1
00:00:01,342 --> 00:00:06,135
-=伊甸园论坛www.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

2
00:00:06,400 --> 00:00:11,144
-=YTET小组工作室=-
翻译:四季和风
校对:四季和风

3
00:01:01,847 --> 00:01:03,654
我要辆出租车.

4
00:01:03,654 --> 00:01:05,316
拿个号码.

5
00:01:06,415 --> 00:01:07,911
不用了.

6
00:01:26,362 --> 00:01:28,584
报告表明是肇事后逃走的.

7
00:01:28,841 --> 00:01:31,193
护理人员05:30到达.

8
00:01:31,193 --> 00:01:33,602
酒店职员说她不是酒店的客.

9
00:01:33,602 --> 00:01:35,763
他们目击事故发生么? / 听到了.

10
00:01:35,763 --> 00:01:38,603
- 没有人看到车.
- 但车肯定看到她了.

11
00:01:38,603 --> 00:01:40,450
伤口是怎样的?

12
00:01:40,450 --> 00:01:43,657
瘦小的女孩被4000磅的车撞倒就是这样的了.

13
00:01:43,657 --> 00:01:45,613
身上有多处撞伤.

14
00:01:45,613 --> 00:01:48,635
- 这是人行道.
- 赤脚对她不利.

15
00:01:48,635 --> 00:01:50,849
没有阻力使她保持平衡.

16
00:01:54,594 --> 00:01:56,215
挡风玻璃.

17
00:01:58,241 --> 00:01:59,643
是强化过的玻璃.

18
00:02:00,200 --> 00:02:02,713
这下司机不能说他不知道撞倒了什么了.

19
00:02:16,523 --> 00:02:18,145
Horatio?

20
00:02:18,145 --> 00:02:20,207
Alex, 看看这些轮胎痕.

21
00:02:20,207 --> 00:02:21,542
颜色由深转淡

22
00:02:21,542 --> 00:02:23,674
这是由什么造成的?

23
00:02:23,674 --> 00:02:25,549
加速.

24
00:02:25,637 --> 00:02:26,635
肇事后逃走.

25
00:02:26,635 --> 00:02:28,262
嫌疑犯超速行驶逃跑.

26
00:02:28,262 --> 00:02:29,603
不是.

27
00:02:30,911 --> 00:02:32,522
看这轮胎痕.

28
00:02:32,522 --> 00:02:35,515
是朝这女孩加速的.

29
00:02:35,884 --> 00:02:38,008
你是说驾驶者故意撞她的?

30
00:02:38,008 --> 00:02:40,483
这不是肇事逃跑.

31
00:02:40,483 --> 00:02:42,008
这是谋杀.

32
00:02:42,290 --> 00:02:44,426


33
00:02:44,665 --> 00:02:46,520


34
00:02:46,778 --> 00:02:48,885


35
00:02:49,106 --> 00:02:52,746


36
00:02:53,751 --> 00:02:55,933


37
00:03:00,405 --> 00:03:02,968


38
00:03:05,907 --> 00:03:08,236


39
00:03:11,691 --> 00:03:13,877


40
00:03:16,024 --> 00:03:17,449
初次上映日 CBS:  2003/09/22

41
00:03:17,640 --> 00:03:20,383
CSI:MiaMi
2】01  嗜血的兄弟

42
00:03:39,193 --> 00:03:40,601
有什么发现么, Tim?

43
00:03:40,601 --> 00:03:42,720
也许他处理不来.

44
00:03:43,352 --> 00:03:46,166
为什么你不让交通事故组
来处理这次交通事故?

45
00:03:46,166 --> 00:03:48,982
因为大多数交通事故都和痕迹学有关

46
00:03:49,481 --> 00:03:52,137
Eric, 粉红色的传输液.

47
00:03:52,137 --> 00:03:53,853
车内液体有泄漏.

48
00:03:54,328 --> 00:03:55,815
所以造成胎印.

49
00:03:56,303 --> 00:03:57,814
轮胎花纹呢?

50
00:03:57,925 --> 00:04:00,640
那是因为轮胎橡皮跟不上轮子的转动.

51
00:04:04,212 --> 00:04:06,156
4个轮胎都有相同的花纹.

52
00:04:06,156 --> 00:04:07,872
那会增加搜查难度.

53
00:04:07,872 --> 00:04:10,200
不管怎样都要去查.

54
00:04:10,200 --> 00:04:11,828
有3组胎痕.

55
00:04:12,027 --> 00:04:13,241
撞到她

56
00:04:13,241 --> 00:04:14,933
倒车

57
00:04:14,933 --> 00:04:16,604
再撞击一次.

58
00:04:16,798 --> 00:04:19,138
那是要确定她已经死了.

59
00:04:19,138 --> 00:04:21,615
当有人试着在短时间内做很多事的时候.

60
00:04:21,615 --> 00:04:23,279
就会发生事故.

61
00:04:27,080 --> 00:04:29,892
碰撞产生的热量使油漆融化.

62
00:04:34,801 --> 00:04:37,490
痕迹就像刚开过的枪一样说明很多事情.

63
00:04:39,681 --> 00:04:41,247
确定没有目击者么?

64
00:04:41,247 --> 00:04:45,160
我们当然不能相信目击者的证词.

65
00:04:45,160 --> 00:04:48,251
唯一可靠的是证据.

66
00:04:48,450 --> 00:04:49,718
彻底调查一遍.

67
00:04:49,905 --> 00:04:51,019
知道.

68
00:04:57,282 --> 00:04:58,973
有什么发现?

69
00:04:58,973 --> 00:05:00,288
没有身份证.

70
00:05:00,288 --> 00:05:02,487
但是口袋里有很多钱.

71
00:05:02,943 --> 00:05:04,353
你认为她是妓女么?

72
00:05:04,353 --> 00:05:08,085
我一开始也以为是,但是所有迹象都表明
她是一个模特儿.

73
00:05:08,085 --> 00:05:11,778
隆胸, 隆鼻, 移除肋骨, 体重.

74
00:05:11,778 --> 00:05:13,759
才刚刚二十出头.

75
00:05:13,759 --> 00:05:15,430
你还不属于这里.

76
00:05:15,430 --> 00:05:17,514
通知国际刑警.

77
00:05:19,025 --> 00:05:22,503
这些模特儿大多来自外国.
看看这个.

78
00:05:24,517 --> 00:05:26,353
好像是玻璃.

79
00:05:31,449 --> 00:05:34,665
- 看上去不像挡风玻璃.
- 不是,没有强化过.是蓝色的.

80
00:05:34,665 --> 00:05:36,744
也许是什么瓶子的碎片.

81
00:05:38,027 --> 00:05:40,487
好像是香槟Azuret.

82
00:05:42,470 --> 00:05:44,924
那么她被这个人撞死前曾和他有过争执.

83
00:05:44,924 --> 00:05:46,759


84
00:05:46,953 --> 00:05:48,803
我们把钱送到实验室,

85
00:05:48,803 --> 00:05:50,823
看看能否拿到一些指纹,好么?

86
00:05:50,823 --> 00:05:51,916
我会找你的.

87
00:05:55,482 --> 00:05:57,676
被害人穿过街往南走.

88
00:05:57,676 --> 00:05:59,927
首次撞击在这里.

89
00:06:00,487 --> 00:06:03,667
根据验尸报告,腓骨在这里粉碎.

90
00:06:04,116 --> 00:06:07,408
说明这是流线型车头.

91
00:06:08,012 --> 00:06:09,224
很低.

92
00:06:09,438 --> 00:06:11,436
而中心非常高.

