怎么了 没事吧
What happened to him? Is he okay?

75
00:07:02,190 --> 00:07:05,640
你的狗Brutus今早在 Millington网球学校咬死个人
Your dog, Brutus, killed a man at Millington Tennis Academy this morning.

76
00:07:06,170 --> 00:07:09,770
上帝 我曾希望能找到这条疯狗
Oh, God. I hoped to find this crazy dog, I just...

77
00:07:10,150 --> 00:07:12,840
- 但我从没想过会这样? - 你从没想过
I never imagined this. You never imagined?

78
00:07:12,840 --> 00:07:15,810
根据狗身上的伤口看 你已经得偿所愿了 Torres先生
Based on the scars on that dog, you got exactly what you wanted, Mr. Torres.

79
00:07:15,810 --> 00:07:19,370
貌似你是养狗然后送它去参赛赚钱
Looks like you bred that dog to put him on the fighting circuit and make some cash.

80
00:07:19,970 --> 00:07:24,090
我解救了那条狗 这才是我做的
I rescued this dog. That's what I do, see?

81
00:07:24,090 --> 00:07:28,620
我解救斗犬 再重新训练它们 我是再没机会训练Brutus了
I rescue fighting dogs and retrain them. I just never got a chance with Brutus.

82
00:07:29,270 --> 00:07:30,100
你们看这
Here, look.

83
00:07:31,290 --> 00:07:32,380
有人闯了进来
Someone broke in-

84
00:07:33,510 --> 00:07:34,990
喏 偷走了它
see?- stole him.

85
00:07:38,740 --> 00:07:40,690
你今天早晨在哪里 Torres先生
Where were you this morning, Mr. Torres?

86
00:07:41,380 --> 00:07:42,780
我在棕榈海滩
I was in Palm Beach.

87
00:07:42,780 --> 00:07:46,640
- 你在做什么 - 解救其他狗啊 像这条
Doing what? I was rescuing other dogs, like this one.

88
00:07:47,460 --> 00:07:49,950
如果那也是犯罪的话 逮捕我好了
Now, if that's a crime, then arrest me.

89
00:07:50,900 --> 00:07:53,820
我们来这调查谋杀案还有你的态度
We're investigating a murder here, and that attitude of yours,

90
00:07:53,820 --> 00:07:56,570
你要小心行事 Torres
you're walking a fine line, Mr. Torres.

91
00:08:09,480 --> 00:08:10,670
有线索没
Anything yet?

92
00:08:11,640 --> 00:08:13,360
有 球拍断了
Yeah, this racket is cracked.

93
00:08:14,600 --> 00:08:17,380
- 也许是自卫用的 - 可能吧
Maybe it was used for self-defense. Maybe.

94
00:08:20,100 --> 00:08:22,270
等下 你看到这个没
Wait, did you see this?

95
00:08:24,280 --> 00:08:25,210
看这个
Look at that.

96
00:08:36,880 --> 00:08:38,130
原来门是这样锁上的
<i>That's how they locked the doors.</i>

97
00:08:38,130 --> 00:08:39,770
拿球拍塞在门把手之间
<i>They wedged the racket in between the handles.</i>

98
00:08:42,520 --> 00:08:45,140
- 想看看还能发现其他线索么 - 好的
Want to see what else it can tell us? Yeah.

99
00:08:51,830 --> 00:08:56,080
不行 球拍上指纹 纤维  什么生物学痕迹都没有
No, not a single print, fiber, or biological on this racket.

100
00:08:56,080 --> 00:08:58,460
这并不代表球拍不能向我们申诉
Doesn't mean the racket won't talk to us.

101
00:09:02,030 --> 00:09:03,240
Tom
Hi, Tom.

102
00:09:04,480 --> 00:09:06,310
你知道你不在这层楼办公 对吧
You realize you don't work on this floor, right?

103
00:09:06,310 --> 00:09:08,530
不 其实是我叫他来的
Oh, no, I actually called him.

104
00:09:08,530 --> 00:09:11,410
你可能不了解Tom
Uh, you may not know this about Tom, but

105
00:09:11,410 --> 00:09:14,310
他大学时是一名优秀的网球选手
he was an amazing tennis player in college.

106
00:09:14,310 --> 00:09:17,740
Tom 真的吗 就这个Tom么
Tom? Really? T- This Tom was?

107
00:09:17,970 --> 00:09:22,210
我就能作证 我们周末有时还打几把呢
Yeah, I witnessed it firsthand. We actually play on weekends sometimes.

108
00:09:23,190 --> 00:09:26,620
- 你们周末还一起打球呢? - 你想要我检查网球拍?
You guys hang out on weekends? You wanted me to look at a tennis racket?

109
00:09:26,620 --> 00:09:30,550
是的 有没有我们忽视的东西
Yeah, please. Is there something that we're not seeing?

110
00:09:30,550 --> 00:09:33,010
球拍能告诉你的消息多到吓死你
You'd be surprised what a racket can tell you.

111
00:09:33,500 --> 00:09:36,810
通常 球拍都是特制的
They're often uniquely customized.

112
00:09:36,810 --> 00:09:41,060
打个比方 这副拍就不是初学者用的
For example, this racket did not belong to a beginner.

113
00:09:41,060 --> 00:09:42,470
你怎么看出来的
How can you tell?

114
00:09:43,010 --> 00:09:44,950
初学者用的球拍更轻 更大
Beginners use larger, lighter rackets

115
00:09:44,950 --> 00:09:47,850
最佳击球点也更大 便于使力
with a bigger sweet spot for power.

116
00:09:49,490 --> 00:09:51,800
球拍是石墨框架 复合球线
<i>Then there's the graphite frame, hybrid strings,</i>

117
00:09:51,800 --> 00:09:54,389
是为了增加上旋球的准确性和距离
<i>to increase topspin accuracy and distance.</i>

118
00:09:54,390 --> 00:09:55,950
point

119
00:09:56,630 --> 00:09:59,610
这幅球拍是为专业选手定制的
This racket is custom made for a pro.

120
00:10:00,790 --> 00:10:02,400
但是俱乐部里专业选手多了去了
But there are a lot of pros at that club,

121
00:10:02,400 --> 00:10:04,460
不知道能不能把范围缩小到一个人身上
so I don't know how we'd narrow it down to just one.

122
00:10:05,530 --> 00:10:06,860
球线的张力
String tension.

123
00:10:06,860 --> 00:10:10,820
每个专业选手球线的张力都是不一样
Every pro uses a totally unique tension setting.

124
00:10:10,820 --> 00:10:15,400
官网上会按照选手列明 Proshopstrings.com
There's a Web site that lists them by player. Proshopstrings.com.

125
00:10:23,550 --> 00:10:27,270
横线张力是
Cross string... tension is...

126
00:10:27,270 --> 00:10:29,070
52.6
52.6.

127
00:10:30,180 --> 00:10:31,530
竖线是
Main string...

128
00:10:32,360 --> 00:10:34,980
54.3
54.3.

129
00:10:35,960 --> 00:10:37,330
好的
All right.

130
00:10:38,720 --> 00:10:41,730
这上面写着Jack Brody用的球拍是这个张力
Oh, it says these tensions are used by Jack Brody.

131
00:10:42,500 --> 00:10:45,180
上面还说他是世界一流球手
Says he's one of the top ranking players in the world.

132
00:10:45,180 --> 00:10:48,870
- 那个Jack Brody? - 对
The Jack Brody? Yeah.

133
00:10:49,370 --> 00:10:51,220
他很神的
He's amazing.

134
00:10:51,220 --> 00:10:55,020
我想我的网球俱乐部的传单上肯定写着 他就在城里
You know, I think a flyer at my tennis club said he's in town.

135
00:11:05,470 --> 00:11:08,040
孩子们 球给你们 签好了
Here you go, boys. There you go.

136
00:11:08,490 --> 00:11:10,710
- 谢谢 - Jack Brody
Thanks. Jack Brody.

137
00:11:11,320 --> 00:11:12,260
我是
Yeah.

138
00:11:13,210 --> 00:11:16,260
Jack 你的球拍今早出现在一宗谋杀案上
Jack, your racket was used in a murder.

139
00:11:19,660 --> 00:11:23,420
去年我赢了两场大满贯赛事 球拍就丢给观众了
I won two majors last year. I hand my racket out to a lot of people.

140
00:11:23,420 --> 00:11:26,740
- 给球迷的纪念品 - 说得对
Souvenirs for fans. Fair enough.

141
00:11:26,740 --> 00:11:28,600
谈一谈Hopper教练 Jack
Talk about Coach Hopper, Jack.

