1
00:00:52,200 --> 00:00:56,020
- Wolfe 你要去哪儿
- Wolfe 别去

2
00:01:01,780 --> 00:01:03,460
Samantha Owens睡了那个男人

3
00:01:03,460 --> 00:01:06,080
我要去跟你狡猾的男朋友好好谈谈

4
00:01:06,080 --> 00:01:08,190
别去 你现在正在气头上 回家吧

5
00:01:08,190 --> 00:01:10,960
我不希望你跟来

6
00:01:24,930 --> 00:01:27,050
我才不甩Josh Avery是不是助理检察官

7
00:01:27,050 --> 00:01:30,830
我告诉你 Sam和我还在实验室的时候
那人毁坏了我们的证据

8
00:01:38,320 --> 00:01:41,880
怪罪助理检察官毁坏证据
这活儿可不轻松啊

9
00:01:42,310 --> 00:01:46,520
好吧 我只是看穿不愿意讲穿罢了

10
00:01:46,520 --> 00:01:48,210
有人要阻止你吗

11
00:01:48,210 --> 00:01:52,340
不 因为Samantha Owens睡了那个男人

12
00:01:52,340 --> 00:01:53,460
我们干吗总要扯到这上面

13
00:01:53,460 --> 00:01:56,180
我们要说是因为
他刚刚帮迈阿密最大的律师

14
00:01:56,180 --> 00:02:00,940
赢了一个案子
就在她的眼皮底下在实验室里

15
00:02:00,940 --> 00:02:03,620
她经手的每一个案子都废掉了

16
00:02:03,620 --> 00:02:05,230
你说什么

17
00:02:07,810 --> 00:02:08,930
不 继续啊

18
00:02:08,930 --> 00:02:10,870
至少当着我的面说

19
00:02:12,130 --> 00:02:15,580
- 你说我不干不净吗
- 我说了我想说的

20
00:02:15,580 --> 00:02:18,970
至少 你在选男人这方面不怎么样

21
00:02:19,860 --> 00:02:20,860
Wolfe 你要去哪儿

22
00:02:20,860 --> 00:02:23,110
这挺有意思 但我还有更重要的事要做

23
00:02:24,670 --> 00:02:25,830
贱人

24
00:02:28,590 --> 00:02:30,850
Wolfe 别去

25
00:02:30,850 --> 00:02:33,020
听着 我知道你要去哪儿
都写在你脸上了

26
00:02:33,020 --> 00:02:35,950
我就要去找Josh谈谈 就这样

27
00:02:35,950 --> 00:02:39,570
- 别去 你现在正在气头上 回家吧
- 真相就要大白了

28
00:02:39,570 --> 00:02:41,330
要么你耍了我们 要么他耍了你

29
00:02:41,330 --> 00:02:43,560
你知道我没破坏证据

30
00:02:44,710 --> 00:02:47,610
嗯 所以我跟Josh有的聊了

31
00:02:47,610 --> 00:02:48,910
搞不好还能帮你洗清罪名

32
00:02:50,000 --> 00:02:53,100
听着 你要是想保护我才这样做 不必了

33
00:03:16,590 --> 00:03:17,500
起来

34
00:03:18,110 --> 00:03:19,260
Josh 起来

35
00:03:37,720 --> 00:03:38,640
Josh

36
00:03:44,730 --> 00:03:45,900
见鬼

37
00:03:48,550 --> 00:03:49,800
有人吗

38
00:03:50,240 --> 00:03:51,950
救命啊

39
00:04:01,340 --> 00:04:02,360
Horatio

40
00:04:06,150 --> 00:04:07,900
这里有个情况

41
00:04:12,620 --> 00:04:17,810
<font color="#4096d1">
-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

42
00:04:42,940 --> 00:04:47,730
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
犯罪调查现场：迈阿密 第十季第19集</font>

43
00:04:47,730 --> 00:04:52,840
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-
翻译：废柴H Liseahy
校对：小魉泪送本季Miami
时间轴：Liseahy</font>

44
00:05:17,500 --> 00:05:18,980
很抱歉听到你男朋友的遭遇

45
00:05:25,860 --> 00:05:27,300
我要看看你的手

46
00:05:33,790 --> 00:05:35,670
左手上有灼伤

47
00:05:35,670 --> 00:05:40,230
我也不想说 但是都是因为你
Ryan才这样的

48
00:05:41,120 --> 00:05:42,730
我试着阻止他来着

49
00:05:44,890 --> 00:05:48,620
- 整个事情都失控了
- 这倒不假

50
00:05:49,000 --> 00:05:54,840
那个能证明你破坏证据的人死了
我觉得这也好奇怪啊

51
00:06:01,080 --> 00:06:03,730
我没法站在这里
看着我的朋友像坏人一样被对待

52
00:06:04,100 --> 00:06:05,080
这太扯淡了

53
00:06:09,700 --> 00:06:11,650
H 你知道我没杀他对吧

54
00:06:11,650 --> 00:06:14,450
Wolfe 你去Josh家干什么

55
00:06:14,450 --> 00:06:16,860
我以为...H 我试着解释来着

56
00:06:16,860 --> 00:06:21,370
场面...就失控了

57
00:06:21,370 --> 00:06:25,330
你破坏证据的时候陷害了Sam
你毁了我们的谋杀案调查

58
00:06:25,330 --> 00:06:28,190
哇哦 她真厉害

59
00:06:28,190 --> 00:06:30,260
是她破坏的证据

60
00:06:30,260 --> 00:06:33,630
- 她让你以为是我干的
- 你是个骗子

61
00:06:35,350 --> 00:06:37,420
解释一下你手上的灼伤

62
00:06:37,420 --> 00:06:41,100
我碰到了灯泡 打翻了它

63
00:06:46,100 --> 00:06:47,210
还发生了什么

64
00:06:48,830 --> 00:06:50,430
事情越发不可收拾

65
00:06:54,840 --> 00:06:56,930
我倒地的时候就昏过去了

66
00:06:58,700 --> 00:07:01,830
Wolfe 你没说他流血了啊

67
00:07:01,830 --> 00:07:05,300
- 我们打架的时候他是没流血
- 那现在你身上有血迹

68
00:07:17,910 --> 00:07:22,860
这有个红酒瓶颈 可能是凶器 医生

69
00:07:22,860 --> 00:07:25,490
- 没看到指纹
- 有可能Wolfe擦掉了

70
00:07:25,490 --> 00:07:28,830
- Tom你...
- 口误口误 我是说嫌疑人

71
00:07:28,830 --> 00:07:32,410
- 肯定不是Ryan干的
- 我们要证明出来

72
00:07:33,120 --> 00:07:34,420
光明正大的

73
00:07:40,700 --> 00:07:43,960
嘿 医生 这里有血迹
中速飞溅

74
00:07:44,530 --> 00:07:47,480
和受害者头盖骨被钝器重击吻合

75
00:07:48,850 --> 00:07:51,580
这里有平行标记大概

76
00:07:51,580 --> 00:07:54,190
2.75英尺宽

77
00:07:54,190 --> 00:07:57,550
找到集合点 就找到犯罪现场了

78
00:07:58,160 --> 00:07:59,540
你是说用绳子吗

79
00:07:59,540 --> 00:08:03,500
- 没错
- 不不不 Calleigh来干这个 不是我

80
00:08:03,500 --> 00:08:05,760
- Calleigh不在这儿啊
- 打她电话嘛

81
00:08:11,340 --> 00:08:15,270
这是关于你对Austin和Patty North
长期监护权的申请

82
00:08:15,270 --> 00:08:19,580
Duquesne女士顺利完成了MAPP训练课程

83
00:08:19,580 --> 00:08:21,990
家访情况也不错

84
00:08:22,360 --> 00:08:25,720
我还有几个问题和说明

85
00:08:26,100 --> 00:08:29,170
- 你没结婚
- 没有

86
00:08:31,520 --> 00:08:34,460
你的职业是犯罪现场调查员

87
00:08:34,460 --> 00:08:35,570
是的

88
00:08:36,330 --> 00:08:38,220
大多数情况是朝九晚五吗

89
00:08:38,220 --> 00:08:40,080
我上白天的班 是的

90
00:08:40,080 --> 00:08:42,110
主要是实验室的工作吗

91
00:08:42,660 --> 00:08:46,110
我的工作是进行证据的科学分析

92
00:08:46,110 --> 00:08:49,900
同时我也是迈阿密警局的一名警官

93
00:08:54,070 --> 00:08:56,440
你的工作会让你至于危险吗

94
00:08:57,410 --> 00:09:00,240
如果你在工作中遇到了意外

95
00:09:00,240 --> 00:09:03,180
你能给孩子什么保障呢

96
00:09:03,480 --> 00:09:05,990
目前我正和一名律师商讨这些安排

97
00:09:05,990 --> 00:09:08,500
按现状说 孩子们会...

98
00:09:09,230 --> 00:09:11,890
- 不好意思
- 你要去哪里吗

99
00:09:16,200 --> 00:09:20,520
是的 抱歉 我要走了
我们一名同事有麻烦了

100
00:09:20,520 --> 00:09:23,240
我们能重约一下时间吗

101
00:09:25,410 --> 00:09:26,720
不好意思

102
00:09:32,180 --> 00:09:33,440
嘿 宝贝儿

103
00:09:36,870 --> 00:09:41,360
我工作上有点儿急事儿
跟你们没关系

104
00:09:41,360 --> 00:09:43,160
但我要先走开一会儿

105
00:09:43,160 --> 00:09:44,730
待会儿见 听话哦 

106
00:10:12,910 --> 00:10:16,850
好了 Josh被酒瓶打的时候
差不多站在这里

107
00:10:28,300 --> 00:10:30,680
你确定吗 这是怎么回事

108
00:10:31,400 --> 00:10:33,730
这跟墙是两个完全相反的方向

109
00:10:33,730 --> 00:10:38,170
- 是另外一起事件造成的
- 那这个有可能是凶手的血了

110
00:10:38,170 --> 00:10:41,750
- 或许Avery反抗了吗
- 我不认同 形状是直线的

111
00:10:41,750 --> 00:10:43,540
应该是酒瓶上的血迹

112
00:10:43,540 --> 00:10:47,690
嗯 在挥动酒瓶的时候
上面的血液飞溅出去

113
00:10:47,690 --> 00:10:49,230
没错 这只有一条线

114
00:10:49,230 --> 00:10:52,040
所以我觉得应该是在第一下撞击之后

115
00:10:58,330 --> 00:11:00,130
嗯 但还有事情不对啊

116
00:11:00,450 --> 00:11:02,470
为什么血迹是这样开始和结束的

117
00:11:04,050 --> 00:11:05,390
有个空隙

118
00:11:05,390 --> 00:11:09,510
- Wolfe的衣服在这儿
- 是的 Avery的血迹粘在上面

119
00:11:10,100 --> 00:11:12,340
那谋杀发生的时候Ryan躺在这里

120
00:11:12,340 --> 00:11:15,150
那就像他说的 在Avery被杀害之前
他就晕倒了

121
00:11:15,150 --> 00:11:17,870
Josh Avery还有另一位访客

122
00:11:19,500 --> 00:11:20,860
Ryan是无辜的

123
00:11:42,270 --> 00:11:44,120
- 今天早上真难熬是吧
- 嗯

124
00:11:45,420 --> 00:11:46,840
这个给你

125
00:11:50,630 --> 00:11:51,930
我们去工作吧 

126
00:12:08,560 --> 00:12:09,510
怎么了 各位

127
00:12:14,100 --> 00:12:18,200
工会说我洗清嫌疑了 没我的事了

128
00:12:18,200 --> 00:12:19,950
我能回来查案了

129
00:12:19,950 --> 00:12:22,370
哥们 下次你再去找事儿

130
00:12:22,930 --> 00:12:24,380
给兄弟打个电话叫后援行吗

131
00:12:29,170 --> 00:12:30,160
Walter...