93
00:06:11,562 --> 00:06:13,798
然后根据验尸报告,

94
00:06:13,798 --> 00:06:15,792
在撞击挡风玻璃后,

95
00:06:16,248 --> 00:06:18,806
她掉下车来倒在人行道上.

96
00:06:18,806 --> 00:06:20,399
我是这么想的.

97
00:06:22,650 --> 00:06:25,599
好.我们重来一次.

98
00:06:25,735 --> 00:06:28,787
任何流线型设计都是高端科技.

99
00:06:28,787 --> 00:06:31,887
给我有关受害者腿部的数据.

100
00:06:34,219 --> 00:06:36,735
我找一下汽车保险杠高度的数据.

101
00:06:41,853 --> 00:06:43,480
4.5

102
00:06:43,952 --> 00:06:45,189
不用查了.

103
00:06:45,189 --> 00:06:47,376
只有一种车有那么低的保险杠.

104
00:06:47,467 --> 00:06:48,769
做得好, Ty, 多谢.

105
00:06:55,313 --> 00:06:56,595
是 Lamborghini.

106
00:06:56,595 --> 00:06:57,724
Diablo(车型).

107
00:06:58,166 --> 00:07:01,558
PPG 编码: 0056.

108
00:07:03,926 --> 00:07:05,675
珍珠黄的那种.

109
00:07:05,902 --> 00:07:06,808
是的.

110
00:07:06,808 --> 00:07:09,671
你认为在迈阿密多少人能买的起那种车？

111
00:07:09,671 --> 00:07:10,983
也许是租的呢?

112
00:07:10,983 --> 00:07:14,454
这种车要2500万一辆，所以是很重要的线索.

113
00:07:14,454 --> 00:07:16,330
很好,这个缩小了范围.

114
00:07:16,608 --> 00:07:19,573
你还记得那个在BMV的女孩么,
他们老是要我等.

115
00:07:19,720 --> 00:07:20,822
是的. Gena.

116
00:07:20,822 --> 00:07:21,810
干吗?

117
00:07:22,340 --> 00:07:25,895
打电话. / 我不要打给她

118
00:07:25,895 --> 00:07:29,013
因为她会说些什么
为什么我从来不找她之类的话.

119
00:07:29,013 --> 00:07:30,791
我可不想那样.

120
00:07:30,791 --> 00:07:33,211
Eric. 你偶尔也要和她们一起吃顿饭.

121
00:07:33,211 --> 00:07:34,783
要学会培养感情.

122
00:07:34,783 --> 00:07:36,953
你会做的很好的，我帮你拨号.

123
00:07:41,655 --> 00:07:43,351
我们从那些100元的钞票里找到些什么？

124
00:07:43,351 --> 00:07:46,829
还没有定论，
但这些钱不是出于亚特兰大联邦储备的

125
00:07:46,829 --> 00:07:49,281
我还在迈阿密分行继续调查.

126
00:07:49,281 --> 00:07:51,809
好. / 我找到了肇事车辆.

127
00:07:51,809 --> 00:07:54,047
注册在Mandeville模特儿公司的

128
00:07:54,047 --> 00:07:56,675
Scott 先生名下.
那个老板是出了名的逃跑先生.

129
00:07:56,675 --> 00:07:59,852
是的，去年他逃离了纽约。
他现在的地址在哪儿，Speed?

130
00:07:59,852 --> 00:08:02,163
他们让他呆在Nationalle.

131
00:08:03,137 --> 00:08:04,486
就是这个女孩被杀的地方.

132
00:08:14,452 --> 00:08:15,507
嘿姑娘们.

133
00:08:15,507 --> 00:08:16,670
音乐.

134
00:08:16,826 --> 00:08:17,876
动起来.

135
00:08:24,941 --> 00:08:26,196
你是警察.

136
00:08:28,533 --> 00:08:30,234
我是CSI.

137
00:08:32,646 --> 00:08:34,073
你认识这个女孩么?

138
00:08:36,713 --> 00:08:38,167
她是Tess Kimball.

139
00:08:39,663 --> 00:08:41,768
我们担任了她18个月的经理人.

140
00:08:42,655 --> 00:08:45,294
是从Vogue的封面上发现她的.

141
00:08:45,294 --> 00:08:47,496
她来自休斯敦，或者别的地方.

142
00:08:48,015 --> 00:08:49,564
有那边的口音.

143
00:08:49,564 --> 00:08:50,738
这是怎么发生的?

144
00:08:50,738 --> 00:08:52,805
事实上我希望你来告诉我.

145
00:08:52,805 --> 00:08:53,979
我?

146
00:08:54,184 --> 00:08:55,175
我怎么知道?

147
00:08:55,175 --> 00:08:57,342
你车上的油漆

148
00:08:57,342 --> 00:08:59,379
沾到了她的腓骨上.

149
00:08:59,379 --> 00:09:04,455
金属黄的 Lamborghini（车名）
是以你的名字注册的.

150
00:09:06,966 --> 00:09:08,538
嗨Scottie.

151
00:09:08,538 --> 00:09:09,945
我们想去吃东西.

152
00:09:09,945 --> 00:09:11,398
那就快去.

153
00:09:11,816 --> 00:09:13,073
去吧.

154
00:09:18,536 --> 00:09:21,611
昨天晚上我在这儿举办了
一个同行的宴会.

155
00:09:21,783 --> 00:09:23,624
设计师，编辑,

156
00:09:23,624 --> 00:09:27,672
没有参加走秀的模特儿，包括Tess.

157
00:09:29,046 --> 00:09:30,559
我的车很神气.

158
00:09:30,559 --> 00:09:32,985
任何想开一下的人都可以开.

159
00:09:32,985 --> 00:09:34,904
你有宴会的客人清单么？

160
00:09:35,862 --> 00:09:38,723
听着，这些人都是我公司的财源.

161
00:09:38,723 --> 00:09:42,416
你如果为了一个已死的模特儿去调查他们
我的公司就完蛋了./Scott.

162
00:09:42,578 --> 00:09:45,888
还有很多方法可以使你的公司完蛋.

163
00:09:47,848 --> 00:09:49,265
好吧.

164
00:09:49,418 --> 00:09:51,281
你要清单么?

165
00:09:51,520 --> 00:09:53,680
拿授权书来。/我们不需要，Mr. Mandeville.

166
00:09:53,680 --> 00:09:56,747
你的派队最晚上了MTV的节目了.

167
00:09:56,747 --> 00:09:58,782
是的. / 是的，我也在

168
00:09:58,782 --> 00:10:02,207
我一边吃爆米花,喝茶,一边看电视.

169
00:10:02,207 --> 00:10:04,006
好，我要把录像带拿到实验室去分析.

170
00:10:04,006 --> 00:10:05,410
里面看上去是怎么样的?

171
00:10:05,410 --> 00:10:08,449
我想他们可能漏拍了会客室.

172
00:10:08,449 --> 00:10:09,563
好.

173
00:10:11,262 --> 00:10:12,909
我看一下里面你不介意吧？

174
00:10:18,464 --> 00:10:21,221
嗨，你在里面找到的血不是我的.

175
00:10:26,973 --> 00:10:28,409
昨天晚上谁在这里?

176
00:10:28,721 --> 00:10:30,683
我告诉过你. 我有一个派队.

177
00:10:33,308 --> 00:10:35,053
是的你说过.

178
00:10:37,102 --> 00:10:39,391
而且有很多人来参加.

179
00:10:46,282 --> 00:10:48,357
很多人.

180
00:10:49,949 --> 00:10:51,861
但是你看, Scott.

