﻿1
00:00:32,900 --> 00:00:34,100
贱人
Bitch!

2
00:00:52,160 --> 00:00:52,990
谁来...
Someone...

3
00:00:54,270 --> 00:00:55,280
谁来...
someone

4
00:00:57,520 --> 00:00:58,270
救救我
Help.

5
00:00:58,580 --> 00:00:59,650
谁来...
someone

6
00:01:00,550 --> 00:01:02,340
你还想再点一杯么
Do you want to order another drink?

7
00:01:04,010 --> 00:01:05,840
- 啥 - 你还想再点一杯...
What? Did you want to order another...

8
00:01:08,210 --> 00:01:11,640
喂 你没事吧
Hey, are you okay?

9
00:01:13,480 --> 00:01:15,100
也许你该呼吸点新鲜空气
Maybe you should get some air.

10
00:01:15,100 --> 00:01:17,790
也许你该呼吸点新鲜空气
Maybe you should get some air.

11
00:01:34,730 --> 00:01:37,190
来人 帮帮忙
Help! Somebody!

12
00:01:39,900 --> 00:01:41,150
- 发生什么事了 - 噢 上帝啊
- What happened?! - Oh, my God!

13
00:01:41,690 --> 00:01:44,740
我觉得她已经死了 打911报警 来人啊
I think she's dead. Call 911! Help!

14
00:01:48,200 --> 00:01:50,530
眼睛盯着笔 头不要动
All right, follow the pen and keep your head still.

15
00:01:53,850 --> 00:01:56,350
我转弯的时候街上没人
No one was in the street when I turned the corner.

16
00:01:57,130 --> 00:01:59,860
我在找停车位 我发誓
I was looking for parking. I swear.

17
00:02:02,980 --> 00:02:05,750
如果街上没人 她是怎么卷到你车轮下的呢
If no one was on the street, how'd she end up under your car?

18
00:02:06,740 --> 00:02:08,990
我说了 我没看到她
I told you, I didn't see her.

19
00:02:09,410 --> 00:02:11,640
张开嘴吹口气
All right. Open your mouth and blow on that.

20
00:02:16,160 --> 00:02:17,360
我还以为轧了条狗
I thought I hit a dog.

21
00:02:17,360 --> 00:02:20,430
我下车一看 就看到她
I- I got out to check and, and saw her...

22
00:02:23,750 --> 00:02:24,420
先别走
Hang tight.

23
00:02:42,100 --> 00:02:43,480
司机当时意识清晰
Well, our driver was sober.

24
00:02:43,480 --> 00:02:45,340
他说他没有在小巷里看到死者
He said he didn't see the vic in the alleyway.

25
00:02:45,340 --> 00:02:46,690
得出死因了没
We got a cause of death?

26
00:02:47,200 --> 00:02:50,840
她的颈椎及外踝都被压碎了
Her cervical vertebrae and lateral malleoli are crushed.

27
00:02:50,840 --> 00:02:52,520
这么说她的脖子断了
So she's got a broken neck.

28
00:02:52,520 --> 00:02:57,220
也不尽然 这些伤显示车从她身上碾过时 她已经躺在地上了
Not exactly. These injuries suggest she was already on the ground when run over.

29
00:02:57,220 --> 00:02:59,790
一副口吐白沫的样子
And look... frothing.

30
00:02:59,790 --> 00:03:02,630
并伴随瞳孔缩小
And... Ocular miosis.

31
00:03:02,630 --> 00:03:03,840
这些告诉了你什么
Which tells you what?

32
00:03:03,840 --> 00:03:06,690
这些都是神经毒素中毒的症状
These are all symptoms of being poisoned by a nerve agent.

33
00:03:06,690 --> 00:03:10,380
汽车撞到她时她有可能已经死了
Odds are she was already dead when the car hit her.

34
00:03:10,380 --> 00:03:13,850
这样你的意思是车祸和她的死无关咯
So what you're saying is, the car was unrelated to her death.

35
00:03:14,570 --> 00:03:18,400
她整个人都紫了 我保证她最多几分钟之前中了毒
She's cyanotic. I'd say she was poisoned minutes ago at most.

36
00:03:18,400 --> 00:03:20,390
没准凶手还在屋里 Horatio
Maybe the killer's still inside, Horatio.

37
00:03:20,390 --> 00:03:22,550
Frank 关门 谁都不准走
Frank, lock it down. Nobody leaves.

38
00:03:22,790 --> 00:04:03,450
<font color="#00FF00">犯罪调查现场：迈阿密 第10季 第18集</font>
<font color="#00FF00">-= 破烂熊字幕 =-</font>
<font color="#00FF00">CSI.Miami.S10E18.720p.WEB-DL.DD5.1.H264</font>

39
00:04:13,100 --> 00:04:16,790
大家静一静 请静一下
Everybody settle down! Please settle down!

40
00:04:18,890 --> 00:04:20,360
现在还不能放你们走
Now we can't release you

41
00:04:20,360 --> 00:04:22,800
直到单独问话完结了之后才可以
until you've all been questioned individually.

42
00:04:25,330 --> 00:04:26,420
是的 没错
Yes, exactly.

43
00:04:26,420 --> 00:04:30,070
越早闭嘴就越早回家
So the sooner you shut up, the sooner you go home.

44
00:04:30,590 --> 00:04:31,580
谢谢大家
Thank you.

45
00:04:34,830 --> 00:04:38,420
你省省时间 干脆直说你在她杯里放了啥吧
Why don't you just save us the time and tell us what you put in her drink.

46
00:04:39,670 --> 00:04:42,620
她的杯子空了 我问她要不要续杯
Her drink was empty. I asked if she wanted a refill.

47
00:04:42,950 --> 00:04:46,070
- 这是我的工作 - 这个测试会说明你是否说了实话
That's my job. This test will tell us whether or not you're telling the truth.

48
00:04:46,070 --> 00:04:48,760
得了 她走到吧台时嘴里流着口水
Come on, she was drooling on herself when she came to the bar.

49
00:04:48,760 --> 00:04:51,850
男人往姑娘的杯子里下药之后 就可以为所欲为
Hey, guy slips drugs in a girl's drink and then gets his way with her.

50
00:04:51,850 --> 00:04:54,100
你以为我们是第一次听到这样的故事吗
You think it's the first time we've heard a story like that?

51
00:04:54,800 --> 00:04:57,250
- 介意不 - 不介意 这交给我好了
Do you mind? No, it's fine. I got this.

52
00:04:59,350 --> 00:05:01,420
嗨 我是调查员Duquesne
Hi. This is CSI Duquesne.

53
00:05:03,420 --> 00:05:05,570
是的 当然 你好吗
Yes, of course. How are you?

54
00:05:06,420 --> 00:05:08,560
当然 今天的会面仍然有效
Absolutely. A meeting today still works.

55
00:05:08,560 --> 00:05:09,960
下午两点非常合适
2:00 p.m. is perfect.

56
00:05:11,550 --> 00:05:14,540
好的 我知道你有我的指纹存档
Okay. I know that you have my fingerprints on file,

57
00:05:14,540 --> 00:05:17,420
但如果你需要血样 我很乐意提供哟
but if you should need a blood sample, I'm happy to provide it.

58
00:05:18,060 --> 00:05:20,300
太好了 再一次谢谢你
Wonderful. Okay. Thank you again.

59
00:05:22,220 --> 00:05:22,900
抱歉
Sorry.

60
00:05:23,710 --> 00:05:26,790
- 结果呢 - 棉签上的结果都是阴性
So? Swabs are all negative.

61
00:05:26,790 --> 00:05:31,220
这些杯子里没有任何神经毒素的迹象
Doesn't appear to be any trace of nerve agent in any of these glasses.

62
00:05:31,220 --> 00:05:33,610
你说受害者走向吧台时身体不太舒服
You said that the victim was sick when she got to the bar.

63
00:05:33,610 --> 00:05:38,010
- 对的 弓着腰 还咳嗽 - 在她走向吧台前她在哪你看到没
Yeah. Hunched over. Coughing. You see where she was before she came to the bar?

64
00:05:38,600 --> 00:05:40,600
我想我有看到她从洗手间走出来
Yeah, I think I saw her step out of the bathroom.

65
00:05:40,600 --> 00:05:42,710
很好 谢谢你
Okay. Great. Thank you.

66
00:05:42,710 --> 00:05:44,270
- 洗手间见 - 没问题
- I'll meet you in the bathroom. - All right.

67
00:05:50,220 --> 00:05:52,040
目前为止 我这毫无发现
So far, I've got nothing here.

68
00:05:52,860 --> 00:05:54,590
嗯 水池这边我也没有发现
Yeah, I got nothing at the sink either.

69
00:06:02,290 --> 00:06:04,580
垃圾桶里有个钱包
Hey. There's a purse in the trash.

70
00:06:12,320 --> 00:06:14,580
我能认出死者 Denise Baines
I just I.D.'d our victim- Denise Baines.

71
00:06:16,200 --> 00:06:19,170
她住在卡罗尔市 25岁
She's got a Carol City address. 25 years old.

72
00:06:20,430 --> 00:06:23,120
好的 我们来检测一下她包里的物品吧
All right, well, let's, uh, let's test the stuff in her purse,

73
00:06:23,120 --> 00:06:24,790
看看有没有呈阳性的物质
see if anything pops positive for poison.