132
00:12:31,800 --> 00:12:33,510
谢谢你支持我 哥们

133
00:12:33,510 --> 00:12:34,460
真好

134
00:12:38,100 --> 00:12:38,760
你知道吗 

135
00:12:38,760 --> 00:12:40,840
我没在证据里看到Josh Avery的手机

136
00:12:41,300 --> 00:12:43,040
嗯 我估计忘在车里了

137
00:12:44,670 --> 00:12:46,240
- 你有他的号码吗
- 嗯

138
00:12:49,260 --> 00:12:52,980
通了 你听到了吗

139
00:13:05,690 --> 00:13:06,520
嘿 我找到了

140
00:13:10,890 --> 00:13:12,320
真奇怪 电池很烫

141
00:13:12,600 --> 00:13:13,450
让我看看

142
00:13:16,990 --> 00:13:18,300
- 你听到了吗
- 嗯

143
00:13:19,680 --> 00:13:21,000
- 你听到了嗡嗡声吗
- 是的

144
00:13:24,100 --> 00:13:26,000
手机很烫是因为在传输信号

145
00:13:27,810 --> 00:13:30,650
- 有人在他手机里放了间谍软件吗
- 有可能

146
00:13:32,230 --> 00:13:33,660
我查一下电话

147
00:13:58,950 --> 00:14:00,040
Walter

148
00:14:02,180 --> 00:14:03,200
这电话被监听了

149
00:14:04,760 --> 00:14:05,800
为什么有人要监控

150
00:14:05,800 --> 00:14:08,065
一个助理检察官的电话啊

151
00:14:08,340 --> 00:14:11,050
- 谁会这样做啊
- Darren Vogel会

152
00:14:11,650 --> 00:14:13,220
那个混蛋辩护律师?

153
00:14:13,220 --> 00:14:17,260
你想想 他破坏了实验室的案子
为了让他的委托人从谋杀案中脱身

154
00:14:17,260 --> 00:14:19,230
或许Avery是跟他一伙的

155
00:14:25,700 --> 00:14:29,380
喂 你好啊 Horatio

156
00:14:29,380 --> 00:14:31,580
我要跟你谈谈勒索的事情 Vogel先生

157
00:14:31,580 --> 00:14:33,450
这可真是个不好的词啊

158
00:14:33,450 --> 00:14:35,580
你监听了助理检察官的电话

159
00:14:35,580 --> 00:14:37,640
让他受你摆布

160
00:14:37,640 --> 00:14:39,870
往下点儿 往下点儿

161
00:14:39,870 --> 00:14:43,810
我正按摩呢你给我打来电话

162
00:14:43,810 --> 00:14:46,770
他不再合作的时候 你就杀了他 对吧

163
00:14:47,780 --> 00:14:51,330
我们晚些时候再说吧

164
00:14:51,330 --> 00:14:55,100
你找到什么证据了再给我打电话

165
00:14:56,600 --> 00:14:57,900
我们有麻烦了

166
00:14:58,210 --> 00:15:01,750
从Josh Avery电话里
拿出来的监听器是我们的 H

167
00:15:01,750 --> 00:15:03,860
什么叫是我们的 Benton

168
00:15:03,860 --> 00:15:08,290
迈阿密警局电脑条码显示
这是由我们一名CSI拿走的 

169
00:15:08,630 --> 00:15:09,900
是谁

170
00:15:36,740 --> 00:15:38,960
昨天Josh走之后我把这个放进手机的

171
00:15:41,210 --> 00:15:43,670
- 为什么
- 他陷害了我们

172
00:15:44,180 --> 00:15:46,900
我太想搞垮他了 我想尝尝这滋味

173
00:15:48,330 --> 00:15:51,280
所以我放了这个监听器 然后就走了

174
00:15:51,630 --> 00:15:54,780
下一件事我知道的 就是他死了

175
00:15:57,370 --> 00:16:00,350
- 这上面有什么
- 我还没来得及听

176
00:16:01,300 --> 00:16:02,500
U盘在我家里

177
00:16:02,500 --> 00:16:05,150
- 我可以回去拿
- 我想让你脱离这个案子

178
00:16:05,150 --> 00:16:07,710
- 什么
- 你把整个实验室置于危险中

179
00:16:08,000 --> 00:16:09,640
我想让你离手这个案子

180
00:16:52,100 --> 00:16:54,370
Josh Avery的手机里什么都没有

181
00:16:56,160 --> 00:16:59,924
看看Samantha在他座机里能不能录到什么

182
00:17:00,280 --> 00:17:02,075
等一分钟下载

183
00:17:04,730 --> 00:17:07,020
我还没收到领养机构的消息

184
00:17:07,020 --> 00:17:11,020
- 这可不是好兆头
- 听着 会有好结果的

185
00:17:12,300 --> 00:17:13,830
- 会的
- 你没看见他们的表情

186
00:17:13,830 --> 00:17:18,250
- 正说着话呢 我就起身走了
- 这是紧急情况 他们会理解的

187
00:17:18,250 --> 00:17:19,080
他们可能会想

188
00:17:19,080 --> 00:17:23,110
要是我都没时间谈完话
怎么会有空养两个孩子

189
00:17:23,830 --> 00:17:25,610
好多人既是好警察

190
00:17:25,610 --> 00:17:27,350
也做好了称职的父母

191
00:17:29,710 --> 00:17:30,630
会没事儿的

192
00:17:32,410 --> 00:17:34,620
我不想多说 但还有一对夫妻

193
00:17:36,610 --> 00:17:37,730
他们简直是完美的

194
00:17:38,220 --> 00:17:40,680
他们结婚了 而且住在...

195
00:17:41,130 --> 00:17:43,420
湾角市的一个有警卫的社区

196
00:17:44,060 --> 00:17:46,520
一个是会计 一个是售货员

197
00:17:46,520 --> 00:17:48,830
他们时间充足 不会有什么特殊情况

198
00:17:52,410 --> 00:17:53,500
听我说

199
00:17:54,650 --> 00:17:55,920
你是最好的选择

200
00:17:58,440 --> 00:18:00,050
我当警察20年了

201
00:18:01,540 --> 00:18:03,030
或许我不是

202
00:18:06,780 --> 00:18:08,240
好了 这里有点儿内容

203
00:18:08,720 --> 00:18:11,540
- 我做了你让我做的 Vogel 我们完事儿了
- 完事了?

204
00:18:11,540 --> 00:18:15,100
Joshua 我们才刚刚开始呢

205
00:18:15,110 --> 00:18:16,810
是Josh和Vogel在打电话

206
00:18:17,110 --> 00:18:21,520
哦不 别给我装多愁善感

207
00:18:21,520 --> 00:18:22,570
去死吧

208
00:18:26,610 --> 00:18:27,760
我猜

209
00:18:27,760 --> 00:18:30,570
你们这样看着我

210
00:18:30,570 --> 00:18:34,370
因为你们没有法院的许可证吧

211
00:18:34,370 --> 00:18:36,540
或者你们部门没有拿到

212
00:18:36,540 --> 00:18:38,620
要是这样的话

213
00:18:39,150 --> 00:18:42,410
这个就是非法窃听

214
00:18:42,410 --> 00:18:44,430
是不被认可的

215
00:18:44,430 --> 00:18:46,890
我就想让你听听录音带

216
00:18:46,890 --> 00:18:50,420
Avery为你的委托人篡改了证据
所以你杀了他灭口

217
00:18:50,420 --> 00:18:52,790
老天 他真气人

218
00:18:52,790 --> 00:18:54,330
上帝让他安息吧

219
00:18:55,090 --> 00:18:59,100
看看助理检察官的违法行为

220
00:18:59,100 --> 00:19:02,960
可惜我不能揭露更多信息

221
00:19:03,890 --> 00:19:08,080
- 律师当事人保密特权 你们懂的
- 你是说他是你的委托人?