181
00:10:52,018 --> 00:10:56,410
这个血迹只能引导我到一个人身上.

182
00:10:56,410 --> 00:10:59,502
如果这是你，或者你在掩护什么人,

183
00:10:59,502 --> 00:11:02,253
那你的公司肯定会因为你而关门大吉.

184
00:11:02,253 --> 00:11:03,790
你的车在哪里?

185
00:11:04,361 --> 00:11:06,503
我要找我的律师.

186
00:11:07,269 --> 00:11:08,861
你的确需要.

187
00:11:15,758 --> 00:11:18,665
Tyler，怎么样了？ 你计算过车子的速度了么？

188
00:11:18,665 --> 00:11:21,446
数据说明速度起码有20英里每小时.

189
00:11:22,086 --> 00:11:25,230
希望你是对的.气囊在17英里时展开.

190
00:11:27,456 --> 00:11:30,902
膨胀时速度要比眨眼还快40倍.

191
00:11:31,660 --> 00:11:34,163
里面的气体温度可到达300度.

192
00:11:34,163 --> 00:11:38,458
这说明凶手的脸或者手会被气囊灼伤.

193
00:11:38,612 --> 00:11:39,973
我会告诉H.

194
00:11:44,492 --> 00:11:45,978
请稍后一下.

195
00:12:00,418 --> 00:12:02,201
Horatio.

196
00:12:02,362 --> 00:12:03,305
最近怎么样?

197
00:12:03,305 --> 00:12:05,912
怎么不说说你,Rick？你在IAB工作.

198
00:12:05,975 --> 00:12:09,896
这里没有侦察...只是巩固关系.

199
00:12:09,896 --> 00:12:13,039
- 推动局内关系进程M.
- 真好笑， 我以为,

200
00:12:13,039 --> 00:12:15,429
你只可以推动内部事件.

201
00:12:15,429 --> 00:12:17,357
我也联络市长办公室.

202
00:12:17,357 --> 00:12:19,070
真厉害阿，恭喜了.

203
00:12:19,070 --> 00:12:21,171
这城市感觉安全多了.

204
00:12:24,255 --> 00:12:27,670
你认为你的弟妹已经准备好了么？

205
00:12:33,025 --> 00:12:34,713
什么?

206
00:12:35,132 --> 00:12:39,258
去看看别人.我的意思是你弟弟已经死了几年了.

207
00:12:40,757 --> 00:12:42,851
为什么你不约会她？

208
00:12:44,332 --> 00:12:45,601
说的对.

209
00:12:45,938 --> 00:12:47,237
那是个好主意.

210
00:12:48,177 --> 00:12:49,168
嗨

211
00:12:49,168 --> 00:12:50,244
嗨

212
00:12:51,819 --> 00:12:53,604
在Mandeville没有看到你.

213
00:12:55,358 --> 00:12:56,621
你没有收到我的留言么?

214
00:12:56,621 --> 00:13:00,619
我收到了，你说你找到了被害者的酒店房间
你还说你当时正在和某人谈话.

215
00:13:00,619 --> 00:13:04,589
我查到了Tess在酒店有一个室友.
Michelle Cormier.

216
00:13:04,589 --> 00:13:06,580
已经失踪2天了.

217
00:13:06,580 --> 00:13:08,730
这是她的照片.

218
00:13:08,730 --> 00:13:10,426
她有可能回Idaho么?

219
00:13:10,426 --> 00:13:11,749
Quebec.

220
00:13:11,749 --> 00:13:14,233
但是我找到她的经纪人公司了.

221
00:13:14,233 --> 00:13:18,424
让我猜一下.
是Scott Mandeville模特儿经纪公司.

222
00:13:19,116 --> 00:13:21,063
他正在请律师.

223
00:13:21,295 --> 00:13:23,661
我找到一个和Tess，Michelle一起工作的女孩.

224
00:13:23,661 --> 00:13:26,010
她走完秀后会来海岸俱乐部见我.

225
00:13:26,010 --> 00:13:27,980
我一有消息就会呼你.

226
00:13:32,796 --> 00:13:34,716
Yelina. / 什么?

227
00:13:34,975 --> 00:13:36,242
别忘了呼我.

228
00:13:40,010 --> 00:13:44,249
经纪公司老板Scott Mandeville为他最亲密的
500个同行伙伴举办了这次私人宴会

229
00:13:44,249 --> 00:13:45,721
伙计, 你感觉如何?

230
00:13:46,422 --> 00:13:47,430
我是个伟大的人.

231
00:13:47,430 --> 00:13:49,337
比在这个派队要伟大多拉.

232
00:13:49,789 --> 00:13:51,750
我想要这个男人的工作.

233
00:13:52,331 --> 00:13:54,715
旅游，举办派队.

234
00:13:57,105 --> 00:13:58,127
是的.

235
00:13:58,127 --> 00:13:59,717
但我们要会煽动气氛.

236
00:14:00,164 --> 00:14:03,236
- 看看我们可爱的小姐,
- 嗨. / -亲爱的你好么?

237
00:14:03,236 --> 00:14:04,452
- 不错，你呢?
- 我感觉棒极了.

238
00:14:04,452 --> 00:14:07,041
最近在做什么呢.

239
00:14:07,041 --> 00:14:09,166
事实上我在Evergrates拍一部电影.

240
00:14:09,166 --> 00:14:10,581
你演什么角色?

241
00:14:10,581 --> 00:14:13,783
我要和美洲鳄搏斗.真可怕.

242
00:14:13,954 --> 00:14:15,047
幸运的美洲鳄..

243
00:14:18,856 --> 00:14:20,588
那是什么?

244
00:14:24,001 --> 00:14:25,576
在后面. 那是Tess.

245
00:14:25,576 --> 00:14:26,752
你能放大么?

246
00:14:27,511 --> 00:14:28,907
放大.

247
00:14:31,348 --> 00:14:33,626
是的. 那是Tess.

248
00:14:34,101 --> 00:14:35,575
那么那个男人是谁?

249
00:14:36,358 --> 00:14:38,304
Clavo Cruz.

250
00:14:38,493 --> 00:14:39,514
那个花花公子?

251
00:14:39,514 --> 00:14:41,213
从南美洲来的?

252
00:14:41,907 --> 00:14:43,914
他看上去很激动.

253
00:14:47,020 --> 00:14:49,345
那个男人一直很麻烦.

254
00:14:49,345 --> 00:14:51,106
问题大王.

255
00:14:52,069 --> 00:14:54,650
这也许就是他不该犯的错误.

256
00:15:02,553 --> 00:15:05,041
告诉我更多Clavo的事情，Scott.

257
00:15:05,289 --> 00:15:10,397
我的客户在事故发生的2天前
把他的车送给了Clavo Cruz.

258
00:15:10,397 --> 00:15:13,547
先弄清楚一点，
我们在谈的是不是Berakas的Cruz兄弟？

259
00:15:13,547 --> 00:15:15,987
Clavo在我公司有股份.

260
00:15:15,987 --> 00:15:18,345
而你把你的车送给了他. / 是的.

261
00:15:18,345 --> 00:15:20,111
你的意思是不是他不问自取?

262
00:15:20,734 --> 00:15:22,721
看，就像我所说的.

263
00:15:22,896 --> 00:15:24,873
他是我公司的投资人.

264
00:15:24,873 --> 00:15:28,188
你不认为你应该先通知警察么？

265
00:15:29,468 --> 00:15:30,785
你认识Clavo么?

266
00:15:30,785 --> 00:15:32,375
不认识.

