1
00:00:56,099 --> 00:00:58,727
-911，有什么紧急事件？
-请帮我…

2
00:01:16,119 --> 00:01:18,883
戴面罩的匪徒进来扫射
三人倒地，两人死亡

3
00:01:18,988 --> 00:01:20,387
酒吧四点关门

4
00:01:20,656 --> 00:01:22,385
清洁工五点结束清理

5
00:01:22,658 --> 00:01:23,989
这两个是老板

6
00:01:24,994 --> 00:01:26,962
含着信托基金出生的

7
00:01:27,163 --> 00:01:28,187
抢了什么东西？

8
00:01:28,664 --> 00:01:31,155
收银机被清空
没有目击证人

9
00:01:33,002 --> 00:01:37,939
没有枪，没有血滴路径
枪手进门时干净俐落

10
00:01:38,841 --> 00:01:41,503
看来也干净地离开

11
00:01:42,345 --> 00:01:43,505
谁报的案？

12
00:01:43,713 --> 00:01:45,613
第三位受害者，瑞奇梅铎

13
00:01:46,516 --> 00:01:47,278
状况如何？

14
00:01:47,650 --> 00:01:50,346
肩膀和胸部中弹
医护人员刚带他离开

15
00:01:51,220 --> 00:01:52,949
有个生还者

16
00:02:00,730 --> 00:02:01,719
瑞奇…？

17
00:02:02,231 --> 00:02:04,699
我是何瑞修肯恩
你感觉如何？

18
00:02:05,334 --> 00:02:06,665
像是中枪了

19
00:02:07,904 --> 00:02:12,739
听着，任何关于枪手的证词
能帮我抓到他

20
00:02:13,242 --> 00:02:14,300
你记得什么？

21
00:02:15,211 --> 00:02:17,042
他走进来开始开枪

22
00:02:17,480 --> 00:02:19,107
我们来不及反应

23
00:02:19,348 --> 00:02:20,542
所以你没看到他的脸

24
00:02:21,184 --> 00:02:22,776
没有，他戴面罩

25
00:02:22,952 --> 00:02:24,351
他有说什么吗？

26
00:02:25,188 --> 00:02:26,746
他只有开枪

27
00:02:27,456 --> 00:02:28,718
好的…

28
00:02:29,792 --> 00:02:30,884
好奇怪

29
00:02:31,060 --> 00:02:32,049
怎么会奇怪？

30
00:02:35,198 --> 00:02:37,166
我记得他只对我开一枪

31
00:02:38,801 --> 00:02:40,666
但我中枪两次

32
00:02:40,803 --> 00:02:45,570
有时创伤会影响我们观感

33
00:02:46,409 --> 00:02:49,606
坏人就算准了这一点

34
00:02:50,246 --> 00:02:51,611
所以他会逍遥法外？

35
00:02:51,881 --> 00:02:55,408
但瑞奇
他不了解证据的妙用

36
00:02:55,985 --> 00:02:58,647
不过他将会领悟的

37
00:03:06,896 --> 00:03:08,591
大卫卡罗素

38
00:03:10,533 --> 00:03:12,797
艾蜜莉普克特

39
00:03:17,240 --> 00:03:20,107
亚当罗德立克

40
00:03:23,613 --> 00:03:25,308
坎蒂亚历山大

41
00:03:28,251 --> 00:03:30,947
罗瑞考克兰

42
00:03:34,390 --> 00:03:36,950
CSI犯罪现场：迈阿密
(第二季)

43
00:03:37,126 --> 00:03:39,060
制作：安东尼瞿克
安唐纳修，卡萝曼德森

44
00:03:39,195 --> 00:03:43,598
"最佳辩护"