222
00:19:08,080 --> 00:19:11,330
不 我不是说Joshua Avery是我的委托人

223
00:19:11,600 --> 00:19:13,880
你要告诉我们你在说什么吗

224
00:19:31,010 --> 00:19:32,830
很好 你也来教训我吗

225
00:19:33,770 --> 00:19:35,550
我大概是最不该

226
00:19:35,550 --> 00:19:36,640
应该来这样做的人

227
00:19:45,390 --> 00:19:46,870
我们还真是冤家啊

228
00:19:48,670 --> 00:19:50,440
至少咱俩都知道Josh不干净

229
00:19:52,900 --> 00:19:54,830
他不可能一个人做的

230
00:19:54,910 --> 00:19:57,530
你的那盘关于他和Vogel的录音带
证明了这点

231
00:19:57,810 --> 00:19:59,330
因为我 都无所谓了

232
00:20:00,740 --> 00:20:01,910
也不能用

233
00:20:07,070 --> 00:20:09,940
好了 Sam 还有什么
你还能从他身上挖出来什么

234
00:20:13,440 --> 00:20:15,400
你跟他约会了两年对吧

235
00:20:21,000 --> 00:20:21,970
我不知道

236
00:20:25,480 --> 00:20:26,730
他有艘船

237
00:20:27,110 --> 00:20:29,600
他爸留给他的

238
00:20:32,620 --> 00:20:34,280
他把你带上去过吗

239
00:20:37,370 --> 00:20:39,990
两年来一次都没

240
00:20:42,380 --> 00:20:45,770
我总是笑话他说那里藏着他所有的秘密

241
00:20:48,890 --> 00:20:51,060
最后成了一个伤心的话题

242
00:20:54,800 --> 00:20:57,670
你还记得船停靠码头的数字吗

243
00:20:58,130 --> 00:20:59,720
嗯 我应该记得

244
00:20:59,720 --> 00:21:01,360
好的 Natalia就在海湾那里

245
00:21:01,810 --> 00:21:04,810
- 把号码发短信给她
- 嘿 Ryan

246
00:21:05,990 --> 00:21:07,150
能帮我个忙吗

247
00:21:08,250 --> 00:21:09,570
要是你找到什么

248
00:21:10,760 --> 00:21:11,810
能让我知道吗

249
00:21:13,890 --> 00:21:15,110
我会的

250
00:21:22,170 --> 00:21:24,070
有很多正面因素 但也存在一些问题

251
00:21:24,070 --> 00:21:26,790
抱歉 打扰了
我是为Calleigh Duquesne的事来的

252
00:21:26,790 --> 00:21:27,820
没找错地方吧

253
00:21:27,820 --> 00:21:31,070
对 没找错
但是我们不方便讨论她的情况

254
00:21:31,070 --> 00:21:34,340
- 你究竟是哪位
- 我是Eric Delko

255
00:21:34,660 --> 00:21:37,810
我和Calleigh共事十年

256
00:21:38,290 --> 00:21:41,040
我来是证明她为人品德的

257
00:21:41,600 --> 00:21:45,170
- 这个是允许的 对吧
- 这个 欢迎你写封信过来

258
00:21:45,170 --> 00:21:48,570
但是在听证会上 我们只允许家人作证

259
00:21:48,820 --> 00:21:50,830
请恕我直言 先生 我就是她的家人

260
00:21:50,830 --> 00:21:54,150
抱歉 我还以为
Duquesne是独身收养North兄妹

261
00:21:54,480 --> 00:21:57,300
不 不 她并不是一个人
她有着庞大的后援团

262
00:21:57,300 --> 00:22:00,180
我知道你们对她担任CSI心有顾虑

263
00:22:00,970 --> 00:22:02,140
这份工作危险重重

264
00:22:03,250 --> 00:22:05,500
还有工作需要灌注的精力 耗费的时间

265
00:22:05,500 --> 00:22:06,540
要求很高

266
00:22:06,540 --> 00:22:08,890
但是这么多年一起共事下来

267
00:22:08,890 --> 00:22:11,790
使得我们都像一家人一样

268
00:22:13,260 --> 00:22:16,030
现在 我可以为了Calleigh豁出这条命

269
00:22:16,730 --> 00:22:18,400
我知道她也会为了我这样做

270
00:22:20,370 --> 00:22:22,370
我想让你们知道她收养的孩子

271
00:22:24,830 --> 00:22:27,000
都是幸运的 因为他们会有很多人

272
00:22:27,000 --> 00:22:30,030
疼爱他们 支持他们 保护他们

273
00:22:31,660 --> 00:22:33,540
所以我来告诉你们她并不是一个人

274
00:22:39,740 --> 00:22:40,690
谢谢

275
00:22:47,110 --> 00:22:48,890
抱歉 再说一遍是几号船台来着

276
00:22:48,890 --> 00:22:51,910
73号 我们有搜查令要上船巡视一下

277
00:22:52,040 --> 00:22:55,680
搜查令 哇塞 这么正式啊
和演电影似的哈

278
00:22:56,080 --> 00:23:00,660
73号船台停着Josh Avery的邮轮
停在那的大家伙 叫西部通道

279
00:23:00,660 --> 00:23:02,190
你看看这艘船的块头啊

280
00:23:02,190 --> 00:23:05,700
搜查起来要花上点时间
但他的伙计刚来放下点东西

281
00:23:05,700 --> 00:23:10,330
他的伙计还在这 掩护我

282
00:23:21,080 --> 00:23:21,730
你垫后

283
00:23:21,730 --> 00:23:23,130
- 你能行?
- 能行

284
00:23:26,170 --> 00:23:29,470
警号140S 140S 发生枪击

285
00:23:29,470 --> 00:23:33,350
我们在Wayside码头 有一人死亡

286
00:23:33,350 --> 00:23:34,840
立即需要支援

287
00:23:45,210 --> 00:23:46,920
- 你没事吧
- 没事 你呢

288
00:23:46,920 --> 00:23:50,190
好吧 死了么

289
00:23:52,240 --> 00:23:55,600
嗯 死了 狗娘养的 他朝咱开枪干什么

290
00:23:55,600 --> 00:24:00,040
- 我哪知道
- 现在这里全都安全了

291
00:24:00,040 --> 00:24:03,860
- 船下也安全
- Frank

292
00:24:04,330 --> 00:24:06,740
上面有情况 你过来看一眼

293
00:24:14,740 --> 00:24:15,890
你看

294
00:24:18,590 --> 00:24:20,310
我敢说这就是他不让Samantha上船的原因

295
00:24:21,590 --> 00:24:26,000
州检察官用他的船藏匿毒品
他是个杀千刀的毒贩子

296
00:24:26,560 --> 00:24:28,120
这也许正是他命丧的原因吧

297
00:24:35,740 --> 00:24:38,030
现在的问题是 Josh Avery从哪

298
00:24:38,030 --> 00:24:39,940
搞到20千克冰毒的

299
00:24:40,690 --> 00:24:43,250
他是助理检察官啊
他们一天到晚和吸毒犯打交道

300
00:24:43,250 --> 00:24:45,380
任何一个人都可以
用这么多的毒品搭上他

301
00:24:45,380 --> 00:24:49,220
我想现在我们要确定毒品的化学成分
然后再往回找

302
00:24:49,750 --> 00:24:51,730
许多毒品加工点都有自己独特的特征

303
00:25:25,650 --> 00:25:28,680
麻黄碱 伪麻黄碱

304
00:25:28,680 --> 00:25:31,540
金属钠 红磷 碘

305
00:25:31,540 --> 00:25:33,620
和微量氨气的化合物

306
00:25:33,620 --> 00:25:37,050
看看能否和警局数据库里的
冰毒配方对上号

307
00:25:43,060 --> 00:25:45,840
好嘞 这是我们要找的人 Eddie Coster

308
00:25:45,840 --> 00:25:49,210
两年前被捕 他在自家冰毒作坊里
险些炸死自己

309
00:25:49,210 --> 00:25:52,130
看 在他被捕时毒品原料都被没收了

310
00:25:53,770 --> 00:25:54,720
看上去是一样的

311
00:25:55,030 --> 00:25:58,130
编号和我们在Josh Avery船上
找到的毒品基本一致

312
00:25:58,130 --> 00:26:00,990
我敢说咱找到供应商了
等一下 看这个

313
00:26:01,410 --> 00:26:04,580
这个制毒犯Coster
他接受审判但没被定罪

314
00:26:04,580 --> 00:26:06,010
往下拉 看看他的律师是谁

315
00:26:10,480 --> 00:26:11,660
是Darren Vogel

316
00:26:13,430 --> 00:26:15,060
我们要找这个人谈谈

317
00:26:16,400 --> 00:26:18,780
来 看看我的脸

318
00:26:18,780 --> 00:26:23,200
冰毒把我变成一个人肉火炬
自此之后我们就拆伙了

319
00:26:23,200 --> 00:26:26,860
你当时面临20年监禁
你的律师怎么把你给捞出来 一天牢都不坐

320
00:26:26,860 --> 00:26:30,780
不知道 我想他们可能
是和州检察官做了交易吧

321
00:26:30,780 --> 00:26:34,580
有个人叫Josh Avery 他昨天被杀了

322
00:26:34,580 --> 00:26:36,900
我们在他的船上发现你的毒品

323
00:26:36,900 --> 00:26:37,890
- 我的毒品?
- 你的毒品

324
00:26:37,890 --> 00:26:41,250
不可能 我被捕时
警察把所有毒品都拿走了

325
00:26:41,250 --> 00:26:45,580
也许你的律师和那位亲切的助理检察官
达成交易捞你出来

326
00:26:45,580 --> 00:26:49,070
- 你什么意思
- 我的意思是免罪金牌呗

327
00:26:49,070 --> 00:26:51,660
你的毒品收益
要给Josh Avery和Vogel一块

328
00:26:51,660 --> 00:26:53,960
- 收益? 什么的收益
- 毒品啊

329
00:26:53,960 --> 00:26:57,570
我没有得到任何收益 警察都锁起来了

330
00:27:01,280 --> 00:27:02,740
你走吧 Eddie

331
00:27:02,740 --> 00:27:04,350
走啦 离开这里

332
00:27:09,560 --> 00:27:13,060
缉毒警逮捕Coster时没收了40公斤毒品

333
00:27:14,620 --> 00:27:16,990
我们要确认一下毒品
是不是还在证物保管处

334
00:27:31,090 --> 00:27:32,580
- 谢了 Cory
- 谢了 伙计

335
00:27:34,260 --> 00:27:37,420
号码对起来了
这些是Coster被查封的冰毒

336
00:27:48,710 --> 00:27:50,430
- 40公斤 对吧
- 嗯

337
00:27:52,650 --> 00:27:53,850
貌似是都在这呢

338
00:27:54,140 --> 00:27:56,660
这样 你怎么看
Avery没有私吞部分冰毒?

339
00:27:58,560 --> 00:28:00,700
- 操 他到底从哪搞的毒品啊
- 我哪知道

340
00:28:03,250 --> 00:28:08,130
Walter 包里的粉在动

341
00:28:09,160 --> 00:28:11,130
- 帮把手 打开一下呗
- 不干

342
00:28:11,500 --> 00:28:13,540
- 肯定会很恶心
- 你个懦夫

343
00:28:28,170 --> 00:28:29,540
Walter 如果这是冰毒

344
00:28:30,630 --> 00:28:33,710
就应该变成褐色 橘色

345
00:28:36,920 --> 00:28:37,580
一点都没变色

346
00:28:46,910 --> 00:28:49,340
Walte 我觉得填充物可能是某种面粉

347
00:28:49,340 --> 00:28:51,240
这些虫子是象鼻虫

348
00:28:52,170 --> 00:28:53,500
他们把毒品调包了

349
00:28:54,640 --> 00:28:58,700
对 被可以接近毒品的人调包
比方说助理检察官Avery

350
00:28:59,800 --> 00:29:03,390
Mace 放我进来呗 谢了

351
00:29:08,720 --> 00:29:09,300
谢谢

352
00:29:14,440 --> 00:29:15,930
- 是这个么
- Coster 是他

353
00:29:23,070 --> 00:29:24,830
登记名单上没看到Avery

354
00:29:24,830 --> 00:29:27,241
- 什么
- 他能进来 但是...