267
00:15:35,063 --> 00:15:37,503
他是个可怕的人.

268
00:15:37,785 --> 00:15:39,035
他现在在哪里?

269
00:15:39,035 --> 00:15:41,931
哪里有女孩子走秀，哪里就有他.

270
00:15:42,072 --> 00:15:43,257
Pearl.

271
00:15:56,367 --> 00:15:57,897
在那堆女孩中.

272
00:15:58,091 --> 00:15:59,489
那就是Clavo Cruz.

273
00:16:00,788 --> 00:16:02,279
真令人吃惊.

274
00:16:07,687 --> 00:16:09,852
Caine中尉. 迈阿密警察.

275
00:16:10,063 --> 00:16:11,908
真是个漂亮妞儿， 中尉.

276
00:16:11,908 --> 00:16:14,141
让我想起了Berakas的姑娘们.

277
00:16:14,141 --> 00:16:16,016
这是唯一让我想家的理由.

278
00:16:16,151 --> 00:16:17,815
看看这个漂亮妞.

279
00:16:19,817 --> 00:16:21,851
我们有理由相信你杀了她.

280
00:16:22,661 --> 00:16:24,118
不可能.

281
00:16:24,338 --> 00:16:25,673
我不可能伤害女人.

282
00:16:25,673 --> 00:16:26,768
肇事逃跑?

283
00:16:26,768 --> 00:16:29,006
在Collins酒店的外面. / 没有.

284
00:16:29,265 --> 00:16:31,041
你的脸怎么灼伤的？

285
00:16:31,911 --> 00:16:33,382
那是剃刀弄伤的.

286
00:16:33,382 --> 00:16:34,864
我长了太多倒毛.

287
00:16:34,864 --> 00:16:36,591
不对，这是一个气囊弄伤的.

288
00:16:36,591 --> 00:16:38,411
当你撞她的时候你就在车上.

289
00:16:38,411 --> 00:16:39,848
你知道.

290
00:16:39,848 --> 00:16:41,964
我很确信那是只狗.

291
00:16:41,964 --> 00:16:43,259
站起来.

292
00:16:45,572 --> 00:16:47,297
转身，我们要带你走.

293
00:16:47,582 --> 00:16:49,344
你不能逮捕我.

294
00:16:50,037 --> 00:16:51,785
我有豁免权.

295
00:16:51,785 --> 00:16:54,087
外交豁免权.

296
00:16:54,313 --> 00:16:56,472
玻利维亚, 巴西, 智利.

297
00:16:56,472 --> 00:16:58,512
可是没说到Berakas.

298
00:16:58,512 --> 00:16:59,870
不，不.

299
00:17:00,016 --> 00:17:01,919
政府把我们加了进去.

300
00:17:01,919 --> 00:17:03,518
在伊拉克战争期间.

301
00:17:03,518 --> 00:17:04,912
你没得玩了.

302
00:17:04,912 --> 00:17:05,995
是真的,中尉.

303
00:17:05,995 --> 00:17:11,798
政府快速批准了我们的父亲,
Berakas的终身将军的豁免资格.

304
00:17:11,798 --> 00:17:14,925
- 就像你所知的
- 这个资格扩展到了他儿子的身上.

305
00:17:15,407 --> 00:17:17,365
好吧，你们是怎么获得这个权力的？

306
00:17:17,524 --> 00:17:19,338
那你必须问过州政府.

307
00:17:19,338 --> 00:17:21,405
我告诉过你我碰不得.

308
00:17:22,104 --> 00:17:23,904
但是我还要告诉你.

309
00:17:23,904 --> 00:17:26,635
当我看到那女孩被撞到空中

310
00:17:27,065 --> 00:17:29,191
那让我恶心.

311
00:17:29,191 --> 00:17:31,358
如果我当时带摄像机就好了.

312
00:17:32,354 --> 00:17:33,786
带他出去.

313
00:17:33,950 --> 00:17:35,401
走吧. / 别碰我.

314
00:17:36,235 --> 00:17:37,471
走这边.

315
00:17:37,788 --> 00:17:39,174
我想跟你谈一下.

316
00:17:39,637 --> 00:17:42,440
中尉, 我知道这很令人沮丧.

317
00:17:42,593 --> 00:17:45,661
让我代表我家庭说一句,

318
00:17:45,661 --> 00:17:47,723
我为这个女孩感到抱歉.

319
00:17:47,854 --> 00:17:49,219
你在这儿有自己的生意.

320
00:17:49,219 --> 00:17:51,057
你可以尽情享受这个自由的国家.

321
00:17:51,057 --> 00:17:54,595
而你的兄弟，在他遇到麻烦前一直是个
美国式的花花公子.

322
00:17:54,595 --> 00:17:56,826
而后他又突然变成了Berakan的王子.

323
00:17:56,826 --> 00:17:58,979
你告诉你的家族,

324
00:17:58,979 --> 00:18:03,596
我代表那个躺在停尸房的女孩，
拒绝你的道歉.

325
00:18:06,041 --> 00:18:07,856
所以让Pete赶那个小子走.

326
00:18:08,483 --> 00:18:11,723
我们不能把Clavo的人驱逐出境.

327
00:18:11,723 --> 00:18:14,563
如果我们赶他回家，他的人会报复.

328
00:18:14,563 --> 00:18:17,089
最早遭殃的是我们在Berakas的外交官.

329
00:18:17,089 --> 00:18:19,673
在伊拉克事情怎么样了？

330
00:18:20,551 --> 00:18:22,592
- Clavo是个大嘴巴.
- 行了. Jim.

331
00:18:22,592 --> 00:18:24,227
行了. / 我代表政府.

332
00:18:24,227 --> 00:18:27,273
而那归Langley管. / 你知道，Jim,
我不会到处去讲的.

333
00:18:27,273 --> 00:18:30,670
我只想知道为什么一个杀人凶手
可以在迈阿密横行无阻.

334
00:18:32,057 --> 00:18:35,463
嗨. / 嗨Rick.
我还在想是不是你.

335
00:18:35,463 --> 00:18:37,832
- 你怎么样?
- 我很好，你呢?

336
00:18:38,287 --> 00:18:39,715
好吧. 你想知道外面的流言么?

337
00:18:39,715 --> 00:18:41,262
说吧.

338
00:18:41,607 --> 00:18:44,047
当我们进入巴格达的时候，

339
00:18:44,251 --> 00:18:46,174
我们占领了一个监狱

340
00:18:46,174 --> 00:18:48,521
其中一些人是恐怖分子.

341
00:18:48,521 --> 00:18:53,053
但是不对他们施压他们是不会对我们招供的.

342
00:18:54,343 --> 00:18:55,644
你的意思是拷问？

343
00:18:55,644 --> 00:18:58,328
美国不能拷问战争犯.

344
00:18:58,328 --> 00:19:00,069
但是Berakas可以..

345
00:19:00,069 --> 00:19:01,648
为我们这样做.

346
00:19:01,968 --> 00:19:04,241
如果你相信这个谣言，

347
00:19:04,527 --> 00:19:07,407
而我们仍然面临类似911的威胁.

348
00:19:08,273 --> 00:19:09,452
所以你应该明白,

349
00:19:09,452 --> 00:19:10,871
为什么我们不能碰Clavo.

350
00:19:11,084 --> 00:19:12,188
我明白.

351
00:19:18,454 --> 00:19:19,805
我们下次再谈.

352
00:19:31,247 --> 00:19:34,131
我听说国务院不准备驱逐Clavo.

353
00:19:34,836 --> 00:19:36,582
为了国家安全.