74
00:06:24,790 --> 00:06:27,810
好 你的检测工具够不 给我份呗
Okay. Have you got enough in your kit for me?

75
00:06:27,810 --> 00:06:28,910
我什么时候没带够过呀
Have I ever not?

76
00:06:33,820 --> 00:06:35,090
话说
So, um...

77
00:06:35,790 --> 00:06:38,030
你想成为私家侦探什么的吗
you thinking of becoming a private detective or something?

78
00:06:38,030 --> 00:06:39,780
什么私家侦探
A private detective?!

79
00:06:39,780 --> 00:06:42,610
之前我听到你在讲电话
Well, I heard you on the phone earlier.

80
00:06:42,920 --> 00:06:44,520
- 你偷听呀 - 才没有
- You eavesdropping? - No.

81
00:06:44,520 --> 00:06:48,260
我还用偷听 你就离我三步远 是正大光明地听
I was not eavesdropping. You were three feet away, I could hear everything.

82
00:06:48,260 --> 00:06:53,800
好吧 这也蛮公平 我的回答是"不告诉你"
Okay, well that's fair. Well, the answer is not in a million years.

83
00:06:53,800 --> 00:06:54,880
但是你知道的
But you know that.

84
00:07:03,810 --> 00:07:04,560
中了
Bingo.

85
00:07:04,890 --> 00:07:06,910
试剂颜色是黄色 呈阳性
This thing just popped positive for yellow.

86
00:07:06,910 --> 00:07:09,730
这表示内含G系列神经毒素
That means there's a G series nerve agent present in that.

87
00:07:09,730 --> 00:07:13,090
她要是滴一滴进眼睛 毒素会立即停滞她的身体机能
If she put a drop of that in her eye it would shut down her body almost immediately.

88
00:07:27,950 --> 00:07:28,980
G系列毒素
<i>The three G series</i>

89
00:07:28,980 --> 00:07:32,180
分为塔崩 梭曼和沙林三种
nerve agents are Tabun, Soman, and Sarin.

90
00:07:32,180 --> 00:07:35,710
- 有颜色没 - 没有 没有任何颜色
Did it have a color? No, no, it didn't have any color at all.

91
00:07:35,710 --> 00:07:38,510
- 就是清澈的液体 - 那范围缩小到塔崩和沙林两种
It was a clear liquid. Which narrows it to Tabun and Sarin.

92
00:07:38,510 --> 00:07:42,080
- 有果香没 - 没有 没有异味 也没有果香
Did it have a fruity odor? No. No smell at all. No odor.

93
00:07:42,080 --> 00:07:44,960
那样可以确认Denise中的是液态沙林毒素
Then that confirms Denise was poisoned with liquid Sarin.

94
00:07:44,960 --> 00:07:47,220
几滴数分钟之内就能要人命
A few drops of it can kill someone within minutes.

95
00:07:47,560 --> 00:07:52,280
- 医生 其他人容易中毒不 - 如果液体蒸发为气体
Hey, Doc, how easily could others have been exposed? If the liquid evaporated into a vapor,

96
00:07:52,280 --> 00:07:55,160
站在她身边几步之内的人都会不舒服
anyone standing within several feet of it could get sick.

97
00:07:55,160 --> 00:07:58,720
我问过服务员 他说他把一个 半死不活的女人送进出租车里
You know, I interviewed that valet, he said he put a woman in a cab who was half dead.

98
00:07:58,720 --> 00:08:02,020
如果她也中毒了 没有立即注射阿托品她会死的
If she was exposed, she'll die without an immediate dose of Atropine.

99
00:08:02,020 --> 00:08:04,860
好的 我们马上去找这个人 她是找到凶手的唯一线索
All right, we've got to find her right away. She's our only link to the killer.

100
00:08:06,810 --> 00:08:08,330
你记得那个女人长得啥样吗
You remember what the woman looked like?

101
00:08:08,330 --> 00:08:11,200
她很高 大概1米82吧 棕色头发
She was tall, like, six feet; brown hair.

102
00:08:11,200 --> 00:08:14,720
- 你说她不舒服 怎么个不舒服法 - 流泪
You said she looked sick. How sick? Eyes were watering,

103
00:08:14,720 --> 00:08:17,690
咳得很厉害 浑身大汗
coughing real bad, and uh... and she was real sweaty.

104
00:08:17,690 --> 00:08:19,440
接着她在路边上吐了
And then she puked right there on the curb.

105
00:08:23,250 --> 00:08:25,220
你得去后边排队 到后面排队去
You've gotta go to the back. You've gotta go to the back.

106
00:08:28,960 --> 00:08:30,490
真烦人
- Ew. - Oh, come on.

107
00:08:32,290 --> 00:08:33,740
赶紧给我辆出租车

108
00:08:34,250 --> 00:08:35,190
上车吧 女士
You got it, lady.

109
00:08:39,700 --> 00:08:41,990
她塞给我100块让她插队
<i>She slipped me $100 bill to let her cut.</i>

110
00:08:43,220 --> 00:08:46,140
我擦 全部都是沙林中毒的症状
Damn. All symptoms of Sarin poisoning.

111
00:08:46,140 --> 00:08:48,320
我们需要她给你的那张钞票
Yeah. We're gonna need that bill that she gave you.

112
00:08:48,910 --> 00:08:50,680
对啊 钞票 放弃吧 傻瓜
Yeah, the bill. Give it up, fool.

113
00:08:50,680 --> 00:08:52,450
那是一宗谋杀调查的证据
That's evidence in a murder investigation.

114
00:09:04,770 --> 00:09:06,490
嗯 是黄色
Yeah, it's yellow.

115
00:09:06,490 --> 00:09:08,680
这表示她与毒素直接接触过
That means she was in direct contact with the poison.

116
00:09:08,680 --> 00:09:11,600
棒极了 唯一的线索都快死了 我们还不知道她在哪
Great. Our only lead is dying, we don't know where she is.

117
00:09:11,600 --> 00:09:14,270
等一下 毒素? 我也摸过那张钞票
Hold up. Poison? I touched that bill.

118
00:09:14,270 --> 00:09:15,800
我会生病吗
Am I gonna get sick?

119
00:09:18,590 --> 00:09:19,910
不 你会没事的
No, you'll be all right.

120
00:09:19,910 --> 00:09:21,380
你已经开始有症状了
You'd be showing symptoms already.

121
00:09:23,850 --> 00:09:25,480
你叫的车是哪家公司的
What was the cab company that you called?

122
00:09:25,480 --> 00:09:28,010
- 日星出租车公司 - 日星出租车公司
Sunstar Taxi.

123
00:09:30,260 --> 00:09:33,160
我是戴德警署的调查员Walter Simmons
Yeah. This is CSI Walter Simmons MDPD.

124
00:09:33,160 --> 00:09:34,880
我想查一下最近的载客记录
I need to track a recent pick up.

125
00:09:35,550 --> 00:09:37,700
对 蔚蓝大道25号
Yeah, 25 Azure Avenue.

126
00:09:38,500 --> 00:09:40,570
对对 单身女乘客
Uh-huh. Single female passenger.

127
00:09:41,060 --> 00:09:42,620
不 大概半小时前
No, about 30 minutes ago.

128
00:09:43,990 --> 00:09:45,440
对
Yeah.

129
00:09:45,440 --> 00:09:48,180
确定吗 好的 谢谢你
You do? Okay. All right. Thank you.

130
00:09:50,100 --> 00:09:52,090
- 你拿到下客位置了? - 嗯
You got a drop-off location? Yeah.

131
00:10:01,350 --> 00:10:03,030
你确定地址正确吗
Sure you got the right address?

132
00:10:03,760 --> 00:10:05,460
不知道 出租公司是这么说的
I don't know. That's what the cab company said

133
00:10:06,400 --> 00:10:08,570
一个生着病的姑娘怎么会想在这下车
Why would a sick girl want to be dropped off here?

134
00:10:09,240 --> 00:10:10,230
问得好
Good question.

135
00:10:25,650 --> 00:10:27,620
如果你有发现 就叫我 明白不
If you see anything call me, got it?

136
00:10:27,620 --> 00:10:28,270
明白
Got it.

137
00:10:51,660 --> 00:10:54,870
救救我
Please... help me.

138
00:11:00,000 --> 00:11:00,720
救我...
Please...

139
00:11:04,130 --> 00:11:07,160
- 救救我 - 女士
Help me. Ma'am.

140
00:11:13,800 --> 00:11:16,510
没事了 女士 迈阿密戴德警察
It's all right, ma'am. Miami Dade Police.

141
00:11:22,590 --> 00:11:24,280
你今天去了市里的一家夜店对吧
Were you at a club downtown today?

142
00:11:24,930 --> 00:11:28,520
是的 求你了 我的嗓子
Yes. Please, my throat.

143
00:11:28,520 --> 00:11:31,950
- 我喘不上气了 - 没事的
I can barely breathe. It's okay.

144
00:11:36,080 --> 00:11:38,960
我 我这就送你去医院
I'll, uh... I'll get you to a hospital.

145
00:12:04,960 --> 00:12:06,390
想都别想
Don't even think about it!

146
00:12:12,600 --> 00:12:13,740
多谢了
Thanks for that.

147
00:12:17,530 --> 00:12:19,660
她卸了你的枪 Frank?
Oh, so she took apart your gun, Frank?

148
00:12:19,660 --> 00:12:22,900
- 当时枪还在你手里 - 别嘲笑我了 Owens
While it was in your hand? Don't start with me, Owens.