355
00:29:30,080 --> 00:29:32,330
查封的毒品不是Avery给登记成证据的

356
00:29:32,430 --> 00:29:33,580
那是谁做的

357
00:29:35,490 --> 00:29:38,690
- 不会的 不会的 肯定是哪里出错了
- Walter 是谁登记的

358
00:29:38,690 --> 00:29:41,960
苍天啊 大地啊

359
00:29:49,350 --> 00:29:52,900
缉毒警带来毒品那晚是Sam值夜班

360
00:29:56,810 --> 00:29:59,170
我这就给Sam打电话解决这件事

361
00:30:01,120 --> 00:30:04,850
Sam 我是Ryan 帮个忙
听到留言给我回电话

362
00:30:04,850 --> 00:30:07,220
好吗 一听到留言就给我回电

363
00:30:08,220 --> 00:30:09,210
再打一次 再打一次

364
00:30:17,230 --> 00:30:21,030
Wolfe打不通她的电话
Tripp派警车去她家 家里没人

365
00:30:21,030 --> 00:30:24,650
- 她去了哪呢 Walter?
- 我不知道 但不管去哪 她都没开自己的车

366
00:30:24,650 --> 00:30:26,210
她的萨博还停在咱楼前面呢

367
00:30:43,600 --> 00:30:44,900
闭嘴

368
00:30:45,940 --> 00:30:48,170
副队 我接通了
Darren Vogel办公室电话 五号线

369
00:30:49,450 --> 00:30:51,370
我是Horatio Caine 他在不

370
00:30:52,190 --> 00:30:53,340
好的 他会乘我的车

371
00:30:54,550 --> 00:30:56,350
好的 他的司机怎么了吗

372
00:30:58,220 --> 00:30:59,710
Sam家人都没有收到她的消息

373
00:30:59,710 --> 00:31:03,070
- 我跟健康中心 射击场联系过 没人见过她
- 好的 

374
00:31:04,960 --> 00:31:07,460
他的司机受伤了 那Vogel先生呢

375
00:31:14,980 --> 00:31:16,130
附近所有单位请注意

376
00:31:16,130 --> 00:31:18,540
41号道路上有一辆黑色林肯城市朝东开去

377
00:31:18,540 --> 00:31:20,080
121英里处

378
00:31:20,080 --> 00:31:23,210
车牌号为SJ526O

379
00:31:31,260 --> 00:31:34,850
你要是再减速我就杀了你

380
00:31:37,280 --> 00:31:40,620
- 说你明白了
- 我明白了

381
00:31:40,620 --> 00:31:43,510
Eddie 我能说下我的观察结果吗

382
00:31:44,150 --> 00:31:47,790
我觉得冰毒开始扰乱你的判断力了

383
00:31:47,790 --> 00:31:51,590
- 就一点
- 我制冰毒险些炸死自己

384
00:31:51,590 --> 00:31:54,190
你们以为能从中牟利

385
00:31:54,190 --> 00:31:55,410
我和这事没关系

386
00:31:55,410 --> 00:31:56,680
闭嘴

387
00:31:57,020 --> 00:32:00,770
我从你做助理检察官的男友那听说过
Vogel都告诉我了

388
00:32:00,770 --> 00:32:02,790
对对 我是屈打成招的

389
00:32:02,790 --> 00:32:06,160
- Eddie Eddie 冷静一点
- 我们那是老黄历了

390
00:32:07,260 --> 00:32:11,360
警察 律师 都是披着羊皮的狼

391
00:32:12,730 --> 00:32:14,850
- 你要带我们去哪里
- 大沼泽地

392
00:32:14,850 --> 00:32:18,940
我要将你们埋葬在泥浆之下

393
00:32:18,950 --> 00:32:20,390
那里就是你们最后的家

394
00:32:23,200 --> 00:32:24,550
H 他们的车在前面

395
00:32:25,400 --> 00:32:27,110
好的  我们上 我是Horatio Caine副队

396
00:32:27,110 --> 00:32:30,380
41号路和182号路那需要路障

397
00:32:30,380 --> 00:32:32,270
现在我们需要路障

398
00:32:36,500 --> 00:32:37,120
宝贝 快点开

399
00:32:37,120 --> 00:32:40,910
快离开这个鬼地方 快开 快开 离开这

400
00:32:48,110 --> 00:32:49,270
他们翻车了

401
00:33:12,640 --> 00:33:14,950
手 把手放在我能看到的地方

402
00:33:15,480 --> 00:33:16,590
双手举起来

403
00:33:22,180 --> 00:33:23,280
你没事吧

404
00:33:23,280 --> 00:33:27,800
- Samantha Samantha 你能动么 快点
- 派救护人员过来

405
00:33:27,800 --> 00:33:29,530
- 小心头 我抱着她呢
- 你得把她抱到边上

406
00:33:29,530 --> 00:33:33,100
别紧张 注意脚下

407
00:33:43,310 --> 00:33:44,180
对不起

408
00:33:47,370 --> 00:33:48,940
他要杀我

409
00:33:50,920 --> 00:33:52,050
对不起

410
00:34:00,040 --> 00:34:00,980
Sam

411
00:34:01,380 --> 00:34:04,190
- Sam 你没事吧
- 脚踝伤到了

412
00:34:04,190 --> 00:34:07,550
脚踝伤了 这个给我 你会没事的

413
00:34:07,550 --> 00:34:09,140
听我说 你会好起来的啊

414
00:34:10,550 --> 00:34:13,080
我保证 你们照顾好她

415
00:34:14,550 --> 00:34:15,910
你不会有事的

416
00:35:11,600 --> 00:35:13,020
匹配是不是

417
00:35:14,500 --> 00:35:16,910
我在她鞋底发现的玻璃不是车祸现场的

418
00:35:16,910 --> 00:35:18,270
是酒瓶的玻璃碴

419
00:35:21,580 --> 00:35:23,550
当时她在房间里 她在场

420
00:35:24,160 --> 00:35:26,490
你知道我们该怎样做 Wolfe

421
00:35:29,160 --> 00:35:30,050
让我来吧

422
00:35:32,110 --> 00:35:33,520
我来告诉她

423
00:35:35,790 --> 00:35:37,140
好的

424
00:36:10,620 --> 00:36:11,690
感觉如何

425
00:36:14,060 --> 00:36:16,320
和我刚刚开车冲下桥一样

426
00:36:27,210 --> 00:36:28,550
Sam 你当时在场

427
00:36:33,710 --> 00:36:36,160
我在你鞋底找到一块玻璃碎片

428
00:36:36,840 --> 00:36:39,270
碎片与Josh公寓的红酒瓶一致

429
00:36:39,270 --> 00:36:40,070
求你别说了

430
00:36:40,390 --> 00:36:42,780
还和我嵌在我手里的玻璃碎片一致

431
00:36:49,240 --> 00:36:50,960
我会进监狱吗

432
00:36:55,990 --> 00:36:58,730
如果你当初听我一句
这一切都不会发生

433
00:36:58,730 --> 00:37:00,440
我过去跟他谈

434
00:37:08,510 --> 00:37:09,880
你都做了什么

435
00:37:16,700 --> 00:37:17,500
Ryan

436
00:37:19,420 --> 00:37:21,850
Ryan Ryan

437
00:37:23,510 --> 00:37:26,610
- 你对他做了什么
- 你把他带过来到门口

438
00:37:47,330 --> 00:37:49,110
你把我一个人扔在那

439
00:37:56,350 --> 00:37:57,660
你扔下了我

440
00:38:06,230 --> 00:38:07,940
我在保护你

441
00:38:08,650 --> 00:38:10,080
我给了你很多机会

442
00:38:10,080 --> 00:38:11,470
来告诉我真相

443
00:38:26,140 --> 00:38:28,220
当我考完那些试

444
00:38:29,070 --> 00:38:31,300
接受过所有的训练时

445
00:38:33,320 --> 00:38:35,180
我视自己为一名警察

446
00:38:35,840 --> 00:38:37,580
那是我真正的身份

447
00:38:38,190 --> 00:38:39,910
我是警察 你懂么

448
00:38:44,220 --> 00:38:46,380
紧接着就多了一具尸体

449
00:38:48,400 --> 00:38:51,760
就在我面前 我也任他躺在那里

450
00:38:59,880 --> 00:39:00,900
我让你失望了

451
00:39:00,900 --> 00:39:02,160
对不起

452
00:39:08,290 --> 00:39:09,750
真的对不起

453
00:39:20,630 --> 00:39:21,790
我也是

454
00:39:25,030 --> 00:39:26,240
我也是

455
00:39:31,710 --> 00:39:33,680
- Duquesne女士吗
- 是的

456
00:39:33,680 --> 00:39:35,070
我有好消息告诉你

457
00:39:41,210 --> 00:39:42,830
你们要和我一起走么

458
00:39:42,830 --> 00:39:43,670
对呀

459
00:39:45,590 --> 00:39:48,950
- 你周围有很多高素质的人
- 我很幸运

460
00:39:49,590 --> 00:39:52,760
你在哪找到的 是给我戴的吗

461
00:39:52,760 --> 00:39:53,960
是你藏起来的吗

462
00:39:58,500 --> 00:39:59,110
你怎么看

463
00:39:59,110 --> 00:40:02,390
Austin能戴花吗 他看起来比以前俊吗

464
00:40:02,390 --> 00:40:04,670
- 来 你干脆也来一朵 咱都戴花
- 你想来一朵吗

465
00:40:04,670 --> 00:40:05,860
兔兔也戴一朵吧

466
00:40:29,240 --> 00:40:32,460
我看到照片了 我很喜欢

467
00:40:33,140 --> 00:40:35,330
- 恭喜你
- 你看到照片我很高兴

468
00:40:35,330 --> 00:40:37,290
对 他们...

469
00:40:37,290 --> 00:40:39,480
工作人员说他们开始一直保持中立态度

470
00:40:39,480 --> 00:40:44,080
直到某位神秘的品质证人来拜访他们

471
00:40:44,080 --> 00:40:45,610
他们说他的出现改变了这一切

472
00:40:48,550 --> 00:40:51,800
我只想让他们知道你并不是一个人在战斗

473
00:40:52,810 --> 00:40:56,250
- 我知道我不是孤身一人
- 这就好

474
00:40:56,670 --> 00:40:57,660
谢谢你

475
00:41:04,040 --> 00:41:07,040
我觉得问题主要是 我连影儿都没见着

476
00:41:07,630 --> 00:41:08,210
我说

477
00:41:11,930 --> 00:41:13,580
有句古话说得好啊

478
00:41:13,580 --> 00:41:16,280
办公室恋情是靠不住的

479
00:41:18,510 --> 00:41:22,690
你该试试网恋
我在一个科学聊天室遇到了LuLu

480
00:41:22,690 --> 00:41:23,640
LuLu又是谁

481
00:41:25,810 --> 00:41:26,360
给你们看看

482
00:41:28,080 --> 00:41:30,440
- 谢谢啊
- 真的假的

483
00:41:35,370 --> 00:41:36,930
哇塞 那是你女朋友 辣妹啊

484
00:41:36,930 --> 00:41:39,500
- 谈了半年 越来越稳定了
- 看着像模特

485
00:41:39,500 --> 00:41:41,720
嗯 她就是模特

486
00:41:43,920 --> 00:41:47,170
你们能好好教育下他不
他觉得自己会孤单一辈子

487
00:41:47,170 --> 00:41:50,260
得了 孤单一阵有可能 一辈子就拉倒吧

488
00:41:50,510 --> 00:41:53,810
- 那个姑娘得有多幸运才能和你在一起
- 真的么

489
00:41:53,810 --> 00:41:58,580
- 真的呀 你英俊聪明又风趣
- 我会采纳你的意见

490
00:41:58,580 --> 00:42:01,440
- 我可记住你的话了
- 老天

491
00:42:01,440 --> 00:42:03,630
- 我们要留你自己在这
- 那悍马呢

492
00:42:06,230 --> 00:42:08,170
听着 我有好消息

493
00:42:08,170 --> 00:42:11,620
虽然我个不高 但我头发还很多

494
00:42:11,620 --> 00:42:12,540
无意冒犯

495
00:42:15,010 --> 00:42:18,380
我不介意 不介意

496
00:42:19,290 --> 00:42:20,560
- 谢谢
- 你还卖萌

497
00:42:23,210 --> 00:42:26,690
事实是你永远都不会孤身一身
你有我们大家

498
00:42:26,690 --> 00:42:29,310
- 那倒是
- 永远都这样

499
00:42:29,310 --> 00:42:32,900
谢了哥们 我爱你们 咱就是一家人

500
00:42:32,900 --> 00:42:35,810
- 我永远都不孤单
- 我提议咱干一杯吧

501
00:42:35,810 --> 00:42:38,840
干杯 干杯

502
00:42:40,090 --> 00:42:41,420
干杯 BV(Boa Vista)

503
00:42:44,120 --> 00:42:48,040
跟你说了他会来 有人欠我五块钱

504
00:42:48,460 --> 00:42:49,200
我可没说是谁啊

505
00:42:53,080 --> 00:42:53,930
Horatio

506
00:42:53,930 --> 00:42:57,150
- 给你来杯喝的吧
- Wolfe买单就行

507
00:42:58,580 --> 00:42:59,740
希望你口不渴

508
00:43:01,380 --> 00:43:04,380
<font color="#4096d1">
本季完 金秋十月 或许再见 或许不见
不管怎样 谢谢大家的陪伴</font>

509
00:43:04,380 --> 00:43:09,400
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入</font>

1
00:00:52,200 --> 00:00:56,020
Wolfe, where you going?
Wolfe, don't.

2
00:01:01,780 --> 00:01:03,460
Samantha Owens is sleeping with him.

3
00:01:03,460 --> 00:01:06,080
I'm just gonna go have a little conversation
with your crafty boyfriend.

4
00:01:06,080 --> 00:01:08,280
Come on, don't, you're upset.
Just go home.

5
00:01:08,280 --> 00:01:10,960
???