354
00:19:36,741 --> 00:19:37,627
现在怎么办?

355
00:19:37,627 --> 00:19:39,145
我们结束这个案件? / 不.

356
00:19:39,145 --> 00:19:40,631
事情发生变化了.

357
00:19:40,631 --> 00:19:43,684
联盟者变成了敌人，而突然之间证据...

358
00:19:43,876 --> 00:19:45,872
证据变成了关键因素.

359
00:19:46,084 --> 00:19:47,503
好吧.

360
00:19:48,942 --> 00:19:50,940
我看到Stedman在那里.

361
00:19:51,303 --> 00:19:54,750
是的.他说你要他来跟我讲话.

362
00:19:54,750 --> 00:19:58,505
不，我没有那样跟他说。
我跟他讲我不能代表你讲话.

363
00:19:58,653 --> 00:20:00,516
这是显而易见的.

364
00:20:05,101 --> 00:20:06,287
好吧.

365
00:20:06,834 --> 00:20:08,550
我曾经想过

366
00:20:08,550 --> 00:20:12,108
如果你没有先遇到Raymond,
那你和我.

367
00:20:12,467 --> 00:20:13,746
然后Raymond死了. / 是的.

368
00:20:13,746 --> 00:20:15,137
然后所有事都变了.

369
00:20:15,137 --> 00:20:18,363
而我们很自然的习惯于隔在我们中间的那道墙.

370
00:20:20,994 --> 00:20:22,897
是的.

371
00:20:22,990 --> 00:20:25,275
我仍旧是你弟弟的妻子.

372
00:20:27,008 --> 00:20:28,691
Raymond被杀不是你的错.

373
00:20:28,691 --> 00:20:30,069
也不是我的.

374
00:20:30,069 --> 00:20:34,193
你比任何人都更关心Raymond.

375
00:20:35,218 --> 00:20:36,987
也许我还不够关心.

376
00:20:36,987 --> 00:20:38,776
那不是真的.

377
00:20:39,523 --> 00:20:41,131
我不相信.

378
00:20:43,901 --> 00:20:45,858
但也许你相信.

379
00:20:50,801 --> 00:20:52,120
好了.

380
00:20:54,806 --> 00:20:57,095
我想

381
00:20:57,095 --> 00:21:00,228
我现在要去接受些新的东西了.

382
00:21:04,054 --> 00:21:05,888
但我不会跟Stedlar出去的.

383
00:21:06,885 --> 00:21:08,171
他在瞪我们.

384
00:21:10,854 --> 00:21:12,497
你也注意到了.

385
00:21:12,961 --> 00:21:15,715
顺便说一句，他又瞪我们了.

386
00:21:15,873 --> 00:21:17,150
我们以后再谈.

387
00:21:20,572 --> 00:21:22,041
谢谢. / 晚安.

388
00:21:28,980 --> 00:21:31,561
看，他们从下午起就在那儿了.

389
00:21:31,561 --> 00:21:33,275
也许他从后门跑了.

390
00:21:33,779 --> 00:21:37,157
Clavo Cruz肯定会从前门出来.

391
00:21:37,157 --> 00:21:38,430
你怎么知道的?

392
00:21:38,430 --> 00:21:41,232
他太爱引人注意，不会从后门溜的.

393
00:21:41,232 --> 00:21:43,646
你没看过他在Ocean Drive杂志上么？

394
00:21:43,646 --> 00:21:44,987
他到处晃悠.

395
00:21:44,987 --> 00:21:46,315
到处亮相.

396
00:21:47,804 --> 00:21:49,417
等一下，他出来了.

397
00:21:53,928 --> 00:21:55,957
嗨他看上去不大正常.

398
00:21:55,957 --> 00:21:58,256
显然喝醉了.

399
00:21:58,601 --> 00:22:01,497
当他上了车子，就是我们的事情了，对么？

400
00:22:06,149 --> 00:22:08,227
我可以一只脚站立，行了么？

401
00:22:08,227 --> 00:22:09,534
看阿，看我.

402
00:22:09,534 --> 00:22:12,151
重要的是，你在你车里的时候做不到.

403
00:22:12,151 --> 00:22:14,892
你被正式拘留.我要你的钥匙.

404
00:22:17,038 --> 00:22:19,561
你什么时候有权这样做了?

405
00:22:19,561 --> 00:22:22,286
维也纳协议让我不受管制.

406
00:22:22,286 --> 00:22:23,342
不是今晚这种情况.

407
00:22:23,342 --> 00:22:28,358
外交关系法1978规定如果外交官
严重危害驻在国国民健康...

408
00:22:28,358 --> 00:22:31,587
他可以被警察拘留.

409
00:22:31,587 --> 00:22:35,558
比如说，酒后驾驶.

410
00:22:35,558 --> 00:22:37,795
而你，甚至走不成一条直线.

411
00:22:37,795 --> 00:22:40,411
所以你将会被警车送回家.

412
00:22:40,411 --> 00:22:44,713
你可以明天早上去扣押所领回你的车.

413
00:22:45,164 --> 00:22:46,884
你知道什么叫疯了么？

414
00:22:49,740 --> 00:22:53,109
我能在你的国家杀人...

415
00:22:53,109 --> 00:22:54,651
但我却不能酒后驾车.

416
00:22:54,699 --> 00:22:56,012
我只是想要你的钥匙.

417
00:23:03,407 --> 00:23:04,816
捡起来.

418
00:23:05,098 --> 00:23:06,605
你要它们?

419
00:23:06,849 --> 00:23:08,107
你去拣吧.

420
00:23:20,290 --> 00:23:21,614
谢谢.

421
00:23:22,661 --> 00:23:24,636
- 走吧.
- 别碰我.

422
00:23:31,542 --> 00:23:33,646
这个对我们还真有用, 对吧?

423
00:23:44,227 --> 00:23:45,421
车在那儿.

424
00:23:45,526 --> 00:23:47,422
这车比我家公寓还贵.

425
00:23:48,263 --> 00:23:50,945
好，我们来看看Clavo有没有留给我们些什么.

426
00:23:52,660 --> 00:23:55,751
这是密封剂，挡风玻璃重装了.

427
00:23:56,331 --> 00:23:58,167
气囊也是.

428
00:23:58,167 --> 00:23:58,982
真的?

429
00:23:58,982 --> 00:24:02,040
你觉得我们能找到具体的修理厂么？

430
00:24:02,663 --> 00:24:04,168
有点眉目了.

431
00:24:07,233 --> 00:24:08,531
我找到一些纤维.

432
00:24:08,531 --> 00:24:10,357
和被害者的衣服颜色相同.

433
00:24:11,435 --> 00:24:12,683
它会自己掉下来么?

434
00:24:12,683 --> 00:24:14,368
因为法律上讲我们不能碰任何东西.

435
00:24:14,368 --> 00:24:15,566
我知道，可能吧.

436
00:24:25,790 --> 00:24:27,032
行了.

437
00:24:28,982 --> 00:24:30,761
现在它是公共财产了.

438
00:24:31,158 --> 00:24:33,212
上面有点血.

439
00:24:35,219 --> 00:24:38,395
这就是我们的行凶车辆，
和我们怀疑的一样.

440
00:24:39,063 --> 00:24:40,612
我们去找那个气囊.

441
00:24:41,790 --> 00:24:43,537
你认为他们能抓住我么.

442
00:24:43,537 --> 00:24:44,417
怎么了, Fossy.

443
00:24:45,981 --> 00:24:49,111
派队就要开始了，我的宝贝们.

444
00:24:49,358 --> 00:24:52,147
你不能阻止我，你只能容忍我.