149
00:12:23,390 --> 00:12:27,170
那个女的受过这类的特殊训练
That woman had some sort of special training or something.

150
00:12:27,170 --> 00:12:28,680
不要不好意思
Don't be too embarrassed.

151
00:12:28,680 --> 00:12:32,760
- 那把枪卸起来好容易的 - 刚从你包里拿出你的一堆护照
That gun's easy to dismantle. Just pulled passports from your bag.

152
00:12:32,760 --> 00:12:35,320
- 哪一个是真名呀 - 你随便挑
Which one of these is your real name? Take your pick.

153
00:12:35,320 --> 00:12:38,270
你是职业杀手 收人钱财做掉Denise Baines
You're a professional... paid to kill Denise Baines,

154
00:12:38,270 --> 00:12:39,750
这里是放钱的地方
and this place is your money drop.

155
00:12:39,750 --> 00:12:43,180
你想要甩掉这些档案 是因为这是你和谋杀间唯一的联系
And you're trying to get rid of that file 'cause it's the only thing that links you to the murder.

156
00:12:43,180 --> 00:12:45,630
你这杀手也太弱了 把自己也毒倒了
You're not the smoothest killer. You poisoned yourself.

157
00:12:45,630 --> 00:12:48,440
就几滴 又造不成什么实质性伤害
Just a few drops, not enough to do any real damage.

158
00:12:49,800 --> 00:12:52,060
她转身比我料想的要快
She turned around faster than I expected.

159
00:13:13,710 --> 00:13:14,640
喂
Hello?

160
00:13:16,670 --> 00:13:17,560
喂
Hello?

161
00:13:23,060 --> 00:13:23,900
喂
Hello?

162
00:13:29,390 --> 00:13:31,930
- 抱歉 - 没事
Oh. I'm sorry. No problem.

163
00:13:50,010 --> 00:13:51,280
谁雇你杀她的
Who paid you to kill her?

164
00:13:51,280 --> 00:13:54,630
正如你所说 我可是职业杀手
Like you said, I'm a professional.

165
00:13:54,980 --> 00:13:56,780
谨慎是美德
Discretion is also a virtue.

166
00:13:56,780 --> 00:14:00,560
你会被判终身监禁 除非你现在向我们提供信息
Well, you're about to go away for life unless you tell us something right now.

167
00:14:04,310 --> 00:14:05,700
那就终身监禁呗
Then I'll take life.

168
00:14:07,550 --> 00:14:08,940
带她离开这
Get her the hell out of here.

169
00:14:14,560 --> 00:14:15,800
事有蹊跷
Something's weird.

170
00:14:15,800 --> 00:14:19,190
为啥要雇人杀掉派对上随便一个姑娘
And why hire a professional to take out some random party girl?

171
00:14:19,190 --> 00:14:23,370
只有一个理由解释得通 受害人不是随意选择的
Only one good reason for that. Our victim's not random.

172
00:14:24,230 --> 00:14:25,280
走吧
Let's go.

173
00:14:29,670 --> 00:14:30,930
这是Denise Baines的公寓
<i>This is Denise Baines' apartment.</i>

174
00:14:30,930 --> 00:14:32,550
- 你有钥匙吗 - 有
<i>- You got the keys? - Yeah.</i>

175
00:14:37,530 --> 00:14:39,410
Denise以桌为家啊
Denise lived at her desk.

176
00:14:40,240 --> 00:14:41,130
对
Yeah.

177
00:14:43,040 --> 00:14:44,570
好多书
A lot of books.

178
00:14:44,570 --> 00:14:48,340
- 我想她并不是我们以为的那种派对动物 - 是啊
I guess she wasn't the party girl we thought she was. No.

179
00:14:51,060 --> 00:14:54,590
- 中餐 - 这么说她一步不离桌子
Chinese. So she never left her desk.

180
00:14:56,000 --> 00:14:57,690
我看看这些都是什么
Let's see what this is all about.

181
00:15:00,410 --> 00:15:01,850
貌似她在打一份 (市消防站被出售给房地产大亨)
Looks like she was writing(*****)

182
00:15:01,850 --> 00:15:04,520
迈阿密领军人物的草稿
a draft of an article for the Miami Beacon.

183
00:15:04,520 --> 00:15:08,340
也许是她调查出什么了 查到了大事也因此成了靶子
Maybe that's what she was onto then. She's onto something big, and that's why she got targeted.

184
00:15:08,750 --> 00:15:10,890
迈阿密领头者的惊天秘闻?
<i>Big story in the Miami Beacon?</i>

185
00:15:11,450 --> 00:15:12,460
我不这样看
I don't think so.

186
00:15:12,460 --> 00:15:16,140
这堆文件里肯定是有线索
Well, there's gotta be some sort of needle in this file stack.

187
00:15:16,140 --> 00:15:19,750
那么 希望如此吧
Yeah, well, let's, uh, let's hope so.

188
00:15:53,400 --> 00:15:56,050
我在这没找到什么重要材料
Yeah, I'm not finding anything significant over here.

189
00:15:56,680 --> 00:15:57,910
迈阿密领军人物
<i>Miami Beacon.</i>

190
00:15:59,730 --> 00:16:02,010
看这个 更多的中餐
Look at this... more Chinese food.

191
00:16:03,920 --> 00:16:07,230
这个姑娘也就90斤吧 一个姑娘能吃多少饭
What was this girl, like a hundred pounds maybe? How much could one little girl eat?

192
00:16:07,950 --> 00:16:09,780
她的胃口真的很大
She had a pretty healthy appetite.

193
00:16:10,710 --> 00:16:12,400
除非她有客人
Unless she had a guest.

194
00:16:12,880 --> 00:16:16,240
喏 你现在发现问题了
See... Now you're onto something.

195
00:16:21,660 --> 00:16:22,790
找到条裙子
Got a dress.

196
00:16:24,760 --> 00:16:27,930
2码的 那是她穿衣服的大小
In a size two, so that's probably right around the size that she wears.

197
00:16:28,760 --> 00:16:30,970
那么这条裙子是她的 但是呢
So this is hers, but, uh...

198
00:16:32,850 --> 00:16:34,720
衣服上的东西肯定不是她的
I'll bet that contribution isn't.

199
00:16:36,410 --> 00:16:37,740
- 想要包起来吗 - 好的
- Want to bag that up? - Sure.

200
00:16:38,280 --> 00:16:41,960
我去把钥匙还给房东 然后咱实验室见
You know, and I'll take the keys back to the landlord, and I'll meet you at the lab. Yeah.

201
00:16:41,960 --> 00:16:43,350
一会见
See you there in a few minutes.

202
00:16:47,030 --> 00:16:48,380
你说什么 贱人
What did you say, bitch?

203
00:16:48,380 --> 00:16:51,460
我说 "再用你的脏手碰我 你会后悔的"
I said, "Touch me again with those grimy hands and you'll regret it"

204
00:16:53,120 --> 00:16:54,940
- 你个鸟人 - 你个烂货
- You're such an ass! - And you're a bimbo!

205
00:16:54,940 --> 00:16:57,070
- 你那样就把电话号码给出去了? - 我们订的披萨 二逼
- Giving out your number like that? - We ordered pizza, moron.

206
00:16:57,070 --> 00:16:58,940
- 我得把号码告诉人家嘛 - 我怎么跟你说的
- I had to give that guy my number. - What did I tell you?

207
00:16:58,940 --> 00:17:01,110
- 我怎么跟你说的 - 迈阿密戴德警察 别打了
- What did I tell you? - MDPD! Break it up!

208
00:17:02,440 --> 00:17:03,950
我的天 真是对不起
Oh, my gosh. I am so sorry.

209
00:17:03,950 --> 00:17:05,490
- 你没事吧 - 这是袭警 你要逮捕她吗
- Are you okay? - That's assault. You gonna arrest her?

210
00:17:05,490 --> 00:17:08,200
谁也不逮捕好吗 大家冷静
No one's getting arrested, all right? Just relax.

211
00:17:08,810 --> 00:17:11,570
- 你们是大楼的住客 - 我们住在那边
You people live in this building? We live right there.

212
00:17:12,410 --> 00:17:14,340
你们认识住在拐角的Denise Baines吗
You know Denise Baines, that lives around the corner?

213
00:17:14,340 --> 00:17:16,850
认识 听到她的死讯了
Yeah. Heard she died.

214
00:17:16,850 --> 00:17:20,880
- 昨晚你们看到有人去她家找她吗 - 每晚都有不同的男人来找她
You see anybody coming to visit her last night? Um, well, like, a different guy every night.

215
00:17:20,880 --> 00:17:23,170
她就是你们所说的公共汽车
She's what you call, like, promiscuous.

216
00:17:23,170 --> 00:17:25,060
本世纪这种事都轻描淡写了
That's the understatement of the century.

217
00:17:27,790 --> 00:17:30,800
要是你看到这些人的照片 你能认出他们吗
If you saw photos of any of these people, would you'd be able to I.D. them?

218
00:17:31,460 --> 00:17:34,340
看情况而定 我只看过几个背影
Depends. I only saw a couple from behind.

219
00:17:34,710 --> 00:17:37,630
但他们都个头高 皮肤黑 身材正
But they were tall, dark and hot.

220
00:17:37,630 --> 00:17:39,660
你确定你不想要控诉袭警或是...
Are you sure you don't want to press charges on assault or...