6
00:01:24,930 --> 00:01:27,050
I don't care if Josh Avery is an assistant state attorney.

7
00:01:27,050 --> 00:01:30,830
I'm telling you, that guy planted evidence in the trace lab
while Sam and I were there.

8
00:01:38,320 --> 00:01:41,880
Going after a state attorney
for planting evidence is heavy-duty.

9
00:01:42,310 --> 00:01:46,520
Okay, but can I just speak to the elephant in the room?

10
00:01:46,520 --> 00:01:48,210
Is anyone gonna be able to stop you?

11
00:01:48,210 --> 00:01:52,340
No, no, because Samantha Owens is sleeping with the guy.

12
00:01:52,340 --> 00:01:53,460
Why do we have to go there, though?

13
00:01:53,460 --> 00:01:56,180
We have to go there because he just threw a case

14
00:01:56,180 --> 00:02:00,940
for the biggest attorney in all of Miami, and he did it
in her lab, on her watch,

15
00:02:00,940 --> 00:02:03,620
and every case she works on gets thrown out.

16
00:02:03,620 --> 00:02:05,230
Excuse me?

17
00:02:07,810 --> 00:02:08,930
No, continue.

18
00:02:08,930 --> 00:02:10,870
At least say it to my face.

19
00:02:12,130 --> 00:02:15,580
What, you were saying I'm dirty?
I said what I wanted to say.

20
00:02:15,580 --> 00:02:18,970
At the very least, you have really bad taste in men.

21
00:02:19,860 --> 00:02:20,860
Wolfe, where you going?

22
00:02:20,860 --> 00:02:23,110
This is really fun, but I got better things to do.

23
00:02:24,670 --> 00:02:25,830
Bitch.

24
00:02:28,590 --> 00:02:30,850
Wolfe, don't.

25
00:02:30,850 --> 00:02:33,020
Look, I know where you're going.
It's written all over your face.

26
00:02:33,020 --> 00:02:35,950
I'm just gonna go have a little conversation
with Josh, that's all.

27
00:02:35,950 --> 00:02:39,570
Please don't. You're upset. Just go home.
The truth is going to come out, Sam.

28
00:02:39,570 --> 00:02:41,330
Either you played us or he played you.

29
00:02:41,330 --> 00:02:43,560
You know I didn't plant that evidence.

30
00:02:44,710 --> 00:02:47,610
Yeah, so Josh and I have a little chat,

31
00:02:47,610 --> 00:02:48,910
might even clear your name.

32
00:02:50,000 --> 00:02:53,100
Look, if this is about protecting me, then don't.

33
00:03:16,590 --> 00:03:17,500
Get up.

34
00:03:18,110 --> 00:03:19,260
Josh, get up.

35
00:03:37,720 --> 00:03:38,640
Josh.

36
00:03:44,730 --> 00:03:45,900
Damn it!

37
00:03:48,550 --> 00:03:49,800
Hello!

38
00:03:50,240 --> 00:03:51,950
Somebody help!

39
00:04:01,340 --> 00:04:02,360
Horatio.

40
00:04:06,150 --> 00:04:07,900
We have a situation.

41
00:04:12,620 --> 00:04:17,810
<font color="#4096d1">
-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

42
00:04:42,940 --> 00:04:47,730
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
犯罪调查现场：迈阿密 第十季第19集</font>

43
00:04:47,730 --> 00:04:52,840
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-
翻译：ID
校对：ID
时间轴：Liseahy</font>

44
00:05:17,500 --> 00:05:18,980
I am sorry about your boyfriend.

45
00:05:25,860 --> 00:05:27,300
I need to see your hands.

46
00:05:33,790 --> 00:05:35,670
He's got a burn on his left hand.

47
00:05:35,670 --> 00:05:40,230
I hate to say it, but Ryan was only there because of you.

48
00:05:41,120 --> 00:05:42,730
I tried to stop him.

49
00:05:44,890 --> 00:05:48,620
This whole thing just spiraled out of control.
That's for sure.

50
00:05:49,000 --> 00:05:50,800
I also find it odd that the one person

51
00:05:50,800 --> 00:05:54,840
who could testify that you were the one
who messed up the evidence is dead.

52
00:06:01,080 --> 00:06:03,730
I can't stand here and watch
my friend get treated like a perp.

53
00:06:04,100 --> 00:06:05,080
This is B.S.

54
00:06:09,700 --> 00:06:11,650
H, you know I didn't kill this guy, right?

55
00:06:11,650 --> 00:06:14,450
What were you doing
at Josh's apartment, Mr. Wolfe?

56
00:06:14,450 --> 00:06:16,860
I thought- H, I was- I tried to explain this.

57
00:06:16,860 --> 00:06:21,370
It's...
Things got heated.

58
00:06:21,370 --> 00:06:25,330
You framed Sam when you planted that evidence.
You ruined a murder investigation.

59
00:06:25,330 --> 00:06:28,190
Wow, she's good.

60
00:06:28,190 --> 00:06:30,260
But she planted that evidence.

61
00:06:30,260 --> 00:06:33,630
She's got you thinking that I did it.
You're a liar.

62
00:06:35,350 --> 00:06:37,420
Explain the burn on your hand, please.

63
00:06:37,420 --> 00:06:41,100
I ran into a lamp and I knocked the lamp over.

64
00:06:46,100 --> 00:06:47,210
What else happened?

65
00:06:48,830 --> 00:06:50,430
Things went downhill from there.

66
00:06:54,840 --> 00:06:56,930
I was out before I hit the floor.

67
00:06:58,700 --> 00:07:01,830
Mr. Wolfe, you didn't mention that he was bleeding.

68
00:07:01,830 --> 00:07:05,300
He wasn't bleeding when we fought.
Well, there's blood on you now.

69
00:07:17,910 --> 00:07:22,860
Got the neck of a wine bottle here, Doc.
Possible weapon of opportunity.

70
00:07:22,860 --> 00:07:25,490
I don't see any prints.
Maybe Wolfe wiped it down.

71
00:07:25,490 --> 00:07:28,830
Tom. Slip of the tongue.
I meant to say "the suspect."

72
00:07:28,830 --> 00:07:32,410
Surely Ryan didn't do this.
We gotta prove that.

73
00:07:33,120 --> 00:07:34,420
And aboveboard.

74
00:07:40,700 --> 00:07:43,960
Hey, Doc, I got blood here- medium velocity.

75
00:07:44,530 --> 00:07:47,480
Consistent with these blunt force injuries
to the vic's cranial area.

76
00:07:48,850 --> 00:07:51,580
I've got parallel marks approximately

77
00:07:51,580 --> 00:07:54,190
23/4 inches apart.

78
00:07:54,190 --> 00:07:57,550
Find the point of convergence, a crime scene can start
to talk to you.

79
00:07:58,160 --> 00:07:59,540
You're saying string it?

80
00:07:59,540 --> 00:08:03,500
I am. No, no, no,
no, no, no, no, no, Calleigh strings, not Walter.

81
00:08:03,500 --> 00:08:05,760
Calleigh's not here.
Calleigh has a cell phone.

82
00:08:11,340 --> 00:08:15,270
This is regarding the permanent placement
of Austin and Patty North.

83
00:08:15,270 --> 00:08:19,580
Ms. Duquesne has
successfully completed the MAPP training course.

84
00:08:19,580 --> 00:08:21,990
and I have conducted a favorable home study.

85
00:08:22,360 --> 00:08:25,720
I just have a few follow-up questions and clarifications.

86
00:08:26,100 --> 00:08:29,170
Uh, you're not married.
No.

87
00:08:31,520 --> 00:08:34,460
Your line of work- crime scene investigator.

88
00:08:34,460 --> 00:08:35,570
That is correct.

89
00:08:36,330 --> 00:08:38,220
A nine-to-five job for the most part?

90
00:08:38,220 --> 00:08:40,080
I work the day shift, yes.

91
00:08:40,080 --> 00:08:42,110
Is that primarily laboratory work?

92
00:08:42,660 --> 00:08:46,110
My job is to conduct
the scientific analysis of evidence.

93
00:08:46,110 --> 00:08:49,900
However, I am also a sworn officer
of the Miami-Dade Police Department.

94
00:08:54,070 --> 00:08:56,440
Uh, has your job ever put your life in danger?

95
00:08:57,410 --> 00:09:00,240
What provisions could you make for these children

96
00:09:00,240 --> 00:09:03,180
if something were to happen to you in the line of duty?

97
00:09:03,480 --> 00:09:05,990
I am currently working with a lawyer on those arrangements.

98
00:09:05,990 --> 00:09:08,500
As it stands right now, the children would have...

99
00:09:09,230 --> 00:09:11,890
Excuse me.
Is there somewhere else you need to be?

100
00:09:16,200 --> 00:09:20,520
Yes, I'm sorry, I have to go.
We have an officer that is in trouble.

101
00:09:20,520 --> 00:09:23,240
Is it possible to reschedule this meeting?

102
00:09:25,410 --> 00:09:26,720
My apologies.

103
00:09:32,180 --> 00:09:33,440
Guys... hey, you guys.

104
00:09:36,870 --> 00:09:41,360
I've had a little emergency at my work,
and it has nothing to do with you,

105
00:09:41,360 --> 00:09:43,160
but I'm going to have to leave for a minute.

106
00:09:43,160 --> 00:09:44,730
I'll see you later. Be good, all right?

107
00:10:12,910 --> 00:10:16,850
Okay, Josh was standing approximately here
at the time he was hit with the bottle.

108
00:10:28,300 --> 00:10:30,680
You sure?
What about this?

109
00:10:31,400 --> 00:10:33,730
This is in a completely opposite direction
from the wall.

110
00:10:33,730 --> 00:10:38,170
It's a secondary incident.
So this could be our killer's blood.

111
00:10:38,170 --> 00:10:41,750
Maybe Avery fought back? I don't think so; the pattern's too linear.

112
00:10:41,750 --> 00:10:43,540
I think it's castoff from the bottle.

113
00:10:43,540 --> 00:10:47,690
Uh, right, okay, on the backswing
the blood that collected on the bottle was flung off.

114
00:10:47,690 --> 00:10:49,230
Exactly, and there's only one line,

115
00:10:49,230 --> 00:10:52,040
so my guess is that it happened after the initial blow.

116
00:10:58,330 --> 00:11:00,130
Yeah, but something's still off.

117
00:11:00,450 --> 00:11:02,470
Why would the castoff start and stop like this?

118
00:11:04,050 --> 00:11:05,390
There was a void.

119
00:11:05,390 --> 00:11:09,510
That's Wolfe's jacket.
Yes, and that's Mr. Avery's blood on it.

120
00:11:10,100 --> 00:11:12,340
So Ryan was lying here
at the time of the murder.

121
00:11:12,340 --> 00:11:15,150
So he was knocked out before Avery
was murdered, just like he said.

122
00:11:15,150 --> 00:11:17,870
Josh Avery had another visitor.

123
00:11:19,500 --> 00:11:20,860
Ryan's innocent.

124
00:11:42,270 --> 00:11:44,120
Been a rough morning, huh?
Yeah.

125
00:11:45,420 --> 00:11:46,840
You deserve these back.

126
00:11:50,630 --> 00:11:51,930
Let's get to work, all right?

127
00:12:08,560 --> 00:12:09,510
What's up, guys?

128
00:12:14,100 --> 00:12:18,200
So, uh, union rep said I'm cleared-
no one's taking a look at me-

129
00:12:18,200 --> 00:12:19,950
I can join the investigation again.