445
00:24:52,147 --> 00:24:53,087
你知道我在说什么么？

446
00:24:58,381 --> 00:25:00,545
谢谢你送我弟弟回家.

447
00:25:02,463 --> 00:25:04,043
你知道他为什么杀了Tess.

448
00:25:04,043 --> 00:25:05,701
是么?

449
00:25:06,777 --> 00:25:08,060
我弟弟不大稳定.

450
00:25:08,060 --> 00:25:09,574
- 每个人都知道这点.
- 是的.

451
00:25:09,574 --> 00:25:11,249
你也一样.

452
00:25:11,249 --> 00:25:14,107
你永远都不应该让他在谋杀发生48小时内
又去俱乐部.

453
00:25:14,107 --> 00:25:17,686
你应该让他低调些.

454
00:25:17,887 --> 00:25:19,853
那么你为什么这么护着他?

455
00:25:19,953 --> 00:25:21,806
别管这事了,中尉.

456
00:25:22,055 --> 00:25:24,812
我们受你们的联邦政府保护.

457
00:25:27,239 --> 00:25:29,053
事情会变的 Ramon.

458
00:25:38,873 --> 00:25:40,267
Horatio.

459
00:25:40,366 --> 00:25:42,017
你在哪里?

460
00:25:44,347 --> 00:25:45,441
在沙滩上找到她的?

461
00:25:45,441 --> 00:25:47,370
Tess的室友. / Michelle Cormier?

462
00:25:47,370 --> 00:25:50,124
颈部有瘀痕。她曾经有过挣扎.

463
00:25:50,219 --> 00:25:52,181
但我没有看到任何防卫伤.

464
00:25:52,181 --> 00:25:54,051
可能是熟人作案.

465
00:25:54,051 --> 00:25:56,964
不知道她在水里浸泡了多久,调查过后会知道更多.

466
00:25:56,964 --> 00:25:59,031
好吧,我们从性侵犯还是着手?

467
00:25:59,031 --> 00:26:00,169
好.

468
00:26:00,743 --> 00:26:02,045
探员.

469
00:26:02,725 --> 00:26:05,117
最后有人看到Michelle Cormier是什么时候?

470
00:26:05,117 --> 00:26:07,985
一个模特儿说她在时尚周的第一个晚上
出席过一个领事馆的宴会.

471
00:26:07,985 --> 00:26:10,221
到目前为止,那是最后一次有人见她.

472
00:26:10,221 --> 00:26:11,978
查查是什么领事馆.

473
00:26:11,978 --> 00:26:13,669
我知道.我们从Berakas领事馆开始查.

474
00:26:13,669 --> 00:26:15,162
你应该知道他们不会见我的.

475
00:26:15,162 --> 00:26:17,382
也许Clavo会开门的.

476
00:26:17,501 --> 00:26:18,622
为了你.

477
00:26:18,622 --> 00:26:21,833
我刚和Coral Gables的Lamborghini代理商
通过电话.

478
00:26:21,833 --> 00:26:24,946
他们在2天前为一辆金属黄的车更换过安全气囊.

479
00:26:24,946 --> 00:26:26,502
好吧,我们去查一下.

480
00:26:26,563 --> 00:26:28,252
垃圾可以给我们线索.

481
00:26:28,504 --> 00:26:30,243
那么我们去垃圾场吧.

482
00:26:30,243 --> 00:26:34,342
像Coral Gables那种高档的地方
是没有垃圾场的/对.

483
00:26:34,342 --> 00:26:37,636
他们用船直接把垃圾运到海地.

484
00:26:37,636 --> 00:26:39,529
你知道应该怎么做了.

485
00:27:03,286 --> 00:27:04,455
嗨

486
00:27:04,605 --> 00:27:05,816
看看这个.

487
00:27:10,572 --> 00:27:14,244
我真想知道这个怎么从你公寓跑这儿来了.

488
00:27:14,349 --> 00:27:15,949
真好笑.

489
00:27:36,130 --> 00:27:37,400
你找到了么?

490
00:27:37,400 --> 00:27:39,244
是的. / 就是这个安全气囊.

491
00:28:14,626 --> 00:28:16,609
下午好. / 嗨.

492
00:28:18,564 --> 00:28:20,311
那么,我们有什么发现么?

493
00:28:20,311 --> 00:28:22,099
气囊上有皮肤组织.

494
00:28:22,099 --> 00:28:26,319
你能查一下这个是否符合
我们吐口水大王的唾液么?

495
00:28:29,590 --> 00:28:30,615
我会呼你的.

496
00:28:30,782 --> 00:28:31,834
我等着.

497
00:28:33,382 --> 00:28:34,473
我很心急.

498
00:28:34,473 --> 00:28:37,641
你调过来的时候应该
已经听他们说过了.

499
00:29:11,770 --> 00:29:13,069
确定符合.

500
00:29:13,211 --> 00:29:16,196
那么当安全气囊弹出时
Clavo就在车里.

501
00:29:22,465 --> 00:29:24,803
那就证实了Clavo杀了人.

502
00:29:25,497 --> 00:29:27,721
她老盯着你,是么?

503
00:29:27,721 --> 00:29:29,237
职业危机.

504
00:29:29,237 --> 00:29:33,324
我是全心奉献的国家公仆,
Alex,就和你一样

505
00:29:33,324 --> 00:29:37,269
我看到你拿着自己的样本到实验室来化验.

506
00:29:37,269 --> 00:29:39,380
是那个在沙滩上发现的女孩么?

507
00:29:39,380 --> 00:29:40,439
是的.

508
00:29:40,439 --> 00:29:42,940
你要我比照Clavo的唾液么?

509
00:29:43,484 --> 00:29:44,305
谢谢.

510
00:29:44,305 --> 00:29:45,662
好的,我会呼你.

511
00:29:45,662 --> 00:29:46,656
我等着.

512
00:29:47,577 --> 00:29:48,998
我没办法.

513
00:29:48,998 --> 00:29:51,051
是我的基因问题.
我就是好奇.

514
00:29:54,754 --> 00:29:57,367
Michelle Cormier的性侵犯调查结果出来了

515
00:29:57,367 --> 00:29:59,070
我和Clavo的基因比较过.

516
00:29:59,070 --> 00:30:00,374
不符合,对么?

517
00:30:00,374 --> 00:30:03,470
不符合,但是有足够数据表明
这来自于他的男性亲戚.

518
00:30:03,470 --> 00:30:04,905
你是说,兄弟?

519
00:30:08,432 --> 00:30:10,842
她的父母正从Quebec飞来.

520
00:30:10,842 --> 00:30:14,569
她妈妈从来没坐过飞机.

521
00:30:15,267 --> 00:30:19,439
死因是溺死并同时窒息.

522
00:30:19,608 --> 00:30:22,724
Ramon也是个花花公子.
有强奸的迹象么?

523
00:30:24,220 --> 00:30:26,182
没有发现.

524
00:30:26,647 --> 00:30:29,183
问题是,在她肺部的水不是海水.

525
00:30:29,183 --> 00:30:30,619
我闻到了氯的味道.

526
00:30:30,619 --> 00:30:33,454
我送了一个样本给Trace分析详情.

527
00:30:33,454 --> 00:30:34,892
Horatio.

528
00:30:40,350 --> 00:30:41,597
失陪一下.

529
00:30:43,725 --> 00:30:45,941
上级要我来这儿.

530
00:30:45,941 --> 00:30:48,447
下次来的就是司法部了.

531
00:30:48,447 --> 00:30:51,189
别再管Cruz brothers的事情了.