142
00:11:28,600 --> 00:11:32,740
他有点冷酷无情 但他把我培养成冠军
The man can be a little bit ruthless, but he molded me into a champion.

143
00:11:32,740 --> 00:11:34,150
有多冷酷
Ruthless how?

144
00:11:34,630 --> 00:11:38,600
一天三次在迈阿密艳阳下训练 精益求精
Grueling three-a-days under the Miami sun, insisting on perfection.

145
00:11:38,600 --> 00:11:40,790
我保证他树敌不少
Yeah, I'm sure he's got his share of enemies.

146
00:11:40,790 --> 00:11:43,010
谈谈你的伤吧
You want to talk about your injury?

147
00:11:48,520 --> 00:11:50,300
我当时跑完晨跑
I was up early on my morning run.

148
00:11:50,300 --> 00:11:53,330
朝淋浴间走去 然后我听到有人尖叫
I headed towards the showers and I heard all the screaming.

149
00:11:54,130 --> 00:11:57,480
我到淋浴间了 Rossie已经被狗咬死了
<i>Coach! By the time I got there,</i> <i>the dog already finished off Rossie.</i>

150
00:11:57,480 --> 00:12:01,370
狗朝我扑过来咬了我一口 我打了它一下 它跑开了
<i>He turned on me,</i> <i>took a nip, and then ran off when I whacked him.</i>

151
00:12:06,630 --> 00:12:09,930
之后我拨打911报警 你们可以查
I called 911 right after that. You can ask 'em.

152
00:12:09,930 --> 00:12:13,250
问题是Jack 你为什么不留在现场跟我们讲
Problem is, Jack, why didn't you stick around to talk to us?

153
00:12:15,710 --> 00:12:16,610
你们看到了
You see this?

154
00:12:16,610 --> 00:12:20,810
那条疯狗扯坏了我的外套 几乎咬掉了我胳膊
That crazy mutt ripped through my jacket and nearly tore my arm off.

155
00:12:20,810 --> 00:12:22,430
我刚刚从医院回来
I just got back from the hospital.

156
00:12:22,430 --> 00:12:25,140
缝了5针 打了狂犬疫苗
Five stitches and rabies shots.

157
00:12:25,640 --> 00:12:29,340
我试图帮助教练和Hemmet先生 该做的我都做了
I tried to help the coach and Mr. Hemmet and that is all I did.

158
00:12:30,390 --> 00:12:31,250
行了么
All right?

159
00:13:43,070 --> 00:13:45,050
他这是在讹我呀
He was robbing me blind.

160
00:13:45,050 --> 00:13:48,020
我一年4万块的学费都打了水漂
I flush 40 grand a year down the toilet on his stupid academy,

161
00:13:48,020 --> 00:13:49,900
Robbie还是不会打网球
Robbie still can't play tennis.

162
00:13:49,900 --> 00:13:53,190
- 所以你进了男子淋浴间去找教练 - 对啊
So you went into the men's shower to find the coach? Yeah,

163
00:13:53,190 --> 00:13:54,970
我要求退钱
I was demanding my money back.

164
00:13:54,970 --> 00:13:59,180
Hopper Hopper教练
Hopper! Coach Hopper!

165
00:13:59,970 --> 00:14:03,210
- Wells太太 这是男更衣间 - 我不管是男更衣间还是女更衣间
Mrs. Wells, this is the men's locker room. I don't care what room this is.

166
00:14:03,210 --> 00:14:05,920
Robbie没有得到任何提高 我要求退钱
Robbie's not getting any better; I want my money back.

167
00:14:06,520 --> 00:14:08,490
不过 学费是不退的
Okay, well, tuition is nonrefundable.

168
00:14:08,490 --> 00:14:12,540
- 4万块 他都冲不到网前 - 合同里都列明了
40 grand; he can't even rush the net. Well, it's all there in your contract.

169
00:14:12,540 --> 00:14:13,660
你知道吧 你签署的合同
You know, the one you signed.

170
00:14:13,660 --> 00:14:16,290
我要换教练教我孩子点真材实料
I'm gonna get another coach who will actually teach my kid something.

171
00:14:16,290 --> 00:14:19,220
世界上没有教练会让你儿子 成为一名优秀的网球运动员
No coach in the world could make your son a better tennis player.

172
00:14:26,980 --> 00:14:30,900
- 他是个诈骗犯 - 所以你要教训他一下
He is a scam artist. So you just decided you're gonna teach him a lesson?

173
00:14:30,900 --> 00:14:33,500
- 今天就放野狗咬他了? - 拜托
You're gonna release a wild dog on him today? Oh, please.

174
00:14:33,500 --> 00:14:36,780
你看我 野生动物我不经手 我只会穿皮草
Look at me- I don't handle wild animals. I wear them.

175
00:14:37,870 --> 00:14:40,690
我只想要我儿子会打网球
I just wanted my son to play tennis.

176
00:14:40,690 --> 00:14:42,920
我不喜欢打网球 妈妈
I don't even like tennis, Mom.

177
00:14:44,180 --> 00:14:47,050
你有时该听听孩子的声音 Wells女士
You know, you might want to listen to your son, Ms. Wells.

178
00:14:50,270 --> 00:14:52,720
- 你们可以走了 - 我们走
You can go. Let's go.

179
00:14:59,810 --> 00:15:02,050
学费的事她气得不轻
She seemed pretty pissed off about the tuition.

180
00:15:02,800 --> 00:15:04,820
你认为还有其他家长也是这个反应吗
You think the other parents reacted the same?

181
00:15:06,110 --> 00:15:07,950
我猜我们会查明的
I guess we'll find out.

182
00:15:19,700 --> 00:15:23,180
加油 Alex 你可以表现得更加出色
Come on, Alex. Oh, come on! Come on, you can do better than this.

183
00:15:23,180 --> 00:15:27,320
继续对他用那一招 今天的伤痛成就明日的冠军
Serve that same one to him again. Come on. Remember what hurts today helps you win tomorrow.

184
00:15:27,710 --> 00:15:29,360
我也有同感
My sentiments exactly.

185
00:15:30,280 --> 00:15:32,200
Janice Wells想要退回学费
Janice Wells wanted her tuition money back.

186
00:15:32,220 --> 00:15:35,610
- 就她一个人这样 - 不止她一个
Is she the only one? Not by a long shot.

187
00:15:35,980 --> 00:15:39,370
你告诉父母真像 他们的孩子不会有发展 家长就抓狂了
You tell parents the truth, that their kids can't go the distance, they go ballistic.

188
00:15:39,370 --> 00:15:41,720
但是他们知道钱不归我管
But they all know that I don't keep that money.

189
00:15:41,720 --> 00:15:44,560
- 钱都用哪去了 - 给学生发奖学金
Then where does it go? To scholarship students.

190
00:15:44,560 --> 00:15:47,220
给那些有天赋手头又不宽裕的学生
You know, the ones that are long on talent, short on dough.

191
00:15:47,220 --> 00:15:49,480
这笔钱就成为有慈善性质的税务对消
That money becomes a charitable tax write-off.

192
00:15:49,480 --> 00:15:50,920
双赢的做法
It's a win-win.

193
00:15:51,160 --> 00:15:55,010
我们需要检查你的记录 看看你还惹恼了哪些家长
We need to check your records, see which parents you might've pissed off.

194
00:16:00,960 --> 00:16:04,560
8万的学费存款 Jackson双胞胎
$80,000 tuition deposit- Jackson twins?

195
00:16:05,050 --> 00:16:07,180
给汽车经销商6万块
60,000 to a car dealership?

196
00:16:07,180 --> 00:16:10,560
教练买了几辆车接送 负担不起交通费用的孩子
Coach bought a few cars for kids who couldn't afford transportation.

197
00:16:10,560 --> 00:16:12,960
他总是保证每人都有平等打球的机会
He always makes sure everyone has an equal shot.

198
00:16:13,710 --> 00:16:15,990
听上去你很尊敬教练
Wow, sounds like you got a lot of respect for Coach.

199
00:16:15,990 --> 00:16:18,920
应该的 我拿了10年奖学金
I should. I was a scholarship student for ten years.

200
00:16:18,920 --> 00:16:20,160
这个学校养育了我
This camp raised me.

201
00:16:26,680 --> 00:16:27,770
Austin North
Austin North.

202
00:16:28,560 --> 00:16:31,300
你最近有给他和他姐姐找到寄养家庭吗
Didn't you find a home for him and his sister recently?

203
00:16:31,500 --> 00:16:33,040
有的
I did.