130
00:12:19,950 --> 00:12:22,370
Hey, man, next time you decide to go rogue,

131
00:12:22,930 --> 00:12:24,380
give a brother a call for backup.

132
00:12:29,170 --> 00:12:30,160
Walter...

133
00:12:31,800 --> 00:12:33,510
Thanks for having my back, man.

134
00:12:33,510 --> 00:12:34,460
Good looking out.

135
00:12:38,100 --> 00:12:38,760
You know what, man?

136
00:12:38,760 --> 00:12:40,840
I don't see Josh Avery's cell phone on this evidence log.

137
00:12:41,300 --> 00:12:43,040
Yeah, I figured he left it in his car.

138
00:12:44,670 --> 00:12:46,240
You got his number?
Yeah.

139
00:12:49,260 --> 00:12:52,980
It's ringing.
Hear that?

140
00:13:05,690 --> 00:13:06,520
Hey, I got it.

141
00:13:10,890 --> 00:13:12,320
That's weird, the battery's real hot.

142
00:13:12,600 --> 00:13:13,450
Let me see.

143
00:13:16,990 --> 00:13:18,300
Whoa! Did you hear that?
Yeah.

144
00:13:19,680 --> 00:13:21,000
You hear that buzzing? Yeah.

145
00:13:24,100 --> 00:13:26,000
The phone's hot because it's transmitting.

146
00:13:27,810 --> 00:13:30,650
Do you think somebody put spyware on his cell phone?
It's possible.

147
00:13:32,230 --> 00:13:33,660
Let me check the landline.

148
00:13:58,950 --> 00:14:00,040
Walter.

149
00:14:02,180 --> 00:14:03,200
The phone's bugged.

150
00:14:04,760 --> 00:14:05,800
Now, why would someone monitor

151
00:14:05,800 --> 00:14:07,710
an assistant state attorney's phone calls?

152
00:14:08,340 --> 00:14:11,050
Who does that?
Darren Vogel.

153
00:14:11,650 --> 00:14:13,220
That bottom-feeding defense attorney?

154
00:14:13,220 --> 00:14:17,260
Think about it- he planted a casing
in the lab to get murder charges dropped on his client.

155
00:14:17,260 --> 00:14:19,230
And maybe Avery was working with him.

156
00:14:25,700 --> 00:14:29,380
Hello.
Oh- oh, Horatio.

157
00:14:29,380 --> 00:14:31,580
We need to talk about blackmail,
Mr. Vogel.

158
00:14:31,580 --> 00:14:33,450
That's such a nasty word.

159
00:14:33,450 --> 00:14:35,580
You bugged the assistant state's attorney's private phone,

160
00:14:35,580 --> 00:14:37,640
clearly having him in your pocket.

161
00:14:37,640 --> 00:14:39,870
Lower, lower, lower.

162
00:14:39,870 --> 00:14:43,810
Ooh, you caught me just in the middle of a massage.

163
00:14:43,810 --> 00:14:46,770
When he stopped playing ball,
you had him killed, didn't you?

164
00:14:47,780 --> 00:14:51,330
Why don't we continue this at a later date, huh?

165
00:14:51,330 --> 00:14:55,100
Call me back when you got some proof,

166
00:14:56,600 --> 00:14:57,900
We've got a problem.

167
00:14:58,210 --> 00:15:01,750
This bug you guys pulled out of Josh Avery's phone
belongs to us, H.

168
00:15:01,750 --> 00:15:03,860
Belongs to us how, Mr. Benton?

169
00:15:03,860 --> 00:15:08,290
MDPD bar code says
it was checked out by one of our CSIs, sir.

170
00:15:08,630 --> 00:15:09,900
Which CSI?

171
00:15:36,740 --> 00:15:38,960
I placed the bug yesterday when Josh was out.

172
00:15:41,210 --> 00:15:43,670
Why?
He set us up.

173
00:15:44,180 --> 00:15:46,900
I wanted to nail him so bad, I could taste it,

174
00:15:48,330 --> 00:15:51,280
so I set up the bug...
and I left.

175
00:15:51,630 --> 00:15:54,780
The next thing I hear, he's dead.

176
00:15:57,370 --> 00:16:00,350
What's on it?
I haven't got a chance to listen to it yet.

177
00:16:01,300 --> 00:16:02,500
The flash drive's at my apartment.

178
00:16:02,500 --> 00:16:05,150
I can pick it up. I want you to remove yourself
from the case.

179
00:16:05,150 --> 00:16:07,710
What?! You're put the lab in jeopardy,

180
00:16:08,000 --> 00:16:09,640
and I want you off the case.

181
00:16:52,100 --> 00:16:54,370
Got nothing of note from Josh Avery's cell phone.

182
00:16:56,160 --> 00:16:59,510
Let's see if Samantha got anything
that she might have recorded from his landline.

183
00:17:00,280 --> 00:17:01,510
Just take a minute to download.

184
00:17:04,730 --> 00:17:07,020
I haven't heard anything from the adoption agency.

185
00:17:07,020 --> 00:17:11,020
That's not a good sign.
Listen, it'll all work out.

186
00:17:12,300 --> 00:17:13,780
It will.
You didn't see their face.

187
00:17:13,780 --> 00:17:18,250
I just got up and walked out in the middle of an interview.
It was an emergency; they-they'll understand.

188
00:17:18,250 --> 00:17:19,080
They're probably thinking,

189
00:17:19,080 --> 00:17:23,110
if I don't have enough time to finish an interview,
how am I going to have time to raise two kids?

190
00:17:23,830 --> 00:17:25,610
Plenty of people manage to be good cops

191
00:17:25,610 --> 00:17:27,350
and good parents at the same time.

192
00:17:29,710 --> 00:17:30,630
It'll be all right.

193
00:17:32,410 --> 00:17:34,620
I didn't want to say anything, but there's another couple.

194
00:17:36,610 --> 00:17:37,730
And they're perfect.

195
00:17:38,220 --> 00:17:40,680
They're married and they live out in one of those, um...

196
00:17:41,130 --> 00:17:43,420
you know, that gated community Bay Point.

197
00:17:44,060 --> 00:17:46,520
One of 'em is an accountant,
one of 'em is a sales clerk.

198
00:17:46,520 --> 00:17:48,830
They've got good hours, there are no surprises.

199
00:17:52,410 --> 00:17:53,500
Look at me.

200
00:17:54,650 --> 00:17:55,920
You're the better choice.

201
00:17:58,440 --> 00:18:00,050
I've been a cop for 20 years.

202
00:18:01,540 --> 00:18:03,030
Maybe I'm not.

203
00:18:06,780 --> 00:18:08,240
Here we go, we got something.

204
00:18:08,720 --> 00:18:11,540
I did what you wanted, Vogel. We're done.
Done?

205
00:18:11,540 --> 00:18:15,100
Joshua, we're just getting started here.

206
00:18:15,110 --> 00:18:16,810
That's not what we agreed. That's Josh talking to Vogel.

207
00:18:17,110 --> 00:18:21,520
Oh, please, don't.
Don't go namby-pamby on me.

208
00:18:21,520 --> 00:18:22,570
Go to hell.

209
00:18:26,610 --> 00:18:27,760
I'm assuming,

210
00:18:27,760 --> 00:18:30,570
the way that you're looking at me,

211
00:18:30,570 --> 00:18:34,370
that you didn't obtain a warrant for this,

212
00:18:34,370 --> 00:18:36,540
or the department didn't get one,

213
00:18:36,540 --> 00:18:38,620
and if that is the case,

214
00:18:39,150 --> 00:18:42,410
then that is an illegal wiretap

215
00:18:42,410 --> 00:18:44,430
and that's inadmissible.

216
00:18:44,430 --> 00:18:46,890
I just wanted you to hear the tape.

217
00:18:46,890 --> 00:18:50,420
Avery manipulated evidence for your clients,
so you killed him to shut him up.

218
00:18:50,420 --> 00:18:52,790
Oh, he had such an irritating little voice.

219
00:18:52,790 --> 00:18:54,330
God rest his soul.

220
00:18:55,090 --> 00:18:59,100
Just look at the ASA's illicit activities.

221
00:18:59,100 --> 00:19:02,960
It's a shame I can't disclose more information.

222
00:19:03,890 --> 00:19:08,080
Attorney-client privilege- you understand that.
Are you telling us he was a client?

223
00:19:08,080 --> 00:19:11,330
No, I-I don't mean Joshua Avery was a client, no.

224
00:19:11,600 --> 00:19:13,880
You have the guts to tell us who you're talking about?

225
00:19:31,010 --> 00:19:32,830
Great. You here to lecture me, too?

226
00:19:33,770 --> 00:19:35,550
I'm just about the last guy around here

227
00:19:35,550 --> 00:19:36,640
who should be doing that.

228
00:19:45,390 --> 00:19:46,870
Aren't we quite the pair?

229
00:19:48,670 --> 00:19:50,440
At least we both know that Josh was dirty.

230
00:19:52,900 --> 00:19:54,830
There's no way he was doing that on his own.

231
00:19:54,910 --> 00:19:57,530
That tape you made
between him and Vogel confirms that.

232
00:19:57,810 --> 00:19:59,330
Because of me, it doesn't matter.

233
00:20:00,740 --> 00:20:01,910
Can't use it.

234
00:20:07,070 --> 00:20:09,940
Okay, Sam, so what else?
What can you dig up on this guy?

235
00:20:13,440 --> 00:20:15,400
You dated him for two years, right?

236
00:20:21,000 --> 00:20:21,970
I don't know.

237
00:20:25,480 --> 00:20:26,730
He had a boat.

238
00:20:27,110 --> 00:20:29,600
I mean, his dad left it to him.

239
00:20:32,620 --> 00:20:34,280
Did he ever take you out on the boat?

240
00:20:37,370 --> 00:20:39,990
Two years together- never once.

241
00:20:42,380 --> 00:20:45,770
I always teased him that that's where he kept all his secrets.

242
00:20:48,890 --> 00:20:51,060
It eventually became a sore subject.

243
00:20:54,800 --> 00:20:57,670
Do you remember the number of the slip
that the boat was docked on?

244
00:20:58,130 --> 00:20:59,720
Yeah, I, I think I remember.

245
00:20:59,720 --> 00:21:01,360
Okay, Natalia is down by the bay.

246
00:21:01,810 --> 00:21:04,810
Do me a favor- text her the number of that slip, okay?
Hey, Ryan. Yeah.

247
00:21:05,990 --> 00:21:07,150
Will you do me a favor?

248
00:21:08,250 --> 00:21:09,570
Uh, if you find out anything,

249
00:21:10,760 --> 00:21:11,810
would you let me know?

250
00:21:13,890 --> 00:21:15,110
I will.

251
00:21:22,170 --> 00:21:24,070
A lot of, uh, positives, but, boy, there are some issues...

252
00:21:24,070 --> 00:21:26,790
Excuse me, excuse me, I'm here regarding Calleigh Duquesne.

253
00:21:26,790 --> 00:21:27,820
Am I in the right place?

254
00:21:27,820 --> 00:21:31,070
Yes, you are, but we're not
at liberty to discuss her case.

255
00:21:31,070 --> 00:21:34,340
Uh, who exactly are you?
Eric Delko.

256
00:21:34,660 --> 00:21:37,810
I've worked with Calleigh for the last ten years.

257
00:21:38,290 --> 00:21:41,040
I just, uh,
I'm here as a character witness.

258
00:21:41,600 --> 00:21:45,170
That is allowed, right?
Well, you're, you're welcome to write a letter,

259
00:21:45,170 --> 00:21:48,570
but in these hearings, we only permit family.