221
00:17:39,660 --> 00:17:42,100
我说了 什么都不指控
No one's pressing charges. I told you that.

222
00:17:43,320 --> 00:17:44,560
我给你我的名片
I'll give you my card.

223
00:17:45,180 --> 00:17:48,860
如果你看到来找她的人 一定给我个电话 明白么
You see any one of these people, you make sure you give me a call. Understand?

224
00:17:50,380 --> 00:17:54,330
回你的公寓 进去 你 你去别的地方冷静冷静
Go to your apartment, get inside. You... you go cool off somewhere.

225
00:18:05,690 --> 00:18:06,870
你知道自己在干什么吗
You know what you're doing?

226
00:18:07,340 --> 00:18:09,150
嗯 以前就干过
Mm, I've done this before.

227
00:18:11,400 --> 00:18:14,910
- 你会错过两点的约会的 - 不 来得及
You're gonna miss your 2:00 appointment. No. I'll make it.

228
00:18:17,860 --> 00:18:20,500
指纹 血液检查...
Fingerprints, blood tests...

229
00:18:20,500 --> 00:18:23,600
你这是加入FBI还是要结婚
You, uh, joining the Feds, or you getting married?

230
00:18:25,310 --> 00:18:26,640
娘诶
Oh, gosh.

231
00:18:26,640 --> 00:18:29,140
如果我结婚还需要指纹 我就有麻烦了
If I need fingerprints to get married, I'm in trouble.

232
00:18:31,010 --> 00:18:32,800
不 不是你想的那样
Nah, it's nothing like that.

233
00:18:34,650 --> 00:18:35,940
那是什么啊
Well, what is it?

234
00:18:40,210 --> 00:18:44,100
我想要收养Austin North还有他姐姐
I'm thinking about adopting Austin North and his sister.

235
00:18:45,030 --> 00:18:49,130
That's... that's great.

236
00:18:46,830 --> 00:18:49,130
很 很不错啊

237
00:18:53,020 --> 00:18:58,100
要是你需要帮助 我很乐意帮忙
Well, if you need any help doing that, I-I'd love to help.

238
00:18:58,850 --> 00:18:59,300
我也不知道
I don't know.

239
00:18:59,300 --> 00:19:01,850
我想这件事必须由我独立完成
I think this is something I have to do on my own.

240
00:19:04,190 --> 00:19:06,140
你自己既当爹又当妈很不容易
It's hard parenting alone, you know.

241
00:19:08,390 --> 00:19:12,580
我想这俩孩子最需要的就是稳定
I think what these kids need is stability and...

242
00:19:14,440 --> 00:19:18,150
你知道 咱俩人 好了分 分了好
you know, you and I, we're on, we're off, we're on.

243
00:19:19,110 --> 00:19:22,120
- 总是不稳定 - 对啊
- It's anything but stable. - Yeah.

244
00:19:26,660 --> 00:19:28,410
孩子的事放第一
Putting the kids first.

245
00:19:29,670 --> 00:19:31,610
你已经像母亲一样为他们着想了
You're already thinking like a mom.

246
00:19:32,780 --> 00:19:34,130
我想我会成为一个好妈妈
I guess I am.

247
00:19:36,960 --> 00:19:38,080
好的
All right.

248
00:19:39,180 --> 00:19:40,820
等痊愈了
That'll heal.

249
00:19:41,300 --> 00:19:42,870
你还是一样帅气
You're still handsome.

250
00:19:44,590 --> 00:19:46,020
我得走了
And I have to go.

251
00:20:25,140 --> 00:20:26,800
Horatio 我是Nat
Horatio, it's Nat.

252
00:20:26,800 --> 00:20:29,170
我刚刚检测了Denise Baines裙子上的样本
I just ran the sample on Denise Baines' dress...

253
00:20:29,170 --> 00:20:31,960
我不知道这个该怎么处理
and I-I don't know how to handle this one.

254
00:20:33,260 --> 00:20:36,320
DNA属于Randall Stafford
The DNA contribution belonged to Randall Stafford.

255
00:20:37,090 --> 00:20:39,430
就是那个Randall Stafford
Exact- that Randall Stafford.

256
00:20:39,430 --> 00:20:41,590
迈阿密市议会的议长
The head of Miami's City Council.

257
00:20:42,800 --> 00:20:45,170
作为议员 我向市民保证
As councilman, I promise the city

258
00:20:45,500 --> 00:20:49,010
这架飞机将会成为迈阿密历史上第一架
that this drone will be the first unmanned aircraft

259
00:20:49,010 --> 00:20:51,850
在民用空域飞行的无人驾驶飞机
in civilian airspace in Miami's history.

260
00:20:52,740 --> 00:20:53,850
有什么问题
Any questions?

261
00:20:54,630 --> 00:20:57,710
你是否与Denise Baines被杀案有关
Were you involved in the murder of Denise Baines?

262
00:21:02,790 --> 00:21:04,860
貌似我的时间已经到了
Uh, it looks like my time here is up.

263
00:21:05,380 --> 00:21:09,130
联邦航空管理局的高级顾问 会回答深一层的问题
One of the top advisors from the FAA will now answer any further questions.

264
00:21:09,130 --> 00:21:09,690
谢谢大家
Thank you.

265
00:21:13,600 --> 00:21:16,910
- 你怎么敢破坏我的新闻发布会 - 你还没回答我的问题 议员
How dare you hijack my press conference. You didn't answer my question, councilman.

266
00:21:19,220 --> 00:21:22,220
Denise之死显然发生在悲惨的情况下
Denise's murder is obviously under tragic circumstances.

267
00:21:22,220 --> 00:21:24,820
你和那位女士有过一段 是不是
You had a relationship with the lady, didn't you?

268
00:21:24,820 --> 00:21:27,110
不是 这不是真的
No. That's decidedly untrue.

269
00:21:27,110 --> 00:21:30,930
那你最好解释一下她裙子上的DNA呗 议员
Well, then you better explain the DNA we found on her dress, councilman.

270
00:21:32,310 --> 00:21:33,960
我想你可能会想要这样做
I think you might want to do that.

271
00:21:35,450 --> 00:21:36,840
现在时间和地点都不合适
This is neither the time or the place.

272
00:21:36,840 --> 00:21:38,330
要么你回答我的问题
You either answer my question,

273
00:21:38,330 --> 00:21:40,830
要么我就在你漂亮老婆前铐走你
or I'm gonna cuff you in front of that pretty wife of yours.

274
00:21:40,830 --> 00:21:43,920
听着 Denise正在为我撰写
Okay, look, Denise was writing

275
00:21:43,920 --> 00:21:46,380
一份作为迈阿密领军人物的传记
<i>a profile on me for the Miami Beacon.</i>

276
00:21:46,380 --> 00:21:50,330
她跟着我 久而久之 我们就很接近了
She was shadowing me. Over time, we got close.

277
00:21:50,800 --> 00:21:52,850
描写的时候要诚实
Be honest in your portrayal.

278
00:21:53,240 --> 00:21:54,660
不要有所保留
Don't hold back.

279
00:21:55,050 --> 00:21:56,700
百无禁忌
Nothing is off-limits.

280
00:21:57,470 --> 00:21:58,880
之前就听说了
Heard that before.

281
00:22:00,100 --> 00:22:01,780
我以前说过
I said that before.

282
00:22:03,470 --> 00:22:04,680
这一次
This time...

283
00:22:06,200 --> 00:22:07,840
这一次我是认真的
...this time I mean it.

284
00:22:17,160 --> 00:22:20,980
这是个错误 Horatio 她是我误入的歧途
It was a mistake, Horatio. She was a mistake.

285
00:22:23,300 --> 00:22:24,360
我想要我的律师在场
I want my attorney present

286
00:22:24,360 --> 00:22:26,810
我想我们可以行个方便
before you... I think we can facilitate that.

287
00:22:27,300 --> 00:22:28,970
你干嘛不打个电话呢
Why don't you make a call.

288
00:22:29,260 --> 00:22:30,480
我在里面等着
I'll be inside.

289
00:22:42,770 --> 00:22:46,740
Horatio 自从上次见你之后你有点变了
Horatio. Well, you look a little different since I last saw you.

290
00:22:46,740 --> 00:22:50,590
- 你一直在美黑吗 - 我以为我说过要你远离迈阿密
Been working on your tan? I thought I told you to stay out of Miami.

291
00:22:50,590 --> 00:22:51,730
哦 我知道
Oh, I know.

292
00:22:51,730 --> 00:22:55,720
我很想满足你的要求 但事实是
I'd love to accommodate you, but the truth is,

293
00:22:56,150 --> 00:22:59,660
我律所的迈阿密分所正繁荣发展呢
my firm's new Miami branch is thriving,

294
00:22:59,660 --> 00:23:01,870
所以我的重点客户
and so my priority clients-

295
00:23:01,870 --> 00:23:06,480
嗨 议员 他们要求我优先处理
uh, hi, councilman- they demand my priority time.

296
00:23:06,480 --> 00:23:07,500
我能保证
Oh, I'm sure.

297
00:23:07,500 --> 00:23:10,950
我们的证据将你的重点客户 和一起谋杀联系起来
Our evidence links your priority client to a murder.

298
00:23:10,950 --> 00:23:12,880
是的 当然
Ah, yes, of course.

299
00:23:12,880 --> 00:23:15,510
那无耻的 沾染痕迹的裙子嘛
The infamous stained dress, yeah.