204
00:16:34,030 --> 00:16:36,690
松柏路 是他们养母的地址
Pine Drive. That's their foster mother's address.

205
00:16:36,690 --> 00:16:40,340
- 她是怎么出得起4万的学费 - 她没有
How in the world could she afford the 40 grand? She didn't.

206
00:16:40,340 --> 00:16:42,190
Austin是靠捐款来参加训练
Austin's here on donations.

207
00:16:53,640 --> 00:16:55,900
10万块的杂费开支
Hundred thousand dollars miscellaneous expenditure?

208
00:16:55,900 --> 00:16:57,450
那是从10年前开始的
That's from ten years ago.

209
00:16:58,070 --> 00:17:01,300
你都不用看屏幕吗 你知道我们说的哪笔交易吗
You don't even need to look at the screen? You know which transaction we're talking about?

210
00:17:01,300 --> 00:17:02,810
你肯定知道钱的用途
You must know what it was for.

211
00:17:04,820 --> 00:17:06,760
我不能随便谈论这个
I'm not at liberty to discuss it.

212
00:17:07,060 --> 00:17:08,840
好吧
Okay, look.

213
00:17:08,840 --> 00:17:11,150
你是个好员工 你十分忠于自己的教练
You're a good employee; you're very loyal to your coach.

214
00:17:11,150 --> 00:17:14,170
我理解 但有人今天要杀他
I understand that, but someone did try and kill him today.

215
00:17:15,770 --> 00:17:17,380
我给你们看了账簿
I showed you the ledgers,

216
00:17:17,380 --> 00:17:20,080
如果你们想要备份文件 我得去问教练 
and if you want the backup docs, I'll have to ask Coach.

217
00:17:21,050 --> 00:17:22,640
我约会要迟到了
I'm late for an appointment.

218
00:17:24,890 --> 00:17:26,080
好的
Okay.

219
00:17:26,880 --> 00:17:29,900
杂费要10万块
A hundred grand for miscellaneous charges?

220
00:17:30,400 --> 00:17:32,450
我想是时候给这个杂费下个定义了
I think it's time to define miscellaneous.

221
00:17:36,030 --> 00:17:39,070
- Walter 回头我到车上找你 - 好的
Hey, Walter, I'll catch up with you at the car. Okay.

222
00:17:39,070 --> 00:17:41,390
- 打扰了 - 抱歉
Excuse me. Oh. Sorry.

223
00:17:42,110 --> 00:17:43,700
我是Calleigh Duquesne
No. Hi. I'm Calleigh Duquesne.

224
00:17:43,700 --> 00:17:46,410
我是Stacy McCann 很高兴见到你
I'm Stacy McCann. Nice to meet you.

225
00:17:46,410 --> 00:17:50,380
我想要查一下看能否找到 你这一名学生Austin North
I- I'd wanted to check in and see if I could locate one of your students, Austin North.

226
00:17:50,380 --> 00:17:52,490
我知道Austin
Oh, yes, I know Austin.

227
00:17:52,490 --> 00:17:57,300
他的年龄组到3点才开始训练
Um, well, his age group doesn't practice until 3:00.

228
00:17:57,300 --> 00:17:59,780
好的 谢谢 到时我会回来的
Oh, okay. Well, thanks. I'll come back.

229
00:17:59,780 --> 00:18:03,310
你想找Austin谈话有什么特殊理由吗
Is there a particular reason that you wanted to speak with Austin?

230
00:18:04,540 --> 00:18:07,510
我从之前一个案子里认识他 他那一年过得不好
We know each other from a prior case, and he's had a tough year.

231
00:18:07,510 --> 00:18:10,250
我不想让他看到我们 免得勾起他不好的回忆
I didn't want him to see us and have it bring back bad memories.

232
00:18:10,780 --> 00:18:12,000
你们想得真周到
That's very thoughtful.

233
00:18:12,590 --> 00:18:15,780
需要我一看到他就打电话通知你们吗
Well, would you like me to call you as soon as I see him?

234
00:18:16,510 --> 00:18:17,720
那样再好不过了
That'd be great.

235
00:18:18,120 --> 00:18:20,610
这是我的名片 谢谢 McCann女士
Here's my card. Thanks, Ms. McCann.

236
00:18:20,610 --> 00:18:22,860
谢谢你才是 Duquesne女士
Thank you, Ms. Duquesne.

237
00:18:28,060 --> 00:18:30,860
认识你很高兴 谢谢
Nice to meet you. Thank you.

238
00:18:41,130 --> 00:18:42,760
这些就是
Well, here they are-

239
00:18:43,220 --> 00:18:45,670
Millington学校过去12年的财务状况
Millington's financials over the last 12 years.

240
00:18:45,670 --> 00:18:48,560
我一直等着呐 希望他们能完好保存记录吧
Ah, waiting for that. Let's hope they kept good records.

241
00:18:51,490 --> 00:18:55,220
我看一下 1999 2000 2001 2002
Let's see.. '99, 2000, 2001, 2002.

242
00:18:56,850 --> 00:18:58,000
你漏了一个
Missed one. Hmm?

243
00:19:02,630 --> 00:19:06,190
- "迈阿密警局"  这什么啊 - 我去拿的时候这个就在里面
"MDPD" What's this? Must've in been there when I picked it up.

244
00:19:07,500 --> 00:19:08,540
给我们的吗
Addressed to us?

245
00:19:13,520 --> 00:19:15,790
这是证言副本
It's a page from a deposition transcript.

246
00:19:22,370 --> 00:19:24,560
他第一次不当地触碰你是什么时候
<i>When did he first touch you inappropriately?</i>

247
00:19:25,340 --> 00:19:28,130
Hopper教练要我进入更衣室
<i>BOY Coach Hopper invited me into the locker room.</i>

248
00:19:31,490 --> 00:19:34,480
之后他锁上我身后的门
<i>And then he locked the door behind me.</i>

249
00:19:38,610 --> 00:19:43,450
他说就算我说出去也没人会信
<i>He said no one would believe me if I told.</i>

250
00:19:46,630 --> 00:19:49,490
不当触碰? 这是动机啊
Inappropriate touching? There's a motive.

251
00:19:49,490 --> 00:19:52,190
有人想要这个孩子成为头号嫌疑犯
Somebody wanted this kid at the top of the suspect list.

252
00:19:53,070 --> 00:19:54,850
但是他的名字被编辑过了
Yeah, but his name's redacted.

253
00:19:54,850 --> 00:19:57,090
喔喔 看这个 警官
Whoa, whoa. Check this out, Sarge.

254
00:19:57,090 --> 00:20:00,340
- 日期是2002年2月 - 2002年
It's dated February 2002. 2002.

255
00:20:00,840 --> 00:20:03,700
那一年学校掏出了10万块
That was about the time the academy shelled out that hundred grand.

256
00:20:04,650 --> 00:20:07,750
要不要打赌是Hopper教练花钱私了
What do you want to bet Coach Hopper paid to make this lawsuit go away.

257
00:20:08,430 --> 00:20:09,640
是啊 一直到现在
Yeah, till now.

258
00:20:16,230 --> 00:20:17,730
时间到了 Hopper先生
Time's up, Mr. Hopper.

259
00:20:18,790 --> 00:20:23,080
这份协议是密封并保密的 你们怎么拿到的
That settlement was sealed and confidential. How did you get access to it?

260
00:20:23,080 --> 00:20:25,590
这件事抖出去会败坏学校名声
Bringing all this up just tarnishes the academy.

261
00:20:25,590 --> 00:20:27,900
在你虐待未成年人之前就没想过这一点吗
You didn't think about that before you started abusing minors?

262
00:20:27,900 --> 00:20:32,010
等一下 协议并不代表存在犯罪事实
Hold on. A settlement does not mean a crime in fact was committed.

263
00:20:32,010 --> 00:20:34,660
我的工作与很多孩子打交道
Look, I work with a lot of children.

264
00:20:34,660 --> 00:20:36,700
我的一举一动都有人盯着
That puts me in the crosshairs.

265
00:20:36,700 --> 00:20:40,550
有时家长向孩子灌输可笑的想法来赚钱
Sometimes parents put funny ideas in their kids' heads to try and get a payday.

266
00:20:40,550 --> 00:20:42,420
有时家长不会这样做
And sometimes they don't.

267
00:20:42,420 --> 00:20:45,080
我什么都没做 但我们都知道
Look, I didn't do anything, but we all know

268
00:20:45,080 --> 00:20:47,930
诬告就像真实的控告一样
a false accusation is as damning as a real one.