45
00:03:52,273 --> 00:03:56,676
酒吧合伙人
贾斯汀史莱尔和布莱德道森

46
00:03:57,678 --> 00:03:58,838
再也不是了

47
00:04:00,448 --> 00:04:05,044
多帕斯专门收容
被别处俱乐部拒绝的顾客

48
00:04:05,319 --> 00:04:07,378
就是你常去的地方，史毕

49
00:04:08,356 --> 00:04:13,316
你想转行去讲笑话吗？
因为你还真好笑

50
00:04:13,528 --> 00:04:15,120
你总算注意到了
感激不尽啦

51
00:04:16,030 --> 00:04:17,793
老何有提到可卡因

52
00:04:19,867 --> 00:04:23,325
我想清洁工五点离开

53
00:04:23,538 --> 00:04:26,006
死者大概在吸毒时遇刺

54
00:04:34,549 --> 00:04:35,948
有任何弹壳吗？

55
00:04:37,151 --> 00:04:40,416
没有，我想嫌犯用左轮手枪

56
00:04:40,688 --> 00:04:42,155
不然他自己捡干净了

57
00:04:43,357 --> 00:04:46,485
预先计划或事发后考虑到了
无论如何嫌犯很聪明

58
00:04:46,661 --> 00:04:48,322
这是有组织的凶手

59
00:04:48,563 --> 00:04:52,659
表示他不会在附近抛弃枪枝
但我仍会找找垃圾箱

60
00:04:56,337 --> 00:04:58,737
清洁工没有清得很干净

61
00:04:59,207 --> 00:05:01,334
还是留下很多指印

62
00:05:04,078 --> 00:05:05,272
也许一个就够了

63
00:05:10,418 --> 00:05:14,479
甘草，茴香烈酒，是希腊烈酒

64
00:05:15,189 --> 00:05:18,283
或许枪手离开前
喝了一杯镇定情绪

65
00:05:21,128 --> 00:05:25,861
这里有些指痕
上面也许有不完全指纹

66
00:05:26,000 --> 00:05:27,331
满困难的

67
00:05:29,637 --> 00:05:31,070
喝酒对你们虫子不好

68
00:05:31,205 --> 00:05:33,503
恶心，有虫子

69
00:05:34,408 --> 00:05:37,400
它们被甜味吸引
从节流瓶嘴飞下去

70
00:05:37,678 --> 00:05:41,136
这一杯没有虫
一定是不同一瓶酒

71
00:05:45,086 --> 00:05:48,613
最好的茴香酒是
希腊的列斯沃岛出产的

72
00:05:49,457 --> 00:05:50,549
你还真是行家

73
00:05:51,525 --> 00:05:54,722
有个叫爱丝翠的女孩
带我参加过希腊婚礼

74
00:05:57,031 --> 00:05:58,089
新开的酒

75
00:05:58,566 --> 00:06:01,433
新的指纹，就在这里

76
00:06:05,406 --> 00:06:08,500
那可能是可卡因
我不能扑上指纹粉

77
00:06:09,410 --> 00:06:10,741
得把它带回实验室

78
00:06:10,912 --> 00:06:14,211
根据生还者所说
这牛仔开着枪从前门进来

79
00:06:14,415 --> 00:06:16,110
不知道他有没有把马栓好

80
00:06:19,487 --> 00:06:21,546
有一部车长的空洞

81
00:06:22,590 --> 00:06:24,148
街道清扫机来过

82
00:06:31,432 --> 00:06:33,798
除了这里以外
到处都留了碎屑

83
00:06:34,468 --> 00:06:39,531
我们查查清扫机来的时间
也许嫌犯的车停在这里

84
00:06:40,942 --> 00:06:43,172
一点点碎屑能让案情水落石出

85