532
00:30:51,346 --> 00:30:53,006
让我搞清楚我们所谈的事情.

533
00:30:53,006 --> 00:30:57,209
我们在说那个杀了躺在下面桌子上的
女孩儿的那个Cruz呢,

534
00:30:57,373 --> 00:30:59,471
还是在说杀了她室友的那个Cruz?

535
00:30:59,471 --> 00:31:01,009
你在说哪个?

536
00:31:01,214 --> 00:31:03,194
Langley接到了一个将军的电话.

537
00:31:03,194 --> 00:31:06,570
抱怨一个迈阿密CSI探员正在找他儿子的麻烦.

538
00:31:06,695 --> 00:31:07,717
你扣押了他的车?

539
00:31:07,717 --> 00:31:08,995
他的儿子是杀人凶手.

540
00:31:08,995 --> 00:31:11,414
将军说现在就停止.

541
00:31:11,414 --> 00:31:15,435
否则怎样?他就要中止审问我们的犯人么?

542
00:31:15,590 --> 00:31:18,504
他还要你向他儿子道歉.

543
00:31:19,930 --> 00:31:21,667
你真会开玩笑, Jim.

544
00:31:21,667 --> 00:31:22,965
不是开玩笑.

545
00:31:22,965 --> 00:31:24,416
好吧,这样处理.

546
00:31:24,416 --> 00:31:26,516
你代我去道歉.

547
00:31:26,743 --> 00:31:28,231
怎么样?

548
00:31:28,582 --> 00:31:29,906
Alex,

549
00:31:30,019 --> 00:31:34,012
我能拿到被害者肺部的水的样本么?尽快?

550
00:31:34,012 --> 00:31:37,038
没问题.  / 不, Caine.
你道歉.

551
00:31:37,038 --> 00:31:38,067
亲自去.

552
00:31:38,067 --> 00:31:41,413
否则迈阿密CSI的联邦资金会被立即抽走.

553
00:31:41,413 --> 00:31:43,309
想你的实验室生存么?

554
00:31:43,309 --> 00:31:45,596
不得不一个一个解雇你的手下?

555
00:31:45,596 --> 00:31:46,686
真好笑.

556
00:31:46,686 --> 00:31:48,387
你是在谈论忠诚么.

557
00:31:50,051 --> 00:31:52,518
明天. 10点.

558
00:32:02,283 --> 00:32:04,229
那么Cruz先生.

559
00:32:04,229 --> 00:32:06,276
Caine中尉有些事情要跟你们讲.

560
00:32:14,121 --> 00:32:16,194
你要让我们迟到了.

561
00:32:17,066 --> 00:32:20,846
我们要去深海捕鱼.

562
00:32:24,411 --> 00:32:25,914
中尉.

563
00:32:26,503 --> 00:32:29,696
这是对我们父亲和我们的另一项侮辱.

564
00:32:29,696 --> 00:32:31,721
Caine中尉.

565
00:32:37,750 --> 00:32:40,633
先生们,我想为对你们造成的

566
00:32:40,633 --> 00:32:45,204
一切不便道歉.

567
00:32:46,548 --> 00:32:48,909
如果你能传达

568
00:32:48,909 --> 00:32:50,788
我的歉意给你父亲,

569
00:32:50,788 --> 00:32:53,887
以及他的政府,
我会非常感激.

570
00:32:56,471 --> 00:32:58,748
接受道歉.

571
00:32:59,112 --> 00:33:00,708
好了.

572
00:33:00,942 --> 00:33:03,498
只是好奇,

573
00:33:05,709 --> 00:33:09,917
你是用那个游泳池淹死Michelle的么

574
00:33:10,770 --> 00:33:11,601
Caine.

575
00:33:11,601 --> 00:33:14,048
- 智力问答.
- 你应该走了 Caine.

576
00:33:14,048 --> 00:33:15,203
没关系.

577
00:33:15,755 --> 00:33:17,179
没关系.

578
00:33:17,453 --> 00:33:21,284
Caine中尉的想法很有趣.

579
00:33:24,742 --> 00:33:26,109
不是那个游泳池.

580
00:33:26,109 --> 00:33:27,281
不是.

581
00:33:37,560 --> 00:33:39,252
如果那有关系的话,

582
00:33:40,986 --> 00:33:42,914
那是一场意外.

583
00:33:46,757 --> 00:33:49,100
是的,非常有关系.

584
00:33:49,422 --> 00:33:51,848
我猜当你尽情享乐的时候,

585
00:33:51,848 --> 00:33:53,750
你忘了她在下面.

586
00:33:58,301 --> 00:34:01,503
像你这种什么都有的人一定觉得这没什么.

587
00:34:04,557 --> 00:34:10,823
所以当Tess Kimble
第二天晚上来找她朋友的时候,

588
00:34:11,124 --> 00:34:13,528
我很想知道

589
00:34:13,793 --> 00:34:15,930
他怎么把她给除掉的?

590
00:34:19,743 --> 00:34:21,976
你已经变得不那么有趣了.

591
00:34:44,425 --> 00:34:46,928
Tess手里的蓝色瓶子碎片..

592
00:34:48,179 --> 00:34:49,826
你看

593
00:34:50,600 --> 00:34:52,889
玻璃碎片上有Ramon的血。

594
00:34:53,287 --> 00:34:55,147
刚刚由基因查出来.

595
00:34:55,697 --> 00:34:58,629
他认为他可以用一点香槟以及大量金钱.

596
00:34:58,890 --> 00:35:00,734
让她忘记她的朋友.

597
00:35:00,734 --> 00:35:03,358
- 你杀了Michelle?
- 是个可怕的意外.

598
00:35:03,595 --> 00:35:04,696
你杀了她. / 不.

599
00:35:05,806 --> 00:35:07,346
不. 听着. 听我说.

600
00:35:07,594 --> 00:35:10,234
- 我们可以弥补这件事情.
- 这证实了她的怀疑.

601
00:35:11,256 --> 00:35:12,713
他开始不安，试着要诱惑她.

602
00:35:12,713 --> 00:35:14,581
- 这是意外.
- 她还击.

603
00:35:16,613 --> 00:35:17,925
该死!

604
00:35:18,176 --> 00:35:19,601
回来.

605
00:35:20,103 --> 00:35:21,555
她逃走，然后被撞死.

606
00:35:22,043 --> 00:35:25,711
她也许觉得逃走了就安全了.

607
00:35:25,711 --> 00:35:28,403
但没有想到Cruz兄弟还有第二手准备.

608
00:35:28,403 --> 00:35:30,861
移犯终于拿起了电话.

609
00:35:32,853 --> 00:35:35,221
Clavo, 别让她离开这儿.

610
00:35:42,637 --> 00:35:44,822
只因为她选择了真相而不是钱.

611
00:35:45,140 --> 00:35:46,512
问题是,Calleigh,

612
00:35:46,512 --> 00:35:49,711
除非有别的办法,否则这些Berakas的证据
什么用也没有.

613
00:35:52,971 --> 00:35:54,514
Berakas领事馆不准我入内.

614
00:35:54,514 --> 00:35:56,253
也不回答任何问题.

615
00:35:56,253 --> 00:35:58,220
这2兄弟很团结.

616
00:35:58,220 --> 00:36:01,150
而其他领事馆则很合作.

617
00:36:01,150 --> 00:36:03,923
最后一次有人看到Michelle是
时尚周的开幕夜晚.

618
00:36:03,923 --> 00:36:07,527
人们看到她在Neckadarin领事馆, 加拿大领事馆..