269
00:20:47,930 --> 00:20:51,380
不管诬告与否 证言里的男孩可能就是凶手
False or not, the boy in that deposition could be our killer.

270
00:20:51,380 --> 00:20:56,390
- 我们需要他的名字 - 我不能 我不能说
We need the boy's name. I can't. I- I can't talk about it.

271
00:20:56,390 --> 00:20:59,920
- 这是协定的一部分 - Hopper先生 你知道
It's part of the agreement. You know, Mr. Hopper,

272
00:20:59,920 --> 00:21:02,910
今天Hemmet先生为了你送了命
Mr. Hemmet gave up his life for you today.

273
00:21:03,540 --> 00:21:05,250
你欠他的
I think you owe him something.

274
00:21:08,760 --> 00:21:10,390
Rossie的遭遇让我非常伤心
What happened to Rossie makes me sick.

275
00:21:12,300 --> 00:21:15,010
他是一名忠实的员工 忠诚的朋友
He was a loyal employee and a loyal friend.

276
00:21:15,010 --> 00:21:16,380
你的忠诚在哪里
Where's your loyalty?

277
00:21:17,600 --> 00:21:20,270
你不想帮助我们将杀害你朋友的凶手 绳之以法吗
You don't want to help us bring your friend's killer to justice?

278
00:21:20,270 --> 00:21:22,910
Hopper先生非常乐意合作
Mr. Hopper would love to cooperate.

279
00:21:22,910 --> 00:21:27,360
但是在法律上我不能让他告诉你们 要找的人是谁
However, legally, I cannot allow him to give you the name you're looking for.

280
00:21:31,070 --> 00:21:32,390
我们到此结束
We're done here.

281
00:21:37,010 --> 00:21:39,410
抱歉 警官们 我也希望我能帮上忙
I'm sorry, Officers, I- I wish I could help.

282
00:21:44,790 --> 00:21:45,880
你想要干什么
What do you want to do?

283
00:21:46,650 --> 00:21:48,910
找到那个男孩
I want to find the boy...

284
00:21:49,820 --> 00:21:51,360
不惜一切代价
whatever it takes.

285
00:21:57,350 --> 00:21:58,930
你的课程还有五分钟就开始了
Your lesson starts in five minutes.

286
00:22:03,860 --> 00:22:05,430
我一定要去那个家庭吗
Does it have to be that family?

287
00:22:07,590 --> 00:22:09,510
我以为 也许
I thought maybe...

288
00:22:10,420 --> 00:22:12,720
我们能跟你一起住一段时间
we would get to stay with you for a while.

289
00:22:19,830 --> 00:22:20,930
Brenda 看
Brenda, look!

290
00:22:20,930 --> 00:22:24,030
- 她来干什么 - Calleigh
What's she doing here? Calleigh!

291
00:22:24,550 --> 00:22:28,810
- 老天 真高兴见到你 你长这么大了 - Calleigh
Oh, my gosh, I am so glad to see you. Calleigh. You are getting so big.

292
00:22:28,810 --> 00:22:33,460
你是来看我打网球的吗 Hopper教练说将来我可能会成为职业选手
Have you come to watch me play tennis? Coach Hopper said I could be a professional one day.

293
00:22:33,460 --> 00:22:37,080
我很想看你打网球 首先我得和Brenda说句话
I would love to see you play tennis. First I need to talk to Brenda for just a minute.

294
00:22:37,080 --> 00:22:39,870
- 你能等我吗 - 好的
Will you wait for me? Yeah.

295
00:22:45,480 --> 00:22:48,240
- 你是来检查Austin的生活状况的吗 - 是啊
Did you come here to check on Austin? I did.

296
00:22:48,240 --> 00:22:50,110
是的 我很关心他
Yeah, I'm concerned about him.

297
00:22:50,610 --> 00:22:53,160
我保证他现在被照顾得很好
Well, I-I assure you he's in good hands.

298
00:22:53,160 --> 00:22:55,100
Brenda 不好意思 这事和你没关系
Brenda, I'm sorry. It-It's not with you.

299
00:22:55,700 --> 00:22:57,350
Austin来这多久了
Um, how long has Austin been coming here?

300
00:22:57,910 --> 00:23:00,730
从他一开始来和我住开始 大概半年了吧
Since he first came to live with me, about six months.

301
00:23:01,480 --> 00:23:03,220
我不能跟你说细节问题
Okay, I can't really give you any specifics, 

302
00:23:03,220 --> 00:23:06,150
但是学校里有人会对孩子造成威胁
but there's somebody here that's a danger to the kids.

303
00:23:06,150 --> 00:23:08,010
我想直到我们查清真相之前
And I think until we get to the bottom of it,

304
00:23:08,010 --> 00:23:09,620
最好的方法是让Austin先别上学
it's best to keep Austin away.

305
00:23:10,520 --> 00:23:13,280
但我现在没法带他 我得回去上班
But I can't take him now. I have to go back to work.

306
00:23:17,930 --> 00:23:19,770
如果我来照看他可以吗
Would it be okay if I took him?

307
00:23:21,610 --> 00:23:22,910
我不知道
I don't know.

308
00:23:22,910 --> 00:23:26,570
- 我只是养母 - 不 我理解
I'm the foster mom. No, I-I understand, but it...

309
00:23:27,530 --> 00:23:29,150
我下午照看他 你下班回家前
Look, I'll take him for the afternoon.

310
00:23:29,150 --> 00:23:32,640
我打电话给你 把他送回来 好么
I'll call you; I'll bring him right over, okay?

311
00:23:35,310 --> 00:23:36,610
好的
Okay.

312
00:23:37,390 --> 00:23:40,410
- 但只是今天这样 - 好的
But just for today. Okay.

313
00:23:46,070 --> 00:23:49,580
- 这是啥 - 我给你看
What's this? I'll show you.

314
00:23:54,820 --> 00:23:57,800
好棒 我能试试吗
Cool. Can I try?

315
00:23:57,800 --> 00:24:00,260
- 当然 就是给你的 - 太好了
Of course, they're for you. Cool.

316
00:24:00,970 --> 00:24:02,820
那Austin 我就过去了
So, hey, Austin, I'm gonna be over there.

317
00:24:02,820 --> 00:24:05,610
- 你要是有事 就给我招手 我马上回来 - 好的
If you need me, just wave, and I'll come back, all right? All right.

318
00:24:11,120 --> 00:24:12,110
证言书原告的那条线索
Have we got any headway on

319
00:24:12,110 --> 00:24:14,250
我们有什么进展了吗
who who plaintiff is in the deposition?

320
00:24:15,840 --> 00:24:18,180
没 郡资产管理文书处没给我回电话
No, the County Clerk isn't returning my calls,

321
00:24:18,180 --> 00:24:21,230
这是复印件
and, uh, this is a photocopy.

322
00:24:21,230 --> 00:24:24,370
怎么放大都看不出来
So any kind of ink enhancement wouldn't give us the redacted names.

323
00:24:25,350 --> 00:24:28,920
没理由证言书会混在这些财务文件里啊
Well, there's no reason why that deposition should have been in the financial papers.

324
00:24:28,920 --> 00:24:32,170
肯定是有人想让我们找到 根据我的经验
Somebody wanted us to find it. And in my experience,

325
00:24:32,170 --> 00:24:33,990
就算做文件非常细心
even when people are very careful with a document,

326
00:24:33,990 --> 00:24:37,120
也会用手碰到信封的
they will typically touch the envelope with their bare hands.

327
00:24:37,570 --> 00:24:39,670
- 都交给你了 - 谢了
It's all yours. Thanks.

328
00:24:45,420 --> 00:24:47,150
在扣环上有点东西
Oh, yeah, got something on the clasp.

329
00:24:58,950 --> 00:25:00,020
好的
Okay.

330
00:25:00,020 --> 00:25:04,200
乙醇 异丙醇 甘油 杜松
Ethyl alcohol, isopropanol, glycerin and juniper.

331
00:25:04,200 --> 00:25:07,440
这是洗手液 我总是在身上带一瓶
That's hand sanitizer. I always carry a bottle with me.

332
00:25:07,440 --> 00:25:10,400
不是杜松类型的 别的种类
Not the juniper type, but the other kind.

333
00:25:11,220 --> 00:25:14,020
真幸运 我今儿碰见了一个 比你还极品的强迫症
Lucky for us, I just met someone who's more OCD than you are.

334
00:25:17,960 --> 00:25:19,790
我不能告诉你他的名字
I can't tell you his name.