300
00:23:16,560 --> 00:23:19,070
另外问一下 这人是谁啊
By the way- sorry- but who is this guy?

301
00:23:19,070 --> 00:23:22,080
他是调查员Eric Delko
- His name is CSI Eric Delko. - Ah.

302
00:23:22,080 --> 00:23:24,670
调查员Eric Delko
CSI Eric Delko. Oh.

303
00:23:25,060 --> 00:23:28,330
肯定是迈阿密最好的步兵之一
One of Miami's finest foot soldiers, no doubt.

304
00:23:28,620 --> 00:23:30,260
Gabby 我们说到哪里了
Gabby, where are we at here?

305
00:23:30,260 --> 00:23:34,870
你从Denise Baines房间 发现有污点的裙子之后
So, after collecting this stained dress from Denise Baines' apartment,

306
00:23:34,870 --> 00:23:37,840
调查员Delko你把它放在哪里了
CSI Delko, where did you put it?

307
00:23:39,540 --> 00:23:42,880
我按规定放在密封证据盒子里了
I followed protocol- I put it in a sealed evidence box.

308
00:23:42,880 --> 00:23:46,730
那会儿走廊上不是有人在争吵吗
Wasn't there an altercation in her hallway during the time you were there?

309
00:23:46,730 --> 00:23:50,890
- 你又怎么知道的 - 我只是尽职调查 Horatio
And how would you know that? Due diligence, Horatio.

310
00:23:50,890 --> 00:23:52,800
我们调查得都十分彻底
We're viciously thorough.

311
00:23:55,910 --> 00:23:58,710
没错 外面是有人在争吵
Yeah, there was- a domestic dispute.

312
00:23:59,370 --> 00:24:00,620
那你把证据放哪里了
Mm-hmm. And where did you put the evidence

313
00:24:00,620 --> 00:24:03,140
在你出去插手劝和的时候
when you intervened in this dispute?

314
00:24:03,470 --> 00:24:07,570
我放在Denise家门口地上了
I put the evidence down on the floor in front of Denise's apartment.

315
00:24:07,960 --> 00:24:09,150
地上啊
The floor. Hm.

316
00:24:09,150 --> 00:24:11,390
但我以为争吵是发生在
But I thought the dispute took place

317
00:24:11,390 --> 00:24:14,350
走廊尽头拐角处啊
down the hall and round the corner.

318
00:24:15,500 --> 00:24:17,320
是的 那又怎样
Yeah, it did. So what?

319
00:24:17,320 --> 00:24:20,470
这样你就看不见证据在哪里了
So that would put the evidence out of your line of sight.

320
00:24:21,060 --> 00:24:24,850
听着 顶多就那么一分钟我没看着证据
Look, I might have lost sight of the evidence for... a minute, maybe.

321
00:24:24,850 --> 00:24:28,310
一分钟吗 60秒滴滴答答
One minute? 60 long ticks of the clock, sir.

322
00:24:28,310 --> 00:24:29,820
你要说什么
And the point is?

323
00:24:29,820 --> 00:24:33,660
我的意思是调查员Eric Delko
My point is that CSI Eric Delko

324
00:24:33,660 --> 00:24:35,660
把证据放在无人管理的地方
left evidence unattended,

325
00:24:35,660 --> 00:24:39,800
法官最喜欢这样的证据了
<i>and, you know, judges, they love</i> unattended evidence.

326
00:24:39,800 --> 00:24:42,060
他们也喜欢把人扔进监狱
They also love putting people in jail.

327
00:24:45,070 --> 00:24:48,870
- 我们说完了吧 - 是的 议员 我们结束了 走吧
So we're done here? Yes, councilman, we are. We're leaving.

328
00:24:51,260 --> 00:24:55,300
- 别太得意了 - 你知道我超爱迈阿密的
Don't get comfortable. You know I love Miami.

329
00:24:55,300 --> 00:24:58,330
- 能给我推荐个好饭馆吗 - 你听到我说的话了
Hey, can you recommend any good restaurants? You heard what I said.

330
00:24:58,330 --> 00:25:02,420
拜托 你不要这么埋怨嘛 开心点儿
Oh, come on, you're such a grouch. Cheer up.

331
00:25:03,220 --> 00:25:04,750
好了 祝你愉快
All right, have a nice day.

332
00:25:04,750 --> 00:25:07,100
至于你 我不管
You... I don't care.

333
00:25:11,710 --> 00:25:13,260
我们要谈谈
We need to talk.

334
00:25:16,800 --> 00:25:19,840
- 证据不可能被篡改的 H - 我知道 Eric
There's no way that evidence was tampered with, H. I agree, Eric.

335
00:25:19,840 --> 00:25:23,250
- 他们怎么知道争执的 还有我的视线范围 - 他们一直在跟踪我们
Well, how did they know about the dispute? The line of sight? 'Cause they've been following us.

336
00:25:23,580 --> 00:25:26,950
那是因为他们知道议员是有罪的 不想让他进监狱
Well, that's because they know that the councilman's guilty, they want to keep him out of jail.

337
00:25:26,950 --> 00:25:29,560
他要是无辜的 他们不至于这样对吧
They wouldn't have gone to this length if he was innocent, would they have?

338
00:25:29,560 --> 00:25:33,110
- Denise肯定知道议员别的什么老底 - 我们找出来吧
Denise must know something much bigger about the councilman. Let's find out.

339
00:25:35,000 --> 00:25:35,810
看看这个
Look at this.

340
00:25:36,160 --> 00:25:38,220
Denise所有的笔记都是用速记法的
All Denise's notes are written in shorthand.

341
00:25:38,830 --> 00:25:40,850
都是一种声音 一种音节
It's all one sound, one syllable.

342
00:25:42,260 --> 00:25:43,720
谁用速记法啊
Who uses shorthand?

343
00:25:43,720 --> 00:25:47,470
记者想要隐藏敏感调查的时候
Well, a journalist trying to conceal sensitive research.

344
00:25:47,470 --> 00:25:48,860
因为都是密码
'Cause it's all code.

345
00:25:50,130 --> 00:25:52,660
这个符号出现最多 代表S
This is the symbol that occurs the most. It stands for "S".

346
00:25:57,180 --> 00:26:00,310
他们都在谈论什么"被批准的关闭"
They're all followed by phrases like "approved shutdown,"

347
00:26:00,310 --> 00:26:02,510
"签署的法律"
"signed legislation"

348
00:26:02,510 --> 00:26:05,550
还有"政府不予评论"
and "office will not comment."

349
00:26:05,550 --> 00:26:06,640
S代表职员
The "S" means staffer.

350
00:26:06,640 --> 00:26:09,460
是的 那你肯定说对了 这跟性没关系
Yeah, it's got to. So you're absolutely right- this didn't have anything to do with sex.

351
00:26:09,460 --> 00:26:13,100
而是Denise想挖掘Stafford的消息
This was all about Denise trying to get info on Stafford.

352
00:26:13,980 --> 00:26:15,250
那个是什么
What's that one?

353
00:26:16,070 --> 00:26:19,070
当地工会在周四晚上
"Power to the local union building

354
00:26:19,070 --> 00:26:21,730
停电90分钟
out 90 minutes Thursday night"

355
00:26:21,730 --> 00:26:24,490
等下 我在哪儿看过
Hang on a second, I just read an article...

356
00:26:25,990 --> 00:26:27,950
在这里...
Something here...

357
00:26:28,260 --> 00:26:31,310
在这儿 Denise写了篇报道
Here it is. Denise, she wrote an article

358
00:26:31,310 --> 00:26:35,170
由于电力故障叫停了一个重要的工会会议
about power outages that cancelled an important union meeting.

359
00:26:36,090 --> 00:26:37,370
她还写了别的草稿
Mm. She also wrote another draft

360
00:26:37,370 --> 00:26:42,190
关于一个出售的消防站 和一条街道重新铺面
on a city firehouse that was for sale and a street repaving.

361
00:26:42,190 --> 00:26:45,860
这些都是议员管辖的城市服务
Those are all city services that are influenced by the councilman.

362
00:26:45,860 --> 00:26:49,140
这是什么 稍等一下 让我看看重新铺路这个
What was that- wait a minute, let me see that one about the street repaving.

363
00:26:51,340 --> 00:26:52,740
还挺方便的
That's kind of convenient.

364
00:26:52,740 --> 00:26:56,460
就在Delonte Cassell夜店后面那条路
The street repaving was behind Delonte Cassell's nightclub.

365
00:26:56,460 --> 00:26:58,580
- Delonte Cassel那是... - 还记得吗
- Delonte Cassell- that's... - Remember?

366
00:26:58,910 --> 00:27:01,940
那家夜店的老板被怀疑杀了他们的客人?
That's the club owner that was suspected of killing one of his own customers?

367
00:27:01,940 --> 00:27:02,920
是的
Yeah.

368
00:27:03,380 --> 00:27:05,360
几周前的吗
Was a couple of weeks ago, right?

369
00:27:05,360 --> 00:27:07,170
- 是的 怎么回事儿 - 等下
- Yeah. What's that about? - Hang on a second.

370
00:27:14,780 --> 00:27:17,130
受害者是Jimmy Ruiz
The vic was Jimmy Ruiz.

371
00:27:17,680 --> 00:27:21,390
他在离夜店几个街区外的垃圾车上被发现
Says here he was found in a Dumpster a couple of blocks from the club.