00:06:51,686 --> 00:06:53,449
-你好
-你也是

86
00:06:55,222 --> 00:06:56,416
我在我车上找到这个

87
00:06:56,557 --> 00:06:57,683
谢谢

88
00:06:57,959 --> 00:07:00,086
-在那个时候掉下来…
-对

89
00:07:01,495 --> 00:07:05,363
我以为你…
把车顶给掀了

90
00:07:05,967 --> 00:07:07,491
我朋友有部敞篷车

91
00:07:07,668 --> 00:07:10,034
如果你周五晚上没事
我想我们可以…

92
00:07:10,171 --> 00:07:12,366
-爸，你来了！
-你好吗？

93
00:07:12,573 --> 00:07:13,665
很好，谢谢，你呢？

94
00:07:13,808 --> 00:07:15,241
-你来这里做什么？
-你好吗？

95
00:07:17,044 --> 00:07:19,774
这是我同事，也是朋友
约翰哈根

96
00:07:19,981 --> 00:07:21,346
-这是我爸爸
-很高兴认识你，伯父

97
00:07:21,482 --> 00:07:23,882
-你好吗？
-对不起，我得先走一步…

98
00:07:23,985 --> 00:07:24,883
再见

99
00:07:26,487 --> 00:07:27,385
好家伙

100
00:07:27,989 --> 00:07:29,684
好了，出了什么事？

101
00:07:29,991 --> 00:07:31,720
你怎么老讲得像坏事一样？

102
00:07:32,493 --> 00:07:34,586
-妈妈让你回去了吗？
-没有，但她可能会

103
00:07:34,662 --> 00:07:38,860
因为我进了迈阿密法庭的
公设律师团

104
00:07:39,100 --> 00:07:41,068
那很好啊，你怎么办到的？

105
00:07:41,335 --> 00:07:43,360
我的老朋友在州政府工作

106
00:07:43,504 --> 00:07:46,268
他说如果我不喝酒
就让我加入公设律师

107
00:07:46,407 --> 00:07:48,398
上周日已经满六十天了

108
00:07:50,011 --> 00:07:51,638
恭喜你，爸爸

109
00:07:52,246 --> 00:07:54,146
-谢谢你
-我很想留下来跟你聊

110
00:07:54,281 --> 00:07:55,543
但我在办一件双杀案

111
00:07:55,683 --> 00:07:56,945
如果他们分案给你
你能通知我吗？

112
00:07:57,084 --> 00:07:59,609
已经分给我了
我要你第一个知道

113
00:08:01,522 --> 00:08:02,580
你有信心吗？

114
00:08:02,656 --> 00:08:04,385
说老实话，这案子简单

115
00:08:04,558 --> 00:08:06,583
我的当事人已经认罪了

116
00:08:07,094 --> 00:08:09,562
她用螺丝起子刺死男友

117
00:08:09,764 --> 00:08:11,163
证据怎么说？

118
00:08:11,532 --> 00:08:14,126
-没有任何证据
-一定有证据的

119
00:08:14,235 --> 00:08:17,227
我想她认罪后
警局就停止检验证物

120
00:08:17,371 --> 00:08:19,271
怕会削弱案情

121
00:08:19,540 --> 00:08:22,338
你是说她认罪后
警方就不想有新发展？

122
00:08:22,376 --> 00:08:24,037
我以为以前才有这种事？

123
00:08:24,178 --> 00:08:26,840
法律上的优势是不退流行的

124
00:08:27,048 --> 00:08:29,107
你可以通知检方
向他们拿证物报告