335
00:25:20,790 --> 00:25:22,980
这样对那个可怜的男孩太不公平了
It just wouldn't be fair to that poor kid

336
00:25:22,980 --> 00:25:25,560
好不容易缓过来 又被拖进去
to be just dragged through all of that again.

337
00:25:25,560 --> 00:25:26,520
我明白
I understand that,

338
00:25:26,520 --> 00:25:29,790
但是你要不想让我们知道的话 就不会给我们那份证言书了
but you wouldn't have sent us the deposition if you didn't want us to figure it out.

339
00:25:29,790 --> 00:25:32,380
是的 我是想让你们找出来 
Well, yes, I wanted you to, but that's why

340
00:25:32,380 --> 00:25:36,040
所以我才匿名放进文件盒
I slipped it into the file boxes anonymously.

341
00:25:36,040 --> 00:25:37,960
好吧 那Hopper教练呢
All right. Well, what about Coach Hopper?

342
00:25:37,960 --> 00:25:40,280
你觉得他虐待学生多久了
How long do you think he's been taking advantage of the students?

343
00:25:40,280 --> 00:25:42,600
抱歉等一下 我都不知道有这事儿
Wait a minute. Wait a minute. I don't know that he has been.

344
00:25:43,190 --> 00:25:46,600
听着 我不知道怎么搞的
Look, I don't know what to think, okay?

345
00:25:46,600 --> 00:25:50,070
有传言没错 但我从来没亲眼见过
There have been rumors, but I've never actually seen anything.

346
00:25:50,070 --> 00:25:52,660
- 但今早的袭击... - 没错
But the attack this morning... Exactly!

347
00:25:52,660 --> 00:25:55,610
要是有人要做这样恐怖的事情
If someone was willing to do something so horrible, I...

348
00:25:57,460 --> 00:25:59,780
我只想保证那些孩子们安全
I just want to keep these kids safe.

349
00:26:00,610 --> 00:26:03,010
你要是告诉我们证言书上的名字
If you give us the name of the person in the deposition,

350
00:26:03,010 --> 00:26:04,830
这才是你应该做的
that is what you'll be doing.

351
00:26:15,770 --> 00:26:18,090
你忘提和解协议的事了 Andrew
You neglected to mention the settlement, Andrew.

352
00:26:20,610 --> 00:26:21,740
等一下好吧
Give me a minute, will you?

353
00:26:26,230 --> 00:26:28,240
那是好久以前了 我都不知道跟这事儿还有关系
That was a long time ago. I didn't think it was relevant.

354
00:26:28,240 --> 00:26:31,050
当然有关系 因为这样你就是一名嫌犯
It is relevant, son, because it keeps you a suspect.

355
00:26:31,050 --> 00:26:32,860
所以你才没告诉我们
Which is the reason you didn't tell us.

356
00:26:32,860 --> 00:26:35,970
Brody的一把球拍用来袭击Hopper教练
One of Brody's rackets was used in the attack on Coach Hopper.

357
00:26:35,970 --> 00:26:40,260
- 显然你能接触到很多这样的球拍 - 这是募捐者啊
You obviously have access to a bunch of them. This is a fund-raiser.

358
00:26:40,260 --> 00:26:42,450
听着 你们还没明白
Look, you just don't get it.

359
00:26:42,450 --> 00:26:45,830
Andrew 我们知道Hopper教练 对你做过那些之后你很难过
Andrew, it's understandable that you'd be upset after what Coach Hopper did to you. Please...

360
00:26:45,830 --> 00:26:49,220
- 拜托 - 在更多孩子被毁了之前 你要有所行动
We need you to come forward before more boys are destroyed.

361
00:26:49,220 --> 00:26:51,030
教练什么都没做
Coach didn't do anything.

362
00:26:51,030 --> 00:26:53,460
我看了证言书
I read the deposition, son.

363
00:26:55,370 --> 00:26:57,040
- 我瞎编的 - 为什么
I made it up. But why?

364
00:26:57,040 --> 00:26:58,860
为什么要骗我们
Why would you lie about it, son?

365
00:26:59,500 --> 00:27:01,890
我爸妈逼的
My parents forced me to.

366
00:27:01,890 --> 00:27:05,190
他们知道能趁机敲教练一笔
They saw the chance to cash in on Coach's fortune.

367
00:27:05,190 --> 00:27:08,410
- 那你就从来没想坦白过? - 我干吗要那样做
And you never came clean? Why would I?

368
00:27:08,410 --> 00:27:12,580
协议被封存了 教练知道事实真相
The settlement was sealed. Coach knows the truth.

369
00:27:12,580 --> 00:27:14,630
一切都过去了
We just... put it behind us.

370
00:27:14,630 --> 00:27:16,330
Andrew 对你来说是过去了
Andrew, it's the past for you,

371
00:27:16,340 --> 00:27:19,210
但对别的孩子来说 都还是进行时啊
but for other kids, it's very much a part of the present.

372
00:27:19,210 --> 00:27:20,530
我们需要你有所行动
We need you to come forward.

373
00:27:21,550 --> 00:27:22,550
别再藏着了
No more hiding.

374
00:27:23,970 --> 00:27:25,640
抱歉 你们错了
Sorry, but you got it wrong.

375
00:27:25,640 --> 00:27:27,470
要是教练真的对我做了什么
If Coach really did all those things,

376
00:27:27,970 --> 00:27:29,760
我还会继续为他工作吗
why would I still be working for him?

377
00:27:43,700 --> 00:27:45,030
刚刚从H那边得知
Just heard from H.

378
00:27:45,030 --> 00:27:48,230
听Andrew说 他没有袭击Hopper的动机
According to Andrew, there was no motive for him to attack Hopper.

379
00:27:48,230 --> 00:27:52,280
他说的要是真的 那动机就不是虐待 又是什么呢
If that's true, and the motive wasn't abuse, what is it?

380
00:27:52,280 --> 00:27:53,760
我不知道
I have no idea.

381
00:27:54,170 --> 00:27:56,340
我觉得要找几个Millington的学生来问问
I think we need to call in some current Millington students.

382
00:27:56,340 --> 00:27:58,630
或许他们能帮我们
Maybe they can point us in the right direction.

383
00:27:58,630 --> 00:28:02,070
嗯 或许有人看到过争执或者什么
Yeah, maybe someone saw some altercation or something.

384
00:28:03,120 --> 00:28:05,620
现在我们就有一个学生可以问
In the meantime, we do have a student here to interview.

385
00:28:08,360 --> 00:28:10,130
你没问题吧
You gonna be okay with that?

386
00:28:11,960 --> 00:28:14,550
嗯 我去跟他谈
Yeah, I'll talk to him.

387
00:28:15,240 --> 00:28:16,010
好的
Okay.

388
00:28:24,450 --> 00:28:26,870
- 嘿 真不错啊 - 谢了
Oh, hey, that's looking good. Thanks.

389
00:28:28,500 --> 00:28:31,300
Austin 我想听听你网球教练的事情
So, Austin, I want to hear about your tennis coach.

390
00:28:31,730 --> 00:28:33,270
Hopper教练吗
Coach Hopper? Mm-hmm.

391
00:28:34,640 --> 00:28:36,860
其实我更喜欢Jack教练
I actually like Coach Jack the best.

392
00:28:36,860 --> 00:28:38,770
- Jack Brody吗 - 嗯
Jack Brody? Mm-hmm.

393
00:28:38,770 --> 00:28:42,880
- 你知道他都上电视了吗 - 我听说了 挺不错的
You know he's been on TV? I heard that. It's pretty cool.

394
00:28:44,260 --> 00:28:45,360
Brenda来接我之前
He always waits with me

395
00:28:45,360 --> 00:28:47,150
他一直陪着我
until Brenda comes and picks me up.

396
00:28:48,460 --> 00:28:52,400
- 而且还给我了一部超牛的手机 - 真的吗
And he gave me this really cool cell phone. He did?

397
00:28:52,400 --> 00:28:53,510
给你看
Here. See?

398
00:28:55,190 --> 00:28:56,250
特别高级
It's so cool.

399
00:28:58,960 --> 00:28:59,910
嗯
Yeah.

400
00:29:03,260 --> 00:29:05,590
他给你手机的时候说什么了吗
What did he say to you when he gave you the phone?

401
00:29:06,150 --> 00:29:09,950
他说我随时都能打给他  无论怎样他都会来见我
That I could call him anytime, and no matter what, he'd meet me.

402
00:29:16,870 --> 00:29:20,930
哦别告诉Brenda好吗 Jack教练让我别告诉她
Oh, don't tell Brenda, okay? Coach Jack told me not to tell her.