372
00:27:21,390 --> 00:27:24,820
在Ruiz离开夜店前和Cassell发生争吵
Cassell and Ruiz got into a fight before Ruiz left the club,

373
00:27:24,820 --> 00:27:27,010
那是他最后一次被别人看见
and that was the last time he was seen alive.

374
00:27:27,400 --> 00:27:29,770
能看看案子最后怎么样了吗 裁决是什么
Can you find out what happened with the case, what the verdict was?

375
00:27:29,770 --> 00:27:30,580
嗯
Yeah.

376
00:27:33,250 --> 00:27:34,110
****

377
00:27:34,110 --> 00:27:36,420
把他给放了 缺乏证据
Looks like he got off; lack of evidence.

378
00:27:37,960 --> 00:27:40,280
看看Denise在她的笔记里
Well, let's see if Denise has anything to say about it

379
00:27:40,280 --> 00:27:41,910
说了什么
in her notes.

380
00:27:44,580 --> 00:27:46,790
在这儿 Stafford议员
yes, "Councilman Stafford ordered the street

381
00:27:46,790 --> 00:27:50,860
在Ruiz被杀第二天早上下令重新铺路
behind the club repaved the morning after Ruiz was shot.

382
00:27:51,900 --> 00:27:53,760
为啥议员要这么急啊
Why would the councilman have to act so fast?

383
00:27:53,760 --> 00:27:56,250
赶什么啊
I mean, what was his rush?

384
00:27:56,250 --> 00:27:58,440
我打赌我知道去哪儿找答案
I'll betcha I know where I can dig up an answer.

385
00:28:12,640 --> 00:28:15,840
看看这个 有一颗子弹壳
Look at that. It's a spent shell casing.

386
00:28:15,840 --> 00:28:19,720
- 我估计是9毫米的 - Ruiz就是死于这样的子弹
If I had to guess, it's from a nine-millimeter. And that's what Ruiz was shot with.

387
00:28:19,720 --> 00:28:21,530
看看还有什么
Let's see what else we can get.

388
00:28:23,240 --> 00:28:25,870
很多血迹
Blood... and a whole lot of it.

389
00:28:27,190 --> 00:28:28,940
我们刚刚找到了Ruiz的被害现场
We just found where Ruiz was shot.

390
00:28:32,190 --> 00:28:34,650
别在这撒尿 赶紧给我滚蛋
Put your business back in your pants and get the hell out of here.

391
00:28:34,650 --> 00:28:38,080
你要是再敢碰一下我的女孩
And if you ever touch one of my girls like that again...

392
00:29:12,910 --> 00:29:16,720
嘿 我们在夜店后面的人行道上
Hey, so we ended up pulling five nine-millimeter shell casings

393
00:29:16,720 --> 00:29:18,500
找到了5枚九毫米的子弹壳
from the pavement behind the club.

394
00:29:18,500 --> 00:29:21,410
这还不足以再次控告Cassell
That's not enough to charge Cassell in the reshooting.

395
00:29:21,410 --> 00:29:24,580
- 我需要其他证据证明他在现场 - 嗯 我还在找
You know? I need something that puts him at the scene. Yeah, I'm still looking.

396
00:29:24,960 --> 00:29:27,920
- 那你今晚还来吗 - 嗯 当然
So, are you coming over tonight? Yeah, of course.

397
00:29:29,650 --> 00:29:31,820
- 你是这案子的助理检察官? - 没错
You're the ASA on this? That's right.

398
00:29:31,820 --> 00:29:33,330
- 你有什么意见吗 - 没有
- That okay with you? - Yeah, it's fine.

399
00:29:33,330 --> 00:29:37,180
但你要知道我们觉得Stafford议员 在帮助Cassell掩盖谋杀罪行
But I think you should know that we think Councilman Stafford helped Cassell cover up this murder.

400
00:29:37,180 --> 00:29:41,340
迈阿密排名最高的人民公仆 为什么要帮一个地痞流氓
Why would one of Miami's highest-ranking public officials help one of its dirtiest scumbags?

401
00:29:41,340 --> 00:29:45,190
- Cassell是个恶棍 - 问得好 我们要去问问Cassell
Cassell's a thug. That's a good question- I think we need to ask Cassell that.

402
00:29:45,880 --> 00:29:47,640
你为什么觉得他会配合
What makes you think he'll talk?

403
00:29:48,740 --> 00:29:50,370
也许他没得选择
Maybe a nail in his coffin.

404
00:29:50,800 --> 00:29:51,810
我找到了指纹
I got a print.

405
00:30:02,800 --> 00:30:06,910
知道这是什么吗 带有你指纹的一枚子弹壳
You know what this is, Delonte? It's a shell casing with your fingerprints on it.

406
00:30:06,910 --> 00:30:08,160
知道这说明什么吗
And you know what it proves?

407
00:30:09,450 --> 00:30:12,020
说明你两周前杀了Jimmy Ruiz
It proves that you killed Jimmy Ruiz two weeks ago.

408
00:30:12,350 --> 00:30:14,680
随你说 我的律师来了吗
So you say. Is my lawyer here yet?

409
00:30:14,680 --> 00:30:18,820
嗯 你的律师随便来 但告诉你吧 助理检察官Avery在这里
Yeah, your lawyer can come here. But I'll tell you what, we got ASA Avery over here,

410
00:30:18,820 --> 00:30:20,710
他准备好跟你做交易了
and he's ready to make you a pretty sweet deal.

411
00:30:20,710 --> 00:30:23,120
啥样子的交易
Really? What kind of deal we talking about?

412
00:30:23,120 --> 00:30:27,690
- 这得看你 告诉我们你跟Stafford议员的关系 - 议员?
Well, that depends- tell us about your relationship with Councilman Stafford. Councilman?

413
00:30:27,690 --> 00:30:31,090
我看着像是那种跟议员有关系的人吗 长官
Do I look like the type who hangs with a councilman, suit?

414
00:30:31,090 --> 00:30:33,730
不 你不是 但我们这儿有一份
No, you don't, but, uh, we got a work order request

415
00:30:33,730 --> 00:30:37,130
关于你杀害Ruiz那条街道的 重铺路面的申请
for the city here to repave the street that you shot Ruiz on,

416
00:30:37,130 --> 00:30:41,100
是Stafford议员签署的
and, uh... it's signed by Councilman Stafford.

417
00:30:41,100 --> 00:30:45,090
就在Ruiz死后的两小时 这不是巧合
Two hours after Ruiz died. That's not a coincidence.

418
00:30:45,090 --> 00:30:48,230
你要是直接开口说的话 我们就能让你好过点儿 Delonte
I can make your life a whole lot easier if you just talk to us, Delonte.

419
00:30:48,230 --> 00:30:52,440
闭嘴别吱声 Delonte 很多人盯着你呢
Shut your mouth, Delonte. Your words are attracting a lot of flies.

420
00:30:52,440 --> 00:30:56,280
- 你在这儿干什么 - 我们为Cassell做代理
What the hell are you doing here? We represent Mr. Cassell.

421
00:30:56,280 --> 00:30:58,220
我们可以有不止一名的委托人
Well, we're allowed to have more than one client.

422
00:30:58,220 --> 00:31:00,470
让我们可以装修昂贵的天花板
I mean, it helps with the very pricey overhead.

423
00:31:01,640 --> 00:31:02,610
好了
Uh, now,

424
00:31:02,950 --> 00:31:06,270
我能看看指控Cassell的证据吗
could I see the evidence against Mr. Cassell?

425
00:31:08,500 --> 00:31:09,790
谢了 先生
Thanks, sir.

426
00:31:11,140 --> 00:31:12,890
这看起来就是
Well, this just looks like

427
00:31:12,890 --> 00:31:15,700
几枚九毫米的子弹壳啊
a bunch of, uh, nine-millimeter shell casings.

428
00:31:15,700 --> 00:31:17,840
- 有什么特别的 - 上面有Cassell的指纹
So? They have Cassell's prints on them.

429
00:31:17,840 --> 00:31:21,700
我最好带上眼镜仔细看看
Oh. Better put the glasses on, then, huh? Hmm.

430
00:31:23,800 --> 00:31:27,320
Ruiz是被9毫米的子弹射杀的对吧
Uh, Ruiz, he was killed with a nine-millimeter, correct?

431
00:31:27,320 --> 00:31:29,730
嗯 你和你的委托人心里清楚
Yeah, you and your client would know about that.

432
00:31:31,650 --> 00:31:32,410
等下
Wait... wait a minute,

433
00:31:32,410 --> 00:31:35,970
这有一颗点45口径的在你们实验台上 (点45口径: 约等于11.63毫米)
there's a.45 casing here on your lab table.

434
00:31:35,970 --> 00:31:39,500
- 你觉得这是点45口径的吗 - 可不是吗
Is that a.45 ca... What do you think? Well, look at that.

435
00:31:40,500 --> 00:31:41,890
有一枚点45口径的
That's a.45 right there.

436
00:31:41,890 --> 00:31:45,090
是吗
Yeah. Huh?

437
00:31:45,090 --> 00:31:47,460
你们在Cassell夜店后面
I mean, did you recover a.45 shell casing

438
00:31:47,460 --> 00:31:49,640
找到了点45口径的子弹壳吗
from behind Mr. Cassell's club?

439
00:31:49,640 --> 00:31:50,690
不 没有
No, we didn't.