260
00:21:48,820 --> 00:21:50,830
With all due respect, sir, I am family.

261
00:21:50,830 --> 00:21:54,150
I'm sorry, I thought Ms. Duquesne was alone
in adopting the North kids.

262
00:21:54,480 --> 00:21:57,300
No, no, she's not alone.
She's got plenty of support.

263
00:21:57,300 --> 00:22:00,180
Look, I-I know you've had your concerns about her being a CSI

264
00:22:00,970 --> 00:22:02,140
and the dangers of our job

265
00:22:03,250 --> 00:22:05,500
and the level of commitment that it takes, the hours.

266
00:22:05,500 --> 00:22:06,540
It's very demanding.

267
00:22:06,540 --> 00:22:08,890
It is, but being there for each other over all these years-

268
00:22:08,890 --> 00:22:11,790
uh, that makes us a family.

269
00:22:13,260 --> 00:22:16,030
Now, I'd lay down my life for Calleigh

270
00:22:16,730 --> 00:22:18,400
and I know she'd do the same for me.

271
00:22:20,370 --> 00:22:22,370
I just want you to know that any kids she adopts...

272
00:22:24,830 --> 00:22:27,000
...they're gonna be blessed because they're gonna have
a lot of people there

273
00:22:27,000 --> 00:22:30,030
to love and support them, protect them.

274
00:22:31,660 --> 00:22:33,540
So I'm just here to let you know she's not alone.

275
00:22:39,740 --> 00:22:40,690
Thanks.

276
00:22:47,110 --> 00:22:48,890
I'm sorry, what slip number
was it again?

277
00:22:48,890 --> 00:22:51,910
Slip 73.
We got a warrant to take a look at it.

278
00:22:52,040 --> 00:22:55,680
A warrant! Wow! That looks official.
Just like in the movies, huh?

279
00:22:56,080 --> 00:23:00,660
Well, number 73 is Josh Avery's sea liner-
this big guy right here- Passage West.

280
00:23:00,660 --> 00:23:02,190
Check out the size of this bad boy.

281
00:23:02,190 --> 00:23:05,700
Might take you a while to search it,
but his buddy was just here dropping something off.

282
00:23:05,700 --> 00:23:10,330
His buddy still here?
Cover me.

283
00:23:21,080 --> 00:23:23,130
You gonna take the back?
You got it? Yeah, I got it.

284
00:23:26,170 --> 00:23:29,470
140 Sam.
140 Sam. Shots fired.

285
00:23:29,470 --> 00:23:33,350
We're at Wayside Marina.
One fatality.

286
00:23:33,830 --> 00:23:34,840
I need backup right now.

287
00:23:45,210 --> 00:23:46,920
You okay?
Yeah, you? Yeah.

288
00:23:46,920 --> 00:23:50,190
Okay.
Gone?

289
00:23:52,240 --> 00:23:55,600
Yeah, he's gone.
Son of a bitch, what was he shooting at us for, anyway?

290
00:23:55,600 --> 00:24:00,040
I don't know.
All clear back here.

291
00:24:00,040 --> 00:24:03,860
It's clear down below.
Frank!

292
00:24:04,330 --> 00:24:06,740
Something up here you might want to take a peek at.

293
00:24:14,740 --> 00:24:15,890
Take a look at this.

294
00:24:18,590 --> 00:24:20,310
Bet you that's he didn't let Samantha on board.

295
00:24:21,590 --> 00:24:26,000
The state attorney was using his boat to hide narcotics.
He's a damn drug dealer.

296
00:24:26,560 --> 00:24:28,120
Bet that's why he got killed for it.

297
00:24:35,740 --> 00:24:38,030
Okay, so one question is: Where did Josh Avery

298
00:24:38,030 --> 00:24:39,940
get his hands on 20 keys of meth?

299
00:24:40,690 --> 00:24:43,250
ASA's, they deal with drug offenders all the time.

300
00:24:43,250 --> 00:24:45,380
Any one of those guys could have
hooked him up with this much weight.

301
00:24:45,380 --> 00:24:49,220
I think what we need to do is nail down
the chemical composition of this and work backwards.

302
00:24:49,750 --> 00:24:51,730
A lot of meth labs have a unique signature.

303
00:25:25,650 --> 00:25:28,680
Chemical compound Ephedrine, pseudophedrin,

304
00:25:28,680 --> 00:25:31,540
sodium metal, red phosphorus, iodine

305
00:25:31,540 --> 00:25:33,620
and trace amounts of ammonium gas.

306
00:25:33,620 --> 00:25:37,050
Okay, let's see if we can match that recipe
with the meth that's in the MDPD database.

307
00:25:43,060 --> 00:25:45,840
All right, here's our guy.
Eddie Coster...

308
00:25:45,840 --> 00:25:49,210
Arrested two years ago after almost
blowing himself up in his own meth lab.

309
00:25:49,210 --> 00:25:52,130
Look at the ingredients of the meth
that was confiscated during his arrest.

310
00:25:53,770 --> 00:25:54,720
Looks the same.

311
00:25:55,030 --> 00:25:58,130
Numbers are almost identical to the stuff
we found on Josh Avery's boat.

312
00:25:58,130 --> 00:26:00,990
I say we got our supplier.
Wait a second. Look at this.

313
00:26:01,410 --> 00:26:04,580
This meth cook, Coster,
he was tried but not convicted.

314
00:26:04,580 --> 00:26:06,010
Scroll down, see who his lawyer is.

315
00:26:10,480 --> 00:26:11,660
It was Darren Vogel.

316
00:26:13,430 --> 00:26:15,060
We need to talk to this guy.

317
00:26:16,400 --> 00:26:18,780
Come on, look at my face.

318
00:26:18,780 --> 00:26:23,200
Meth really turned me into a human tiki torch, okay?
We parted companies after that.

319
00:26:23,200 --> 00:26:26,860
Yeah, you were facing 20 years.
How'd your attorney get you out without doing a day?

320
00:26:26,860 --> 00:26:30,780
I don't know. I guess they worked out
some kind of deal with the state attorney.

321
00:26:30,780 --> 00:26:34,580
The man's name is Josh Avery.
And he was killed yesterday.

322
00:26:34,580 --> 00:26:37,890
And we found a stash of your meth on his boat.
My meth? Your meth.

323
00:26:37,890 --> 00:26:41,250
That's impossible. They took it all-
every bag- when I got arrested.

324
00:26:41,250 --> 00:26:45,580
Well, maybe your attorney made a deal
with that friendly ASA to get you out of trouble.

325
00:26:45,580 --> 00:26:49,070
What do you mean? What do I mean...
I mean for your "get out of jail free" card,

326
00:26:49,070 --> 00:26:51,660
you cut Josh Avery and Vogel in on your drug profits.

327
00:26:51,660 --> 00:26:53,960
Profits?! From what?!
Drugs! I just...

328
00:26:53,960 --> 00:26:57,570
I haven't got any profits. You guys got it all locked up.

329
00:27:01,280 --> 00:27:02,740
Get out of here, Eddie.

330
00:27:02,740 --> 00:27:04,350
Go! Get out of here.

331
00:27:09,560 --> 00:27:13,060
Narco confiscated over 40 kilos of meth when they busted Coster.

332
00:27:14,620 --> 00:27:16,990
We need to make sure it's still in evidence lock-up.

333
00:27:20,020 --> 00:27:22,200
****

334
00:27:31,090 --> 00:27:32,580
Thanks, Cory. Thanks, man.

335
00:27:34,260 --> 00:27:37,420
Okay, yeah, the numbers match up,
this is Coster's meth seizure.

336
00:27:48,710 --> 00:27:50,430
40 keys, right? Yeah.

337
00:27:52,650 --> 00:27:53,850
Looks like it's all here.

338
00:27:54,140 --> 00:27:56,660
So, what do you think that means,
that Avery didn't snatch some of the meth?

339
00:27:58,560 --> 00:28:00,700
Damn it, where'd he get it from then?
I don't know.

340
00:28:03,250 --> 00:28:08,130
Walter, is that powder moving in that bag?

341
00:28:09,160 --> 00:28:11,130
Do me a favor, open that up for a sec. No. Uh-uh.

342
00:28:11,500 --> 00:28:13,540
It's going to be something gross. You're a wimp.

343
00:28:28,170 --> 00:28:29,540
If this is meth, Walter,

344
00:28:30,630 --> 00:28:33,710
it should turn a brownish... orange.

345
00:28:36,920 --> 00:28:37,580
Nothing.

346
00:28:46,910 --> 00:28:49,340
Walter, I think this is filled with some kind of flour.

347
00:28:49,340 --> 00:28:51,240
Those bugs are weevils.

348
00:28:52,170 --> 00:28:53,500
They switched out the dope.

349
00:28:54,640 --> 00:28:58,700
Yeah, somebody who had access to it.
Somebody like ASA Avery.

350
00:28:59,800 --> 00:29:03,390
Hey, Mace! Buzz me in?
Thanks.

351
00:29:08,720 --> 00:29:09,300
Thank you.

352
00:29:14,440 --> 00:29:15,930
Is that it? Coster.
That's him.

353
00:29:23,070 --> 00:29:27,020
I don't see Avery's name on the log in.
What? He had access, but...

354
00:29:30,080 --> 00:29:33,580
Avery never logged his meth seizure into evidence.
Who did?

355
00:29:35,490 --> 00:29:38,690
No, no, no, that's gotta be a mistake.
Walter, who did?

356
00:29:38,690 --> 00:29:41,960
Oh, my God.
Oh, man...

357
00:29:49,350 --> 00:29:52,900
Sam was working the night shift when the Narco
brought in meth shipment.

358
00:29:56,810 --> 00:29:59,170
I'm just going to call Sam and clear this up.
Yeah.

359
00:30:01,120 --> 00:30:04,850
Sam, hey, it's Ryan.
Uh, do me a favor, call me back as soon as you get this.

360
00:30:04,850 --> 00:30:07,220
Okay? Just... as soon as you get this, call me back.

361
00:30:08,220 --> 00:30:09,210
Try again. Try again.

362
00:30:17,230 --> 00:30:21,030
Wolfe can't get her on the phone.
Tripp sent a car to her address, but nobody's there.

363
00:30:21,030 --> 00:30:24,650
Where did she go, Walter?
I don't know but, wherever it is, it's without her car.

364
00:30:24,650 --> 00:30:26,210
Her Saab's still parked out front.

365
00:30:43,600 --> 00:30:44,900
Shut up!

366
00:30:45,940 --> 00:30:48,170
Lieutenant, I've got Darren Vogel's office on line five.

367
00:30:49,450 --> 00:30:51,370
This is Horatio Caine. Is he in?

368
00:30:52,190 --> 00:30:53,340
Okay, he'll take mine.

369
00:30:54,550 --> 00:30:56,350
Righty. What about his driver?

370
00:30:58,220 --> 00:30:59,710
Sam's family hasn't heard from her.

371
00:30:59,710 --> 00:31:03,070
I talked to the health club, the gun range; nobody's seen her.
Okay. Yeah.

372
00:31:04,960 --> 00:31:07,460
His driver's been injured?
What about Mr. Vogel?

373
00:31:14,980 --> 00:31:16,130
All units in the vicinity,

374
00:31:16,130 --> 00:31:18,540
we've got a black town car heading east on 41,

375
00:31:18,540 --> 00:31:20,080
mile marker 121.