403
00:29:24,170 --> 00:29:25,930
亲爱的 我必须告诉Brenda
Hey, sweetie, I need to tell Brenda.

404
00:29:27,140 --> 00:29:30,260
- 知道为什么吗 - 不知道
Do you know why? No.

405
00:29:32,080 --> 00:29:34,820
你不应该相信一个
You should never trust an adult who asks you

406
00:29:34,820 --> 00:29:37,140
让你保守秘密的大人 知道吗
to keep a secret for them, okay?

407
00:29:38,730 --> 00:29:41,240
你没做错什么 是他的错
You didn't do anything wrong, but he shouldn't do that.

408
00:29:43,170 --> 00:29:44,590
我要把手机拿走一会儿
I need to take this with me for a minute,

409
00:29:44,590 --> 00:29:45,700
马上就回来
but I'll be back.

410
00:29:46,720 --> 00:29:47,980
好
Sure.

411
00:29:49,210 --> 00:29:53,410
- 你觉得Jack Brody在虐待男孩儿? - 他一直都跟Austin在一起
You think Jack Brody is abusing boys? He spending all this time with Austin.

412
00:29:53,410 --> 00:29:55,610
给他买了手机 还说别跟别人讲
He bought him a cell phone. He told him to keep it a secret.

413
00:29:55,610 --> 00:29:58,510
我觉得有可能Brody在虐待他
I think it is possible that Brody is grooming him.

414
00:29:58,760 --> 00:30:03,030
- 那Austin还好吗 你觉得他被那什么了吗 - 不 没有
Is Austin okay? Do you think he actually got to him? No, I don't.

415
00:30:03,030 --> 00:30:04,650
没有受伤的迹象
He's not showing any signs of trauma.

416
00:30:05,030 --> 00:30:07,900
但还是没法解释为什么有人想要杀了Hopper
But that still doesn't explain why somebody would try to kill Hopper.

417
00:30:08,670 --> 00:30:11,040
或许Hopper教练知道Brody的秘密
Maybe Coach Hopper knew Brody's secret.

418
00:30:11,460 --> 00:30:14,750
- 那还请他来教网球? - 他那么有名
And then still invited him to teach at the academy? He's a big draw.

419
00:30:14,750 --> 00:30:17,780
多好的商机啊 有钱能使鬼推磨
It's business. Sometimes money trumps morality.

420
00:30:18,010 --> 00:30:20,870
或许吧 我们再去查查证据
Maybe. You know what? Let's take another look at the evidence.

421
00:30:22,900 --> 00:30:23,820
好的
Okay.

422
00:30:53,010 --> 00:30:56,510
- 这是什么 - 死前被咬的伤口
What is that? Antemortem bite wound.

423
00:30:56,960 --> 00:31:00,020
我知道 说里面呢
I know that. Inside it.

424
00:31:02,300 --> 00:31:03,990
看到了吗 就在皮肤下面
You see it? Right under that flap of skin.

425
00:31:06,110 --> 00:31:08,000
肯定是什么外来物
It's definitely foreign.

426
00:31:14,700 --> 00:31:16,210
感觉像是一片布
Appears to be a piece of fabric.

427
00:31:21,190 --> 00:31:22,890
可能是狗牙齿上的
<i>Could have been introduced by the canine's teeth.</i>

428
00:31:31,820 --> 00:31:33,470
亮蓝色
It's bright blue.

429
00:31:36,090 --> 00:31:37,450
白色的残渣
White residue.

430
00:31:38,800 --> 00:31:40,700
像是丝绢上的印花
Likely some kind of screen print.

431
00:31:43,850 --> 00:31:46,370
- 但愿能帮上忙 - 的确
Hopefully, that helps. It does.

432
00:31:47,640 --> 00:31:49,280
我知道凶手是谁了
I know who our killer is.

433
00:31:53,220 --> 00:31:57,860
你们拿搜查令就为了这个? 我的衣服?
That's what the warrant was for? My jacket?

434
00:31:59,000 --> 00:32:00,080
吻合了
It's a match.

435
00:32:00,230 --> 00:32:02,230
Jack Brody 你因为谋杀Ross Hemmet
Jack Brody, you're under arrest for the murder

436
00:32:02,230 --> 00:32:05,060
以及谋杀Larry Hopper未遂被捕
of Ross Hemmet and the attempted murder of Larry Hopper.

437
00:32:05,060 --> 00:32:07,210
你应该找一个不会袭击你的武器
Maybe you shouldn't have picked a weapon that could bite back.

438
00:32:07,210 --> 00:32:10,040
我告诉过你了 那狗追我出浴室时候咬了我
I already told you the dog bit me when it chased me out of the showers.

439
00:32:10,040 --> 00:32:15,650
Jack 你的时间轴是错误的 要是狗之后咬得你 为什么你的衣服碎片会在Ross伤口上
Jack, your timeline is wrong. If the dog had bit you after, then why was your jacket in Ross' wound?

440
00:32:15,650 --> 00:32:17,720
只有狗先咬的你才说的通
Math only works if you were bit first;

441
00:32:17,720 --> 00:32:19,630
你放狗的时候
when you let the dog loose.

442
00:32:26,560 --> 00:32:27,900
好吧 我要律师
All right, I want a lawyer.

443
00:32:27,900 --> 00:32:29,860
好的 你可以找一个律师  让我告诉你吧
Fine, you can call a lawyer, but let me tell you something. 

444
00:32:29,860 --> 00:32:32,960
一旦陪审团听到你试图杀害 一个知道你是恋童癖的人时
Once a jury hears that you tried to kill a man because he knew you were a pedophile...

445
00:32:32,960 --> 00:32:35,500
等下等下 我不是恋童癖
Wait, wait, wait, wait, wait. I'm no pedophile!

446
00:32:35,500 --> 00:32:37,274
那你为什么给Austin礼物
Then why are you giving Austin gifts?! 

447
00:32:37,274 --> 00:32:39,260
- 什么 手机吗 - 没错
What, the cell phone? Yes.

448
00:32:39,260 --> 00:32:41,420
- 听着 那孩子无依无靠的 - 他有我
Look, the kid doesn't got anybody! He's got me.

449
00:32:41,420 --> 00:32:43,470
还有我 我想让他依靠我
Well, he's got me, too, and I wanted him to lean on me!

450
00:32:43,470 --> 00:32:45,320
我想让他摆脱那些...
I wanted him to be able to get away from...

451
00:32:50,300 --> 00:32:51,320
摆脱什么
From what?

452
00:32:53,970 --> 00:32:55,080
Jack?
Jack?

453
00:32:56,920 --> 00:32:59,070
Hopper教练
From Coach Hopper.

454
00:32:59,540 --> 00:33:02,890
所以我才在训练后陪着Austin 这样Hopper就不会...
That's why I would hang with Austin after camp, so Hopper couldn't.

455
00:33:04,410 --> 00:33:06,340
你是说Hopper教练虐待孩子吗
Are you telling me that Coach Hopper is a threat?

456
00:33:12,650 --> 00:33:15,470
我最开始去Millington网球学校的时候
When I went to Millington Academy,

457
00:33:15,470 --> 00:33:17,520
有一些关于教练的传闻
there was rumors about Coach.

458
00:33:18,520 --> 00:33:20,360
他特别关注的选手
A teammate he would take special interest in

459
00:33:20,360 --> 00:33:23,040
会表现得很怪异
would just start acting weird.

460
00:33:23,190 --> 00:33:24,340
慢慢退出大家视线
Reclusive.

461
00:33:27,170 --> 00:33:28,400
有一天晚上
And then one night,

462
00:33:29,060 --> 00:33:32,920
我室友告诉我教练虐待了他
my roommate told me that Coach abused him.

463
00:33:33,470 --> 00:33:34,630
我不相信
And I didn't believe him.

464
00:33:35,790 --> 00:33:37,370
然后我看到Austin...
But when I saw him with Austin...

465
00:33:40,950 --> 00:33:41,810
谢了
Thanks.

466
00:33:43,160 --> 00:33:46,080
- 你真觉得我有天赋吗 - 是的
Do you really think I've got what it takes? I do.

467
00:33:47,100 --> 00:33:50,330
其实 我觉得你应该课后留下
In fact, I think you should start sticking around after class,

468
00:33:50,860 --> 00:33:52,200
好好练练正手
work on that forehand.

469
00:33:53,810 --> 00:33:55,640
故事完全一致
Story's exactly the same.

470
00:33:57,280 --> 00:33:58,530
我去找了教练
So I approach Coach.