440
00:31:50,690 --> 00:31:53,740
- 真的吗 - 这颗原来不在上面的
- Oh. Really? - That wasn't there before.

441
00:31:53,740 --> 00:31:55,900
但的确在啊
Oh, yes, it was there. I mean, uh,

442
00:31:55,900 --> 00:32:00,330
就在照片上对吧 宝贝儿
that is your photo, sweetheart, yes? Well, now, if...

443
00:32:00,330 --> 00:32:03,550
要是你们没在路上找到点45口径的子弹壳
you didn't find a.45 casing in the alley,

444
00:32:03,550 --> 00:32:05,170
那是从哪里来的
where did it come from?

445
00:32:05,900 --> 00:32:09,900
哦 是别的案子里的证据吧
Oh! Unless it came from another case.

446
00:32:09,900 --> 00:32:11,410
不可能
That's impossible.

447
00:32:11,410 --> 00:32:15,260
我可不觉得 这叫交叉污染
I don't think so. That's called cross-contamination.

448
00:32:15,260 --> 00:32:17,380
这样一来 这些弹壳
Thus, the casings

449
00:32:17,380 --> 00:32:20,880
还有指纹就被视为不可采纳了
and the prints would be deemed inadmissible.

450
00:32:22,360 --> 00:32:24,150
这怎么回事儿 Sam
How the hell did this happen, Sam?

451
00:32:24,150 --> 00:32:26,400
看到了吧 就连助理检察官Avery
You see? Even ASA Avery,

452
00:32:26,400 --> 00:32:30,500
就算他没经验 穿着廉价西装
despite his lack of experience and cheap suits,

453
00:32:30,500 --> 00:32:34,900
他都知道这案子没了
he knows your case just flatlined.

454
00:32:37,710 --> 00:32:39,470
我扫描了我们的数据库
So, I've been scanning through our database,

455
00:32:39,470 --> 00:32:42,280
你看看我们逮捕过的Vogel的所有客户
looking at all of Vogel's other clients that we've arrested.

456
00:32:43,140 --> 00:32:44,190
有啥想法没
Anything jump out?

457
00:32:44,190 --> 00:32:46,780
你说我是不是疯了
You tell me- am I crazy, or do you see

458
00:32:46,780 --> 00:32:47,840
或者你也看出什么规律了
a pattern here?

459
00:32:49,240 --> 00:32:52,300
是的 他的委托人都是重罪犯
Yeah! Vogel's clients are all felons,

460
00:32:52,300 --> 00:32:55,610
本应判决重罪 却总能获得轻微处罚
got hit with light slaps on the wrist when they should've gotten serious time.

461
00:32:55,610 --> 00:32:57,970
没错 陪审团未达成一致裁定 无罪开释
Thank you. Hung juries, acquittals,

462
00:32:57,970 --> 00:33:00,820
证据不足 都是Vogel的功劳
insufficient evidence- all thanks to Vogel.

463
00:33:01,840 --> 00:33:03,440
等下 往回倒一下
Wait, hang on. Go back.

464
00:33:06,070 --> 00:33:07,120
这个人
That guy.

465
00:33:07,970 --> 00:33:10,620
就是Denise公寓走廊外面那个人
That's the guy from the hallway at Denise's apartment today.

466
00:33:10,620 --> 00:33:13,200
他跟那个打我脸的女人一起争执
That's the one that was having the fight with the woman that smacked me in the face.

467
00:33:13,260 --> 00:33:15,530
- 就是你今早去劝和的争执吗 - 是的
The domestic you broke up this morning? Yeah.

468
00:33:16,240 --> 00:33:17,590
就这个人
Yeah, this guy,

469
00:33:18,750 --> 00:33:20,820
Clyde Novak
Clyde Novak, huh?

470
00:33:20,820 --> 00:33:24,260
去年犯侵犯人身罪 指控被撤销
Booked last year on assault and battery. Charges were dropped.

471
00:33:24,260 --> 00:33:28,440
Clyde欠Vogel一个大人情 指控被取消了
So, Clyde owed Vogel big-time. Charges were dropped.

472
00:33:28,810 --> 00:33:32,360
这个人跟那个女的是一伙的 这样我就不能好好看着证据了
This guy staged the fight with the woman, so that I'd break our chain of custody.

473
00:33:32,360 --> 00:33:34,190
好了 他来了
Okay, okay, he's coming.

474
00:33:34,190 --> 00:33:36,740
- 你要让我流血吗 - 听起来真实就行了
So, do-do you want me to draw blood? Just make it sound real.

475
00:33:36,740 --> 00:33:38,160
你说什么 臭婊子
What'd you say, bitch?!

476
00:33:38,160 --> 00:33:40,800
你丫再用脏手碰我一下 会后悔的
I said touch me again with those grimy hands, and you'll regret it.

477
00:33:40,800 --> 00:33:43,730
大点声 再大点儿声
Louder. Louder. Come on, louder.

478
00:33:44,540 --> 00:33:47,930
Vogel勒索他的委托人 帮他做这些见不得人的事儿
Vogel's blackmailing his clients to do his dirty work.

479
00:33:58,710 --> 00:34:01,870
Vogel在勒索他的委托人是吗 议员?
Vogel was blackmailing his clients, wasn't he, councilman?

480
00:34:02,750 --> 00:34:04,760
Denise发现了这些对吧
And Denise found out about it, didn't she?

481
00:34:08,190 --> 00:34:09,660
她来找我问
She came to me about it.

482
00:34:11,550 --> 00:34:13,110
我去找Vogel对峙
So, I confronted Vogel.

483
00:34:13,110 --> 00:34:14,940
然后他就发现了Denise
And that's how he found out about Denise,

484
00:34:14,940 --> 00:34:18,210
因为你暴露了她对吧
because you outed her, didn't you?

485
00:34:20,690 --> 00:34:23,310
- 我没想让她受伤害的 - 但她的确受伤了
I never wanted her to get hurt. But she did get hurt.

486
00:34:23,310 --> 00:34:25,160
她就在那儿被杀了
She got killed right over there.

487
00:34:25,160 --> 00:34:28,080
因为你 他杀害了她
Because of you, he killed her

488
00:34:28,750 --> 00:34:31,520
她还没来得及 把Vogel的脏事儿抖出来之前
before she could publish what she uncovered about him:

489
00:34:31,520 --> 00:34:34,960
他怎么利用自己的委托人 帮其他委托人摆脱麻烦
How he used his clients to get other clients out of trouble.

490
00:34:38,150 --> 00:34:39,810
你想让我怎么做 Horatio
What do you want from me, Horatio?

491
00:34:39,810 --> 00:34:41,840
我需要你作证 议员
I need your testimony, councilman.

492
00:34:43,420 --> 00:34:45,290
我不能指证Vogel
I can't testify against Vogel.

493
00:34:45,290 --> 00:34:47,660
看看那些对着他干的人的后果
Look what he does to people who cross him.

494
00:34:47,660 --> 00:34:50,570
- 我有家庭 - 你没得选择
I- I have a family. You don't have a choice.

495
00:34:50,960 --> 00:34:53,100
你是有家人 他们就是下一个目标
You do have a family, and they're gonna be next.

496
00:34:54,840 --> 00:34:56,680
你要好好思考一下
You need to think about that.

497
00:35:01,240 --> 00:35:02,580
你要好好思考一下
You need to think about it.

498
00:35:03,320 --> 00:35:05,300
- 喂 Natalia - 你不敢相信谁来了
Yes, Natalia? You won't believe who just showed up.

499
00:35:05,300 --> 00:35:06,800
我马上去
I'm on my way.

500
00:35:12,700 --> 00:35:17,720
Horatio 谢天谢地你来了 我想联系你好几个小时了
Ah, Horatio, thank goodness you're here. I've been trying to get ahold of you for hours.

501
00:35:17,720 --> 00:35:19,940
事实上 我刚刚去找
Actually, I'm fresh off a conversation

502
00:35:19,940 --> 00:35:21,710
Stafford议员谈话了
with Councilman Stafford.

503
00:35:21,710 --> 00:35:26,360
肯定是一边倒 不太善言谈对吧
Well, that must have been a bit one-sided. Not a great conversationalist, is he?

504
00:35:26,360 --> 00:35:30,500
- 仔细想想你俩都不是 - 那只是以前
Well, come to think of it, neither are you. Till now.

505
00:35:34,220 --> 00:35:37,490
好了说吧 怎么了
All right, come on, what is it? What is it?

506
00:35:37,490 --> 00:35:42,140
- 别吊我胃口啊 - 首先
The suspense is killing me here. For starters,

507
00:35:42,140 --> 00:35:45,640
我们知道你的两个客户 在Denise Bainer家门外假装吵架
we know you had two of your clients go over and stage a fight at Denise Baines' house today

508
00:35:45,640 --> 00:35:47,110
这样你就能让证据无效了
so you could compromise evidence.

509
00:35:47,110 --> 00:35:50,970
看起来她发现了你的本质 Vogel先生
It seems, Mr. Vogel, that she found out the truth about you

510
00:35:50,970 --> 00:35:52,580
为此丢了性命
and lost her life for it.

511
00:35:52,580 --> 00:35:54,020
是吗
Really?

512
00:35:54,020 --> 00:35:58,320
那你告诉我 到底怎么回事儿
Well, do tell me, what is this truth exactly?

513
00:35:58,320 --> 00:35:59,230
勒索
Blackmail.