376
00:31:20,080 --> 00:31:23,210
License plate: Sierra, Juliet, 5-2-6 Oscar.

377
00:31:31,260 --> 00:31:34,850
You let up on that gas for one second and I will kill you.

378
00:31:37,280 --> 00:31:40,620
Tell me that you understand!
I understand.

379
00:31:40,620 --> 00:31:43,510
Eddie, if I may make an observation.

380
00:31:44,150 --> 00:31:47,790
I think the crystal meth
is beginning to cloud your judgment.

381
00:31:47,790 --> 00:31:51,590
Just-just-just a little.
I almost blew myself up making that meth.

382
00:31:51,590 --> 00:31:54,190
And you think that you're going to profit from it.

383
00:31:54,190 --> 00:31:55,410
I had nothing to do with this.

384
00:31:55,410 --> 00:31:56,680
Oh, shut up!

385
00:31:57,020 --> 00:32:00,770
I heard all about your ASA boyfriend.
Vogel told me!

386
00:32:00,770 --> 00:32:02,790
Right. Right.
He beat it out of me!

387
00:32:02,790 --> 00:32:06,160
Listen, Eddie, Eddie, calm down.
No! We're past that!

388
00:32:07,260 --> 00:32:11,360
You cops, you lawyers- you hide behind your badges.

389
00:32:12,730 --> 00:32:14,850
Where are you taking us?
The Everglades.

390
00:32:14,850 --> 00:32:18,940
And I'm going to bury you
under 12 feet of mud.

391
00:32:18,950 --> 00:32:20,390
That's where you belong.

392
00:32:23,200 --> 00:32:24,550
H, that's the car up there.

393
00:32:25,400 --> 00:32:27,110
Okay, here we go.
This is Lieutenant Horatio Caine.

394
00:32:27,110 --> 00:32:30,380
I need a road block at 41st and 182.

395
00:32:30,380 --> 00:32:32,270
We need a road block right now!

396
00:32:36,500 --> 00:32:37,120
Go, baby, go.

397
00:32:37,120 --> 00:32:40,910
Get us out of here. Go! Go! Go!
Get me out of here!

398
00:32:48,110 --> 00:32:49,270
They're going over!

399
00:33:12,640 --> 00:33:14,950
Hands!
Hands where I can see them right now!

400
00:33:15,480 --> 00:33:16,590
Hands!

401
00:33:22,180 --> 00:33:23,280
Hey. You all right?

402
00:33:23,280 --> 00:33:27,800
Samantha, Samantha, can you move?
Come on. Get me a paramedic!

403
00:33:27,800 --> 00:33:29,530
Watch your head. You got to move her.
Watch your head. I got her. Move her!

404
00:33:29,530 --> 00:33:33,100
I got her! Easy.
Watch your step.

405
00:33:43,310 --> 00:33:44,180
I'm sorry.

406
00:33:47,370 --> 00:33:48,940
He was going to kill me.

407
00:33:50,920 --> 00:33:52,050
I'm sorry.

408
00:34:00,040 --> 00:34:00,980
Sam!

409
00:34:01,380 --> 00:34:04,190
Sam, you okay?
Yeah. I think I broke my ankle.

410
00:34:04,190 --> 00:34:07,550
Broke her ankle. Here, hand me this.
You're going to be okay.

411
00:34:07,550 --> 00:34:09,140
Listen to me.
You're going to be okay, all right?

412
00:34:10,550 --> 00:34:13,080
I'll make sure you're okay, all right?
You guys take good care of her.

413
00:34:14,550 --> 00:34:15,910
You're going to be okay.

414
00:35:11,600 --> 00:35:13,020
It's a match, isn't it?

415
00:35:14,500 --> 00:35:16,910
The glass that I found in her shoe
isn't from the accident.

416
00:35:16,910 --> 00:35:18,270
It's from the wine bottle.

417
00:35:21,580 --> 00:35:23,550
She was in the room. She was there.

418
00:35:24,160 --> 00:35:26,490
You know what we have to do, Mr. Wolfe.

419
00:35:29,160 --> 00:35:30,050
Let me do it.

420
00:35:32,110 --> 00:35:33,520
Let me tell her.

421
00:35:35,790 --> 00:35:37,140
Okay.

422
00:36:10,620 --> 00:36:11,690
How do you feel?

423
00:36:14,060 --> 00:36:16,320
Like I just drove off a bridge.

424
00:36:27,210 --> 00:36:28,550
Sam, you were there.

425
00:36:33,710 --> 00:36:36,160
I pulled a shard of glass out of your shoe,

426
00:36:36,840 --> 00:36:39,270
and it matched the wine bottle in Josh's apartment.

427
00:36:39,270 --> 00:36:40,070
Please.

428
00:36:40,390 --> 00:36:42,780
And the shard of glass I had in my hand.

429
00:36:49,240 --> 00:36:50,960
Am I going to jail?

430
00:36:55,990 --> 00:36:58,730
None of this would have happened if you'd just listened to me.

431
00:36:58,730 --> 00:37:00,440
I went there to talk to him.

432
00:37:08,510 --> 00:37:09,880
What did you do?

433
00:37:16,700 --> 00:37:17,500
Ryan.

434
00:37:19,420 --> 00:37:21,850
Ryan? Ryan.

435
00:37:23,510 --> 00:37:26,610
What'd you do to him?
You brought him here, right to my front door.

436
00:37:47,330 --> 00:37:49,110
You left me there.

437
00:37:56,350 --> 00:37:57,660
You left me.

438
00:38:06,230 --> 00:38:07,940
I defended you.

439
00:38:08,650 --> 00:38:10,080
I gave you every opportunity

440
00:38:10,080 --> 00:38:11,470
to tell me the truth.

441
00:38:26,140 --> 00:38:28,220
When I took those exams

442
00:38:29,070 --> 00:38:31,300
and went through all the training,

443
00:38:33,320 --> 00:38:35,180
I saw myself as a cop.

444
00:38:35,840 --> 00:38:37,580
That was my real identity.

445
00:38:38,190 --> 00:38:39,910
It was who I was, you know?

446
00:38:44,220 --> 00:38:46,380
And then there was a dead body...

447
00:38:48,400 --> 00:38:51,760
right in front of me, and I put it there.

448
00:38:59,880 --> 00:39:00,900
I let you down.

449
00:39:00,900 --> 00:39:02,160
I'm sorry.

450
00:39:08,290 --> 00:39:09,750
I'm sorry.

451
00:39:20,630 --> 00:39:21,790
So am I.

452
00:39:25,030 --> 00:39:26,240
So am I.

453
00:39:31,710 --> 00:39:33,680
Ms. Duquesne?
Yes.

454
00:39:33,680 --> 00:39:35,070
I have some good news for you.

455
00:39:41,210 --> 00:39:42,830
Are you guys coming with me?

456
00:39:42,830 --> 00:39:43,670
Yeah.

457
00:39:45,590 --> 00:39:48,950
You have some quality people in your life.
I'm very lucky.

458
00:39:49,590 --> 00:39:52,760
Oh, where did you find that?
Is that for me?

459
00:39:52,760 --> 00:39:53,960
Did you hide that?

460
00:39:58,500 --> 00:39:59,110
What do you think?

461
00:39:59,110 --> 00:40:02,390
Should Austin wear a flower in his hair?
Does he look better than he's ever looked?

462
00:40:02,390 --> 00:40:04,670
Oh, come on. How about you wear one?
Do you want to wear one? Let's all wear one.

463
00:40:04,670 --> 00:40:05,860
Should Bunny wear one?

464
00:40:29,240 --> 00:40:32,460
Hey. I got the picture.
I love it.

465
00:40:33,140 --> 00:40:35,330
Congratulations.
I'm glad you got it.

466
00:40:35,330 --> 00:40:37,290
Oh, yeah, they, um...

467
00:40:37,290 --> 00:40:39,480
they were telling me that they were actually on the fence

468
00:40:39,480 --> 00:40:44,080
until some mysterious character witness
paid them a visit.

469
00:40:44,080 --> 00:40:45,610
They said he made all the difference.

470
00:40:48,550 --> 00:40:51,800
I just thought it was important
for them to know that you're not alone in this.

471
00:40:52,810 --> 00:40:56,250
Now I know I'm not.
Good.

472
00:40:56,670 --> 00:40:57,660
Thank you.

473
00:41:04,040 --> 00:41:07,040
I think mainly, though, the problem was,
I just never saw it coming.

474
00:41:07,630 --> 00:41:08,210
You know?

475
00:41:11,930 --> 00:41:13,580
I guess that old saying is true.

476
00:41:13,580 --> 00:41:16,280
You can't find your honey where you make your money.

477
00:41:18,510 --> 00:41:22,690
You should try online dating.
I met LuLu in a science chat room.

478
00:41:22,690 --> 00:41:23,640
Who the hell is LuLu?

479
00:41:25,810 --> 00:41:26,360
I'll show you.

480
00:41:28,080 --> 00:41:30,440
Bam! Thank you.
Really?

481
00:41:35,370 --> 00:41:36,930
Wow! That's your girlfriend?
Hottie.

482
00:41:36,930 --> 00:41:39,500
Six months and going strong.
Looks like a model.

483
00:41:39,500 --> 00:41:41,720
Yeah, she does, indeed.

484
00:41:43,920 --> 00:41:47,170
Hey, can you guys set this guy straight?
He thinks he's going to be alone forever.

485
00:41:47,170 --> 00:41:50,260
Oh, come on. Nah, come on. Maybe for a while.
Not forever.

486
00:41:50,510 --> 00:41:54,650
Any girl would be really lucky to have you.
Really? Yeah, really.

487
00:41:54,650 --> 00:41:58,580
You're handsome, you're funny, you're smart.
I'll take you right now on the table.

488
00:41:58,580 --> 00:42:01,440
I'll take you right now
on this table here. My goodness.

489
00:42:01,440 --> 00:42:03,630
We'll leave you alone.
How about the Hummer?

490
00:42:06,230 --> 00:42:08,170
Hey, listen, here's the good news.

491
00:42:08,170 --> 00:42:11,620
I'm, uh... I'm not a tall man,
but I have a full head of hair.

492
00:42:11,620 --> 00:42:12,540
No offense.

493
00:42:15,010 --> 00:42:18,380
None taken.
None taken.

494
00:42:19,290 --> 00:42:20,560
Thank you.
That's cute.

495
00:42:23,210 --> 00:42:26,690
Oh, the truth is, man, you'll never be alone.
You got all of us.

496
00:42:26,690 --> 00:42:29,310
That's true.
Always. Yep.

497
00:42:29,310 --> 00:42:32,900
Thank you, bubba. I love you guys.
You guys are my family.

498
00:42:32,900 --> 00:42:35,810
I won't ever be alone.
Yeah, I say we drink to that.

499
00:42:35,810 --> 00:42:38,840
Cheers. Cheers.
Cheers, man.

500
00:42:40,090 --> 00:42:41,420
Cheers, BV.

501
00:42:44,120 --> 00:42:48,040
Told you he would make it.
Somebody owes me five bucks.

502
00:42:48,460 --> 00:42:49,200
I'm not saying who.

503
00:42:53,080 --> 00:42:53,930
Horatio.

504
00:42:53,930 --> 00:42:57,150
Can we get you something to drink?
Only if Mr. Wolfe buys.

505
00:42:58,580 --> 00:42:59,740
Hope you're not thirsty.

506
00:43:01,380 --> 00:43:04,150
<font color="#4096d1">
本季完 明年再见</font>

507
00:43:04,250 --> 00:43:09,250
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入</font>