471
00:33:59,150 --> 00:34:01,300
我知道你在更衣室里打算对Austin做什么
I know what you're planning to do with Austin in that locker room,

472
00:34:01,300 --> 00:34:02,960
我要报警
and I'm calling the cops.

473
00:34:07,510 --> 00:34:10,210
去吧 Jack 让我告诉你事情会怎么发展
Go ahead, Jack. But let me tell you how it's gonna go down.

474
00:34:11,170 --> 00:34:13,580
我会给我州检的一个朋友打电话
I'm gonna call one of my good friends at the State Attorney's office,

475
00:34:13,580 --> 00:34:15,180
他们会撤销指控
and they're gonna have the charges dropped.

476
00:34:15,180 --> 00:34:18,650
- 那我去上新闻 - 去吧 随便说
Then I'll go to the news. You go to them, and you tell them whatever you like.

477
00:34:18,650 --> 00:34:20,990
我会去找我的朋友 Grant 你知道他的
'Cause then I'm gonna go to my friend Grant. You know Grant.

478
00:34:20,990 --> 00:34:23,750
他是董事会成员 传媒公司都是他的
He's a board member. Well, he owns a publicity firm.

479
00:34:23,750 --> 00:34:27,540
他会把新闻转嫁到你身上 到时候你的职业生涯就全毁了
And he's gonna spin this and leak stories about you that'll end your tennis career.

480
00:34:27,540 --> 00:34:29,880
- 我不在乎我的事业 - 很好
I don't care about that, Coach. Good.

481
00:34:29,880 --> 00:34:33,800
因为不管你还打不打球 这里都还是我管事儿
Because whether you have a career or not, I'm gonna still run this place.

482
00:34:37,290 --> 00:34:38,690
听着 这样的伤害会是永久的
Look, this would have gone on forever.

483
00:34:38,690 --> 00:34:40,710
我必须做点什么
I- I had to do something.

484
00:34:43,090 --> 00:34:45,170
一个无辜的人被杀了啊 Jack
An innocent man was killed, Jack.

485
00:34:49,910 --> 00:34:51,590
没人应该在那儿的
No one else was supposed to be there.

486
00:34:53,630 --> 00:34:55,140
是个意外
It was an accident.

487
00:34:56,370 --> 00:34:58,650
我真希望你先来找我们自首
I wish you'd have come to us first.

488
00:35:05,100 --> 00:35:10,390
我猜有了这些证据 你那州检的男友 就不用太操心了吧
My guess is with all this evidence, your boyfriend over there at the ASA's got a slam dunk

489
00:35:10,390 --> 00:35:11,550
是的吧
on this case, huh? Yeah, maybe.

490
00:35:11,550 --> 00:35:13,000
但我更关心Hopper教练
But I'm more interested in Coach Hopper.

491
00:35:13,810 --> 00:35:16,210
必须证明那些孩子们被虐待
Gotta prove that those kids are being abused.

492
00:35:17,230 --> 00:35:19,050
我觉得应该去会会那个Andrew Kingman
I think we should interview that Andrew Kingman kid.

493
00:35:19,050 --> 00:35:22,000
嘿 乖孩子  老天...
Hey, buddy. Geez. Whoa, geez.

494
00:35:22,550 --> 00:35:25,460
- 你怎么搞的 - 我不知道 感觉自己像狗狗玩具一样
What is wrong with you? I don't know, I'm like a chew toy to these dogs.

495
00:35:27,280 --> 00:35:28,850
或许它没冲你呢
Maybe it wasn't you he was after.

496
00:35:31,400 --> 00:35:32,890
这是管理员的衣服
It's the janitor's clothes.

497
00:35:36,390 --> 00:35:37,740
这是管理员的衣服
It's the janitor's clothes.

498
00:35:45,350 --> 00:35:46,400
你听听
That explains it.

499
00:35:46,710 --> 00:35:50,020
管理员背心上有阿尔法球蛋白
Got alpha-2u-globulin all over the janitor's vest.

500
00:35:50,020 --> 00:35:51,190
外激素?
Pheromones?

501
00:35:53,260 --> 00:35:56,310
都是加固犬齿用的
<i>Used to establish dominance among canines.</i>

502
00:35:56,960 --> 00:35:58,690
不 加强侵略能力
<i>No! Provokes aggression.</i>

503
00:35:59,270 --> 00:36:02,240
所以说这个管理员Ross Hemmt也是目标啊
So Ross Hemmet, the janitor, was being targeted.

504
00:36:02,240 --> 00:36:05,830
我打赌也能在Hopper毛巾上发现这些
And I bet we'd find those pheromones on Hopper's towel, too.

505
00:36:05,830 --> 00:36:08,200
但是Jack说Ross的死是个意外
Except Jack said Ross' death was accidental.

506
00:36:08,200 --> 00:36:11,730
- 他又怎么会有这些外激素呢 - 知道么
And how would he even get ahold of the pheromones? You know what?

507
00:36:11,730 --> 00:36:14,250
我知道有个人能有这些了
I think I know someone who might have access to that.

508
00:36:24,500 --> 00:36:26,600
你们又来干什么
What are you guys standing around here for?

509
00:36:27,710 --> 00:36:30,880
- 你要回家了 William? - 我叫Mason
You heading home, William? The name's Mason.

510
00:36:31,430 --> 00:36:33,080
才不是 你叫William Diaz
No, it's not. It's William Diaz.

511
00:36:35,660 --> 00:36:37,320
这照片上写着的
Says so right here in the photo.

512
00:36:38,510 --> 00:36:41,970
那又怎样 我改名字 又不犯法
So what? I changed my name. That's not a crime.

513
00:36:41,970 --> 00:36:44,550
杀人犯法
Killing people is a crime.

514
00:36:45,680 --> 00:36:50,650
Jack Brody说他室友被教练Hopper虐待过
Now Jack Brody told us that his roommate had been abused

515
00:36:50,650 --> 00:36:52,010
我们认为那室友就是你
by Coach Hopper, and we think that's you.

516
00:36:52,200 --> 00:36:54,220
你给了Jack那只狗
So you gave Jack a vicious dog,

517
00:36:54,220 --> 00:36:56,730
然后假装有人闯入来掩盖罪行
then you faked a break-in to cover your tracks.

518
00:37:01,080 --> 00:37:02,750
Larry Hopper是个变态
Larry Hopper is a freak.

519
00:37:06,110 --> 00:37:08,170
我试图忘记他对我做的事情
I tried to forget about what he did to me.

520
00:37:09,750 --> 00:37:10,850
都快忘了
I was almost succeeding

521
00:37:11,980 --> 00:37:13,630
Jack几天前又来找我
until Jack came by a few days ago.

522
00:37:15,390 --> 00:37:17,630
抱歉我当时没相信你关于教练的事儿
I'm sorry I didn't believe about Coach, all right?

523
00:37:17,630 --> 00:37:19,810
我那会儿还是孩子我不懂 
Look, I was a kid, I didn't understand. Yeah?

524
00:37:19,810 --> 00:37:22,590
你想要我说什么啊 要谢谢你吗
What do you want me to say? Want me to say thank you? huh? Hey!

525
00:37:22,590 --> 00:37:26,800
- 太晚了太晚了 明白吗 - 不不 我现在在网球学校工作
Too little, too late, you understand?! No, no! I'm working at the academy right now!

526
00:37:26,800 --> 00:37:28,540
知道吗 我看到他和一孩子在一起
All right? I saw him with a kid.

527
00:37:28,540 --> 00:37:33,810
怎么着 你很吃惊吗  你看到他跟孩子一起 没错
Oh, yeah? You're surprised? Huh? You saw him with a kid? That's right!

528
00:37:33,810 --> 00:37:36,650
他那样的变态不会停手的 你给我滚
Guys like him can't stop! Get out of my face.

529
00:37:36,650 --> 00:37:40,820
我们要阻止他 我们要阻止他
No, we're gonna stop him. We're gonna stop him.

530
00:37:43,230 --> 00:37:46,850
- 那人死不足惜 - 那Ross Hemmt呢
That man deserves to die. And what about Ross Hemmet?

531
00:37:46,850 --> 00:37:49,270
你和Jack觉得他也应该死吗
You and Jack think he deserved to die, too?

532
00:37:49,270 --> 00:37:51,520
所以你才在他衣服上喷了外激素吗
Is that why you covered his clothes with pheromones?