125
00:08:29,250 --> 00:08:32,185
你知道
他们可要好好对付我了

126
00:08:32,386 --> 00:08:33,717
我想也是

127
00:08:33,921 --> 00:08:35,616
-我手机开着，有事就打给我
-谢啦

128
00:08:36,557 --> 00:08:37,546
布莱德道森

129
00:08:38,092 --> 00:08:41,061
我得挖掘一番才找到射入伤口

130
00:08:41,429 --> 00:08:43,192
但还是让我找到了

131
00:08:43,798 --> 00:08:45,663
子弹穿入口腔

132
00:08:45,800 --> 00:08:49,031
打到喉咙后停在小脑中间

133
00:08:50,571 --> 00:08:54,098
嘴唇和口腔边没有火药残留

134
00:08:54,442 --> 00:08:57,969
他的嘴巴是张开的
当时一定正在说话

135
00:08:58,646 --> 00:08:59,772
或是惨叫

136
00:09:05,019 --> 00:09:08,614
艾莉丝，看看贾斯汀吧？

137
00:09:10,091 --> 00:09:14,653
他的鼻腔里有可卡因
体内器官里更多

138
00:09:14,862 --> 00:09:18,457
子弹从左脸向上进入卡在额叶

139
00:09:18,632 --> 00:09:21,499
死因是流血至死

140
00:09:22,770 --> 00:09:28,003
看看这，艾莉丝
他的指关节有淤血和刮伤

141
00:09:28,175 --> 00:09:32,407
不止这样，指甲下有皮肤
我已经把样本送去化验DNA

142
00:09:32,613 --> 00:09:34,410
-有多少皮肤？
-很多

143
00:09:34,615 --> 00:09:35,912
像手风琴一样摺叠

144
00:09:38,319 --> 00:09:39,946
这小子有激烈抵抗

145
00:09:40,421 --> 00:09:42,719
可不是我听说的版本

146
00:09:51,932 --> 00:09:53,092
谢谢你，蒙妮卡

147
00:09:55,202 --> 00:09:56,999
医生说你很幸运

148
00:09:57,638 --> 00:10:01,506
子弹差点打到心脏

149
00:10:01,675 --> 00:10:06,806
是很幸运，我知道
你和布莱德，贾斯汀是朋友

150
00:10:07,148 --> 00:10:09,116
我们在酒吧认识的

151
00:10:09,917 --> 00:10:12,317
他们让我当跟班
我只想学怎么做生意

152
00:10:12,453 --> 00:10:15,911
时间长，事情多
还有吸到爽的可卡因吧？

153
00:10:18,826 --> 00:10:21,386
是他们爱吸，我不喜欢

154
00:10:21,662 --> 00:10:26,531
瑞奇，是这样的
贾斯汀指甲下有很多皮肤

155
00:10:26,667 --> 00:10:30,034
唯一的原因是抵抗

156
00:10:30,171 --> 00:10:34,005
你的故事说枪手进门

157
00:10:34,175 --> 00:10:37,042
开了枪，然后迅速离开

158
00:10:37,444 --> 00:10:39,275
所以我很困惑

159
00:10:40,881 --> 00:10:41,506
什么？

160
00:10:41,682 --> 00:10:44,515
我得看看你的手臂

161
00:10:45,186 --> 00:10:47,916
瑞奇，我一听说就赶来了

162
00:10:48,055 --> 00:10:49,317
-一切还好吗？
-还好

163
00:10:49,557 --> 00:10:52,219
我是亚伦谢克特
代表梅铎家族

164
00:10:54,461 --> 00:10:57,021
-糖业巨子梅铎
-是，"甜美人生"