514
00:35:59,230 --> 00:36:02,370
我们知道你勒索你的委托人 就像你对Stafford议员做的那样
Because we know you're blackmailing your clients like Councilman Stafford.

515
00:36:03,120 --> 00:36:04,360
亲爱的
My dear,

516
00:36:04,360 --> 00:36:08,470
这都是空穴来风
those are some wild, wild allegations.

517
00:36:08,470 --> 00:36:09,580
是吗
Really?

518
00:36:10,970 --> 00:36:13,670
听着 勒索这事儿我不敢说
Listen, I can't speak to the blackmail part of this,

519
00:36:13,670 --> 00:36:15,950
但其他空谈我可以解释一下
but I can speak to the other allegations.

520
00:36:15,950 --> 00:36:17,910
没什么必要
That won't be necessary at this time.

521
00:36:17,910 --> 00:36:20,980
抱歉 我不敢苟同 Horatio
Well, excuse me, I beg to differ there, Horatio.

522
00:36:23,400 --> 00:36:27,090
Wade女士有些事情想要告诉你们
Miss Wade has something that she wants to tell you.

523
00:36:29,350 --> 00:36:32,040
我雇了Clyde Novak还有别的委托人
I hired Clyde Novak and another client

524
00:36:32,040 --> 00:36:34,160
在Denise Baines家门口假装吵架
to stage the fight at Denise Baines'.

525
00:36:35,130 --> 00:36:38,680
我还雇了那个职业杀手去毒死她
I also hired that contract killer to poison her.

526
00:36:39,460 --> 00:36:41,300
都是我一个人干的
I acted alone.

527
00:36:41,300 --> 00:36:45,190
我威胁委托人 这都是我一个人的行为
I perceived a threat to my clients and acted independently.

528
00:36:52,590 --> 00:36:56,860
现在感觉好多了对吧 把心里的秘密吐出来了 Gabby
Feels better now, doesn't it, just to get that off your chest, Gabby.

529
00:36:56,860 --> 00:36:59,690
你听着 我会保证
Now, listen, I'm gonna make sure

530
00:36:59,690 --> 00:37:02,480
你会拥有最好的代理律师
you get the best representation.

531
00:37:02,480 --> 00:37:05,280
算了 我自己给你上阵吧
Hell, I may even do it myself.

532
00:37:06,790 --> 00:37:08,690
谢谢你 Horatio
Thank you, Horatio.

533
00:37:08,690 --> 00:37:12,560
没有你 Wade女士会继续对我的律所
Without you, Miss Wade here would continue to be a blight

534
00:37:12,560 --> 00:37:14,950
- 产生不良影响 - Wade女士
Miss Wade? on my firm.

535
00:37:15,990 --> 00:37:18,280
你去过监狱吗
Have you ever actually been to prison?

536
00:37:20,910 --> 00:37:22,540
没有
No.

537
00:37:23,930 --> 00:37:26,990
我对你的盲目忠诚表示称赞
Well, then, I commend you on your blind sense of loyalty.

538
00:37:26,990 --> 00:37:29,220
你知道你不用当替罪羊的
You know you don't have to be the scapegoat, right?

539
00:37:29,810 --> 00:37:31,550
这是你唯一的机会
This is your only opportunity

540
00:37:31,550 --> 00:37:33,820
来告诉我们他抓到你什么把柄了
to tell us what he has on you.

541
00:37:35,250 --> 00:37:38,500
Wade女士
Miss Wade?

542
00:37:41,250 --> 00:37:43,190
现在我想做正式陈述了
I'd like to give my official statement now.

543
00:37:44,830 --> 00:37:47,720
没有议员的证词 我们什么都没
Without the councilman's testimony, we have nothing.

544
00:37:48,060 --> 00:37:50,730
所有的事情都推到Gabrielle Wade身上了
This whole thing falls on Gabrielle Wade.

545
00:37:50,730 --> 00:37:52,840
嗯 Vogel把我们都耍了
Yeah, Vogel played us real good.

546
00:37:53,180 --> 00:37:57,450
- 总是领先我们一步 - 怎么回事儿
He was a step ahead of us the whole time. The judge agreed to this... What's going on?

547
00:37:57,450 --> 00:37:59,300
- 我们发现了... - 混蛋
because we discovered that... Son of a bitch.

548
00:37:59,300 --> 00:38:02,890
迈阿密戴德郡犯罪实验室
the Miami-Dade Crime Lab mishandled evidence

549
00:38:02,890 --> 00:38:04,520
把最近几起案子的证据搞混了
in a recent case.

550
00:38:04,520 --> 00:38:05,910
搞毛啊 开玩笑嘛
What? Are you kidding me?

551
00:38:05,910 --> 00:38:09,630
调查员Samantha Owens走了不正规程序
The CSI Samantha Owens used improper procedures,

552
00:38:09,630 --> 00:38:12,810
- 这不仅让她在这个案子上的工作 - 老天爷啊
which puts into question not only her work Oh, my God.

553
00:38:12,810 --> 00:38:14,160
受到质疑
on this particular case,

554
00:38:14,160 --> 00:38:17,080
还有她经手的所有案件
but every single case that she's worked on

555
00:38:17,080 --> 00:38:19,300
包括我们委托人
including our client's,

556
00:38:19,300 --> 00:38:23,410
Esteban Navarro的案件 现在我无法再多作评论
Esteban Navarro's. Now, I can't say any more at this stage.

557
00:38:23,410 --> 00:38:26,180
稍后我会发表声明 谢谢
I will be making a statement later, but thank you so much.

558
00:38:26,180 --> 00:38:29,490
天气很好 好好享受吧 我去吃午饭了
It's a beautiful day; enjoy it. I am going for lunch.

559
00:38:29,490 --> 00:38:31,220
谢谢 谢谢 谢谢
Thank you, thank you, thank you.

560
00:38:33,030 --> 00:38:34,570
你听到了吧
I'm guessing you heard?

561
00:38:34,570 --> 00:38:36,350
Esteban Navarro要出来了
Esteban Navarro's getting out,

562
00:38:36,350 --> 00:38:39,210
还有经我加工证据的案子
and all the cases that I processed evidence on

563
00:38:39,210 --> 00:38:40,420
都完了
are falling apart.

564
00:38:42,770 --> 00:38:46,030
天啊 我真是搞砸了
God, I guess I really screwed this up.

565
00:38:46,030 --> 00:38:48,050
不 我不同意 Sam
No, I don't think you did, Sam.

566
00:38:49,080 --> 00:38:50,410
你什么意思
Well, what are you talking about?

567
00:38:50,960 --> 00:38:52,540
抱歉让你久等了
Sorry to keep you waiting.

568
00:38:53,290 --> 00:38:58,060
今天我又过得很忙
I've had another busy, busy, busy day.

569
00:38:59,080 --> 00:39:02,550
当然 你知道的 对吧
Well, of course, you'd know that, wouldn't you?

570
00:39:02,960 --> 00:39:04,440
有人在这个案子上毁坏了证据
Somebody compromised the evidence

571
00:39:04,440 --> 00:39:08,820
一个我们熟悉的人给Vogel卖命
when they planted this casing; someone close to us who is working for Vogel.

572
00:39:08,820 --> 00:39:12,320
- Ryan 你不会觉得我... - Sam 我来问你...
Ryan, you don't think that I would even... Sam, let me ask you something.

573
00:39:14,060 --> 00:39:15,720
- 什么 - 你在哪里认识你男朋友的
What? Where did you meet your boyfriend?

574
00:39:15,720 --> 00:39:18,170
Josh 在健身房 怎么了
Josh? At the gym, why?

575
00:39:18,170 --> 00:39:22,870
- 他主动找你的对吧 - 是的 什么意思
Yeah, he did. Wh-what's the point?

576
00:39:24,180 --> 00:39:26,250
Sam 他有机会
Sam, he had access.

577
00:39:27,150 --> 00:39:28,520
他就在那儿
He was there.

578
00:39:28,520 --> 00:39:31,740
你非常忠诚 我的好孩子
You've been very loyal, my boy.

579
00:39:32,340 --> 00:39:34,110
非常忠诚
Very loyal.

580
00:39:35,290 --> 00:39:37,290
现在你想让我做什么 Darren
What do you want me to do now, Darren?

581
00:40:12,540 --> 00:40:13,440
什么...
Wha...

582
00:40:13,860 --> 00:40:16,190
你觉得是他调换了子弹壳?
You think that he planted the casing?

583
00:40:16,190 --> 00:40:18,080
他是助理检察官
He's the assistant state attorney.

584
00:40:18,080 --> 00:40:21,370
- 他不会.. - 他能进入实验室
He would never... He had access to our trace lab.

585
00:40:22,430 --> 00:40:24,970
我们的首要任务
Well, I think the first order of business

586
00:40:24,970 --> 00:40:27,030
就是确保Caine副队
is to make sure that Lieutenant Caine

587
00:40:27,030 --> 00:40:30,820
和他的团队成员永远不会再来找
and his CSIs never bother this law firm

588
00:40:30,820 --> 00:40:35,380
我律所或者其他委托人的麻烦
or any of its clients ever again.

589
00:40:49,210 --> 00:40:53,150
如果是真的 那我完蛋了 彻底死定了
If this is true, then I'm done. I'm finished.

590
00:40:58,050 --> 00:40:59,870
如果我不说出去就没事儿
Not if I have anything to say about it.