533
00:37:54,050 --> 00:37:56,260
Jack不知道这个 是我干的
<i>Jack didn't know about that. I did that on my own.</i>

534
00:37:57,970 --> 00:38:00,420
Ross也虐待了你吗 Mason?
Did Ross abuse you, too, Mason?

535
00:38:03,210 --> 00:38:03,980
没有
No...

536
00:38:04,580 --> 00:38:06,870
但他做的事一样坏
but what he did was just as bad.

537
00:38:11,240 --> 00:38:14,470
- 你不该在这里的 - 救救我
You're not supposed to be in here. Help me.

538
00:38:15,460 --> 00:38:17,160
求你了
Please?

539
00:38:23,080 --> 00:38:24,740
没事儿的 Rossie
We're okay here, Rossie.

540
00:38:38,330 --> 00:38:42,230
我让他帮我 他却什么都没做
I asked him for help, and he didn't do anything.

541
00:38:44,690 --> 00:38:46,210
他什么都没做
<i>He didn't do anything.</i>

542
00:38:47,350 --> 00:38:49,220
他就在那儿站着 你懂吗
He just stood there! You understand?

543
00:38:50,360 --> 00:38:52,220
他什么都没做
He didn't do anything!

544
00:38:52,850 --> 00:38:55,710
你被捕了 Mason
You're under arrest, Mason, for the murder

545
00:38:55,710 --> 00:38:58,290
因为谋杀Ross Hemmt和谋杀Hopper未遂被捕
of Ross Hemmet and the attempted murder of Coach Hopper.

546
00:38:59,030 --> 00:39:01,840
我不想让那些孩子再经历我的遭遇
I wanted to save those kids from what I went through.

547
00:39:03,930 --> 00:39:06,770
- 明白吗 - 我懂
Understand? I understand.

548
00:39:07,430 --> 00:39:10,390
- 真的吗 - 我真理解 带走他
Yeah? I do. Take him.

549
00:39:18,970 --> 00:39:22,740
我太愤怒了 这些人要去监狱
This makes me so mad. These guys are gonna go to prison,

550
00:39:22,740 --> 00:39:24,680
他们试图阻止的虐待还在继续
and the abuse they tried to stop will continue.

551
00:39:24,680 --> 00:39:27,900
我们应该怎么办  Mason同意出来作证
What do we do? Mason agreed to take the stand,

552
00:39:27,900 --> 00:39:30,970
- 但他不可信 他是杀人犯 - 是的
but he's not a reliable witness. He's a felon. Yeah.

553
00:39:32,120 --> 00:39:35,000
除非另一位受害者出来指证 Hopper教练不会受到惩罚
Coach Hopper will walk unless we find another victim to come forward.

554
00:39:36,440 --> 00:39:37,510
转过去
Other side.

555
00:39:37,510 --> 00:39:40,070
等下 我们知道一个啊
Wait a minute. We know one.

556
00:39:52,780 --> 00:39:54,140
Andrew 我们需要你的帮助
Andrew, we need your help.

557
00:39:55,820 --> 00:39:58,620
我知道你父母的诉讼不是为了钱
We know that lawsuit wasn't about your parents getting money.

558
00:39:58,620 --> 00:40:00,550
虐待真的发生过
It really happened.

559
00:40:00,970 --> 00:40:03,790
我们需要你别再帮Hopper教练掩盖真相
We need you to stop covering for Coach Hopper.

560
00:40:06,140 --> 00:40:08,790
他不是你们口中的变态
But he wasn't a monster like you're saying.

561
00:40:10,280 --> 00:40:14,450
他只是想帮我 让我更好
He was only trying to help me; to make me better.

562
00:40:14,450 --> 00:40:17,780
那是他告诉你的 他让你这么去相信
Well, that's what he told you. That's what he wanted you to believe.

563
00:40:18,600 --> 00:40:21,330
但你内心深处知道不是这样的
But you know in your heart that that's not true.

564
00:40:22,170 --> 00:40:25,020
Andrew 现在是你的机会了
Andrew, now is your chance.

565
00:40:25,460 --> 00:40:27,170
你可以保护网球学校里的孩子
You can protect the children at the academy

566
00:40:27,170 --> 00:40:29,320
就像当初有人应该保护你一样
the way somebody should have protected you.

567
00:40:42,960 --> 00:40:44,860
我那会儿才12岁
I was 12...

568
00:40:46,050 --> 00:40:47,340
他第一次...
when he first...

569
00:40:50,330 --> 00:40:51,770
我以为那是我的错
I thought it was my fault.

570
00:40:53,820 --> 00:40:56,120
慢慢感觉就正常多了 
Then it just started to feel normal.

571
00:40:57,530 --> 00:40:59,740
感觉就应该这样
Like it was supposed to be this way.

572
00:41:01,700 --> 00:41:03,750
我不想让他生气
I just didn't want to make him mad.

573
00:41:07,010 --> 00:41:09,360
我那么崇敬他
I looked up to him so much.

574
00:41:09,360 --> 00:41:14,290
Hopper教练知道孩子们都会责备自己 他知道你们的心理
Coach Hopper knows that kids tend to blame themselves. He relies on that.

575
00:41:14,640 --> 00:41:17,620
他就因此为所欲为 你们内心的困惑
He preys on that, that innocent confusion.

576
00:41:19,270 --> 00:41:21,870
听着 我想帮你
Look, I want to help you.

577
00:41:22,580 --> 00:41:23,290
我真的
I do.

578
00:41:25,790 --> 00:41:27,900
但是我不能说任何有关记录上的事情
But I can't say any of this on the record.

579
00:41:29,510 --> 00:41:32,290
我签署了保密协议 记得吗
I signed a nondisclosure agreement, remember?

580
00:41:35,490 --> 00:41:38,180
你签协议之后他又虐待过你吗
Did the abuse stop after you signed the agreement?

581
00:41:43,230 --> 00:41:44,380
Andrew
Andrew,

582
00:41:44,900 --> 00:41:48,860
从那之后发生的事都不受协议约束
anything that happened after that date is not covered by the agreement.

583
00:41:49,990 --> 00:41:51,850
你明白我的意思吗
Do you understand what I'm saying?

584
00:41:54,850 --> 00:41:56,630
别让他的阴影笼罩你一辈子
Don't let him keep this power over you.

585
00:41:58,380 --> 00:41:59,020
你可以的
You can do this.

586
00:41:59,020 --> 00:42:01,510
你可以站出来 为了你自己
You can stand up to him. Stand up for yourself.

587
00:42:06,510 --> 00:42:09,880
Larry Hopper Millington网球学校 备受尊敬的教练
Larry Hopper, a respected coach <i>at the Millington Tennis Academy,</i>

588
00:42:09,880 --> 00:42:11,670
今天因为被指控
<i>was taken into custody today</i>

589
00:42:11,670 --> 00:42:14,230
多项猥亵儿童罪名被捕
<i>and charged with multiple counts of child molestation</i>

590
00:42:14,230 --> 00:42:17,310
另一名员工 Andrew Kingman
<i>after another employee at the academy, Andrew Kingman,</i>

591
00:42:17,310 --> 00:42:22,610
站出来指证自己曾是Hopper的受害者
<i>came forward and told authorities</i> <i>that he'd been one of Mr. Hopper's victims.</i>

592
00:42:22,610 --> 00:42:25,500
我希望我的遭遇可以帮助
<i>I hope that my experience will help to give anyone</i>

593
00:42:25,500 --> 00:42:27,550
那些被虐待过的受害者
<i>who has ever been a victim of abuse</i>

594
00:42:27,950 --> 00:42:30,090
给他们勇气站出来
<i>the courage to come forward.</i>

595
00:42:30,590 --> 00:42:34,750
此刻看着Hopper教练 我知道自己做的是对的
Watching Coach Hopper in this moment, I feel vindicated.

596
00:42:34,750 --> 00:42:36,720
他来了 他来了 他们把Hopper带出来了
He's coming. He's coming. They're bringing out Hopper now.

597
00:42:37,750 --> 00:42:40,070
用夹克帮我挡着脸好吗
Cover my face with my jacket, please.

598
00:42:41,430 --> 00:42:42,909
你已经藏了太久了
You've been covered up long enough.

599
00:42:42,910 --> 00:42:46,120
他来了 就是他
There he is. That's him!

600
00:43:13,920 --> 00:43:15,480
老天 他有枪
OMG he's got a gun!

601
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
<font color="#00FF00">犯罪调查现场：迈阿密 第10季 第17集</font>
<font color="#00FF00">CSI.Miami.S10E17.720p.WEB-DL.DD5.1.H264</font>
<font color="#00FF00">-= 破烂熊字幕 =-</font>