165
00:10:57,264 --> 00:11:00,290
美洲最大的企业集团
请问你们代表谁？

166
00:11:00,568 --> 00:11:01,796
我们是市政府的

167
00:11:01,936 --> 00:11:06,168
太好了，听着
保护梅铎家声誉是最高原则

168
00:11:06,307 --> 00:11:11,404
不幸媒体喜欢炒这种新闻
我能跟他们透露哪些事情？

169
00:11:11,545 --> 00:11:18,007
-就说瑞奇对自己涉案撒慌？
-他一定是创伤后发言不当

170
00:11:18,219 --> 00:11:20,551
瑞奇，这是还你清白的机会

171
00:11:20,721 --> 00:11:22,120
瑞奇说今天谈话结束

172
00:11:22,289 --> 00:11:24,655
你确定你要这人替你说话？

173
00:11:30,864 --> 00:11:32,798
我家就是这样

174
00:11:35,803 --> 00:11:37,737
好吧，请待下回分晓

175
00:11:45,945 --> 00:11:48,140
你辨认指纹上的粉末了吗？

176
00:11:48,748 --> 00:11:50,375
是盐酸可卡因

177
00:11:51,817 --> 00:11:53,944
戴可，别放在心上

178
00:11:54,754 --> 00:11:56,221
但你实在很臭

179
00:11:57,123 --> 00:12:00,650
老兄，我已经在垃圾箱里
翻了一整天找枪，行吗？

180
00:12:00,860 --> 00:12:03,988
-希望你至少有找到
-事实上没有

181
00:12:04,263 --> 00:12:08,962
你何不弄出瓶子上的指纹
别再谈我去哪里，我有多臭

182
00:12:09,268 --> 00:12:11,293
光学立体成像

183
00:12:11,504 --> 00:12:15,463
捕捉表面上
不适合用胶带采的立体指纹

184
00:12:17,610 --> 00:12:19,840
用不同角度的光线照射

185
00:12:20,079 --> 00:12:22,013
表面的质地会改变

186
00:12:22,948 --> 00:12:25,246
照亮不同区域的指纹

187
00:12:35,194 --> 00:12:38,630
然后下载资料，用软体分析

188
00:12:38,798 --> 00:12:42,700
-就有…
-指纹的立体影像

189
00:12:43,035 --> 00:12:47,472
然后我只要去掉影像质地
用线性过滤

190
00:12:48,974 --> 00:12:53,172
像魔术一样，立体成了平面
有了可以检验的指纹

191
00:12:53,479 --> 00:12:55,470
太好了
帮我用指纹整合系统查吧？

192
00:12:55,981 --> 00:12:56,777
没问题

193
00:13:06,559 --> 00:13:08,789
安杰罗塞达瑞

194
00:13:09,328 --> 00:13:10,317
酒吧老板

195
00:13:10,830 --> 00:13:14,391
所有申请卖酒执照的人
都得把指纹建档

196
00:13:14,466 --> 00:13:15,933
他的酒吧叫赛伦诺斯

197
00:13:16,068 --> 00:13:19,401
离现场不到一街区的地方

198
00:13:19,538 --> 00:13:23,235
赛伦诺斯是希腊神话中
喜欢狂欢的神祗

199
00:13:23,375 --> 00:13:24,865
安杰罗还有点幽默感

200
00:13:25,010 --> 00:13:29,106
不知道他有没有听过
会走进酒吧开枪的神

201
00:13:30,182 --> 00:13:34,016
我在回家途中进来坐一下

202
00:13:34,954 --> 00:13:37,821
酒吧老板会这样
现场只有我们还会清醒

203
00:13:37,923 --> 00:13:38,753
几点？

204
00:13:38,991 --> 00:13:41,687
五点半，六点就走了

205
00:13:41,927 --> 00:13:44,191
晚上狂欢，白天睡觉

206
00:13:46,031 --> 00:13:49,933
贾斯汀还想请我喝廉价茴香酒
没出息的家伙

207
00:13:50,135 --> 00:13:54,196
他没出息，因为你是
喝昂贵茴香酒的上流人

208
00:13:54,373 --> 00:13:56,568
还有花更多钱的毒瘾？

209
00:13:56,675 --> 00:14:01,408
才不是，我不吸可卡因
我比较喜欢哈草

210
00:14:01,614 --> 00:14:04,014
你手指上都是可卡因，安杰罗

211
00:14:04,183 --> 00:14:06,583
所以实验室才能采到你的指纹

212
00:14:09,889 --> 00:14:12,824
你的手怎么受伤的？

213
00:14:14,994 --> 00:14:16,359
可能在任何地方
我不知道…

214
00:14:16,495 --> 00:14:19,931
就是在你和贾斯汀
为了毒品打起来的酒吧

215
00:14:20,099 --> 00:14:22,397
-就在你开枪杀他之前
-我没对任何人开枪

216
00:14:28,607 --> 00:14:33,806
好吧，贾斯汀和布莱德
去过我那里

217
00:14:34,079 --> 00:14:37,242
我让他们进贵宾室
结果他们做了什么？

218
00:14:49,728 --> 00:14:51,093
所以我去讨回来

219
00:14:51,931 --> 00:14:52,920
来一杯，安杰罗

220
00:14:55,801 --> 00:14:58,929