619
00:36:07,527 --> 00:36:09,760
等一下.
你刚刚说加拿大? / 是的.

620
00:36:09,760 --> 00:36:11,162
有什么特殊含义么?

621
00:36:11,162 --> 00:36:14,198
可能. Speed,
分析出Michelle肺里水的成分了么.

622
00:36:14,254 --> 00:36:15,755
分析了也没用.

623
00:36:15,936 --> 00:36:17,212
Speed.

624
00:36:17,355 --> 00:36:21,644
如果我们不能起诉Cruz，
那我们现在还做这些干什么？

625
00:36:21,644 --> 00:36:24,176
我明白，但是我需要水的成分。
水里有什么？

626
00:36:24,176 --> 00:36:28,502
我们找到氯，活性炭，以及金属银.

627
00:36:28,771 --> 00:36:29,852
银离子?

628
00:36:29,852 --> 00:36:31,932
这样的成分组合很少见.

629
00:36:31,932 --> 00:36:34,351
特别是每10亿个水分子里银离子的含量.

630
00:36:34,351 --> 00:36:36,749
你指的少见的含量是多少? / 40.

631
00:36:38,089 --> 00:36:39,578
好吧,我们这么做.

632
00:36:39,578 --> 00:36:42,853
去访问一下我们北部的邻居

633
00:36:46,581 --> 00:36:49,575
Sallies探员报告说Ramon Cruz曾在这里.

634
00:36:49,575 --> 00:36:53,022
在加拿大领事馆里和Michelle Cormier在一起

635
00:36:53,022 --> 00:36:55,596
这就是Michelle.

636
00:36:58,137 --> 00:37:00,881
上次我看到这2个在游泳池里.

637
00:37:05,769 --> 00:37:06,981
玩到很晚.

638
00:37:07,095 --> 00:37:12,179
当我们举办大型宴会时，
很难监控每个人的举动.

639
00:37:12,306 --> 00:37:13,386
Speed找到些什么么?

640
00:37:13,386 --> 00:37:16,162
和Michelle肺里的水成分一样.

641
00:37:16,652 --> 00:37:18,450
10亿里面有40.

642
00:37:18,758 --> 00:37:20,145
大多数水里只有20.

643
00:37:20,371 --> 00:37:21,780
日光作用.

644
00:37:21,780 --> 00:37:25,434
过多的银离子. /
事实上这说明了Michelle就在这里被杀

645
00:37:25,434 --> 00:37:28,366
在这方圆10英亩的加拿大领事馆，
迈阿密海滩的中央.

646
00:37:28,366 --> 00:37:30,064
你要跟我来一下.

647
00:37:30,764 --> 00:37:32,976
如果你要做我觉得你要去做的事情...

648
00:37:33,220 --> 00:37:35,824
查明了真相只解决了一半问题.

649
00:37:36,848 --> 00:37:38,744
当罪犯有豁免问题的时候就不一样了.

650
00:37:38,744 --> 00:37:40,470
等一下. 我是Horatio.

651
00:37:40,470 --> 00:37:43,279
我需要海岸警卫队以及巴哈马国防军.

652
00:37:43,524 --> 00:37:45,483
巴哈马国防军.

653
00:37:54,451 --> 00:37:57,402
在这儿比Barakas钓鱼好玩, 宝贝!

654
00:37:58,183 --> 00:37:59,921
到我这儿来.到我这儿来.

655
00:38:04,444 --> 00:38:06,684
跳舞. 跳舞.

656
00:38:13,160 --> 00:38:14,569
你要了什么?

657
00:38:15,524 --> 00:38:16,717
那是什么?

658
00:38:43,005 --> 00:38:45,289
这是巴哈马国防军.

659
00:38:45,289 --> 00:38:48,739
关闭你的引擎，我们要上船检查.

660
00:38:49,179 --> 00:38:52,719
注意!我们是美国海岸警卫队 .

661
00:38:52,719 --> 00:38:56,092
关闭你的引擎，我们要上船检查.

662
00:39:13,271 --> 00:39:15,506
在美国海岸警卫队的协助下,

663
00:39:15,506 --> 00:39:17,870
根据巴哈马国防军的决定,

664
00:39:17,870 --> 00:39:20,841
我们要以谋杀罪逮捕你
你谋杀了 Michelle Cormier,

665
00:39:20,841 --> 00:39:22,278
一个加拿大公民.

666
00:39:22,278 --> 00:39:27,103
犯罪发生在佛罗里达州
迈阿密加拿大领事馆.

667
00:39:27,103 --> 00:39:29,501
你在加拿大领土上杀了加拿大女孩.

668
00:39:29,702 --> 00:39:31,346
那又怎样.

669
00:39:31,346 --> 00:39:32,450
我还是有豁免权.

670
00:39:32,450 --> 00:39:33,681
事实上你没有.

671
00:39:33,681 --> 00:39:35,145
在你的船上你没有.

672
00:39:35,145 --> 00:39:37,465
你用的是方便旗.

673
00:39:37,465 --> 00:39:39,725
人在哪里就要归哪里管.

674
00:39:39,725 --> 00:39:41,437
巴哈马的国旗.

675
00:39:41,437 --> 00:39:44,361
赋予了我管辖权.

676
00:39:44,489 --> 00:39:45,422
正确.

677
00:39:45,422 --> 00:39:48,576
你从来不思考你父亲怎样安排了你的生活.

678
00:39:48,576 --> 00:39:50,849
你只是毫无疑问的接受了.

679
00:39:50,849 --> 00:39:52,581
你仍旧不能逮捕我.

680
00:39:52,753 --> 00:39:53,946
我在佛罗里达水域.

681
00:39:53,946 --> 00:39:55,731
事实上你不在佛罗里达水域.

682
00:39:55,731 --> 00:39:58,169
佛罗里达水域在那边500码.

683
00:39:58,169 --> 00:40:00,212
你进入了国际公共水域。

684
00:40:00,212 --> 00:40:03,690
海警就在等你犯这个错误.

685
00:40:05,468 --> 00:40:08,992
现在你有50年的时间去想
你怎么会帮助我逮捕你的.

686
00:40:08,992 --> 00:40:11,093
还有你，你当心点.

687
00:40:11,093 --> 00:40:13,173
我还没跟你算账呢.
现在，先生们,

688
00:40:13,709 --> 00:40:15,059
很高兴认识你们.

689
00:40:15,874 --> 00:40:19,344
记住,Clavo,
当你在迈阿密的时候,

690
00:40:19,344 --> 00:40:23,207
我们不会放任不管的.

691
00:40:24,166 --> 00:40:26,141
带他走. / 走吧.

692
00:40:56,291 --> 00:40:58,814
Michelle Cormier的父母刚飞来.

693
00:40:59,015 --> 00:40:59,985
我不知道该怎么跟他们讲

694
00:40:59,985 --> 00:41:01,387
我来说吧.

695
00:41:01,659 --> 00:41:03,565
你知道为什么有法医学么?

696
00:41:05,367 --> 00:41:06,541
这就是为什么.

697
00:41:09,458 --> 00:41:11,117
Cormier先生和太太?

698
00:41:11,278 --> 00:41:12,783
我是Horatio Caine

699
00:41:22,226 --> 00:41:28,180
.... 现在Michelle可以安息了.

700
00:41:31,748 --> 00:41:36,782
--------------------------
本论坛字幕仅翻译交流学习之用
禁止任何商业用途否则后果自负
--------------------------

701
00:41:37,325 --> 00:41:44,930
-=YTET小组工作室=-
翻译:四季和风
校对:四季和风