你拿了我的毒品
我喝你的茴香酒

221
00:15:04,009 --> 00:15:06,170
我是说我不想把毒品留给他们

222
00:15:06,445 --> 00:15:08,811
拿给我，那是我的

223
00:15:18,290 --> 00:15:19,848
我没有枪杀他们

224
00:15:20,960 --> 00:15:23,155
我只拿了剩下的回家

225
00:15:25,097 --> 00:15:28,897
你刚承认持有毒品

226
00:15:29,468 --> 00:15:30,901
不好意思

227
00:15:31,303 --> 00:15:34,329
-我得检查你的车
-做什么？

228
00:15:35,741 --> 00:15:37,038
找碎屑

229
00:15:51,490 --> 00:15:53,958
安杰罗对车的品味不错

230
00:15:54,326 --> 00:15:56,453
花八万块不难买错

231
00:15:58,063 --> 00:16:00,361
我跟本市清洁队联络过

232
00:16:00,499 --> 00:16:06,062
清洁机大概在7点45分开过
早或晚几分钟而已

233
00:16:06,205 --> 00:16:07,866
119在7点55分接到电话

234
00:16:08,007 --> 00:16:09,702
安杰罗说他6点就走了

235
00:16:10,509 --> 00:16:12,875
如果抓到他的车在现场
就抓到他说慌

236
00:16:14,046 --> 00:16:15,411
我问你

237
00:16:15,748 --> 00:16:20,617
为什么高档德国车内音响
还要加装便宜的CD播放机？

238
00:16:22,021 --> 00:16:23,010
是不需要

239
00:16:26,759 --> 00:16:27,726
真巧妙

240
00:16:35,034 --> 00:16:38,197
点22左轮手枪
和死者体内的弹头一样

241
00:16:41,407 --> 00:16:44,137
你检验安杰罗的枪
我去跟何瑞修报告

242
00:16:44,276 --> 00:16:46,176
-我会在武器室
-好吧

243
00:16:46,345 --> 00:16:47,437
-卡莉
-爸

244
00:16:47,679 --> 00:16:48,646
有新发现了

245
00:16:48,881 --> 00:16:53,045
我读了迹证报告
男友的伤口里有机油

246
00:16:53,218 --> 00:16:55,482
我不知道这案子的细节，爸

247
00:16:55,654 --> 00:16:57,383
我不认为我的当事人杀人

248
00:16:57,589 --> 00:16:58,248
真的吗

249
00:16:58,424 --> 00:17:01,882
我相信证据
和她的自白相冲突

250
00:17:05,330 --> 00:17:08,959
好吧，跟我说案发经过
从机油开始

251
00:17:09,168 --> 00:17:12,001
葛洛莉雅海博菲，19岁

252
00:17:12,137 --> 00:17:15,698
和她爱人杜恩爱德蒙
一起坐在他的车内

253
00:17:15,874 --> 00:17:17,432
他们开始争吵

254
00:17:17,743 --> 00:17:18,869
你永远不听，那是你的问题

255
00:17:19,078 --> 00:17:20,739
-听我要说的…
-我有听，杜恩

256
00:17:20,813 --> 00:17:24,146
是你不听
我们早就有这问题了

257
00:17:24,750 --> 00:17:32,953
警方认为葛洛莉雅伸进手套箱
抓了一根螺丝起子刺杀杜恩

258
00:17:33,592 --> 00:17:36,789
不断刺他，像凯萨大帝的朋友

259
00:17:39,765 --> 00:17:42,666
警方说有目击证人
看到事发经过

260
00:17:51,110 --> 00:17:52,543
她以为她有看到

261
00:17:52,611 --> 00:17:54,909
那是深夜，透过玻璃看过去

262
00:17:55,114 --> 00:17:56,012
我有打听过

263
00:17:56,148 --> 00:17:59,311
杜恩的车子化油器故障

264
00:17:59,451 --> 00:18:04,445
所以他在车上放了螺丝起子
以便调整冷车起动

265
00:18:04,656 --> 00:18:07,682
-跟我解释来龙去脉，爸
-如果是我

266
00:18:07,860 --> 00:18:13,799
能放在手边车门置物盒的话
不会把起子放在手套箱

267
00:18:13,966 --> 00:18:15,797
这样比较方便

268
00:18:16,335 --> 00:18:20,237
女孩要攻击他
她得爬过他去拿螺丝起子

269
00:18:20,372 --> 00:18:22,863
没错，但那样不合理吧？

270
00:18:23,375 --> 00:18:29,143
如果说他生气了
抓了螺丝起子

271
00:18:30,716 --> 00:18:32,513
然后攻击她

272
00:18:39,158 --> 00:18:41,422
说她是自卫就合理了

273
00:18:41,660 --> 00:18:45,061
我想你除了机油和伤口外
要有更多的证据才能证明

274
00:18:45,831 --> 00:18:49,460
所以我要你检查车子
作血迹分析

275
00:18:49,668 --> 00:18:53,126
看看车子内部有没有
凶器和工具痕迹

276
00:18:53,338 --> 00:18:57,240
-工具痕迹是我的专长
-我就喜欢跟你聊…

277
00:18:57,376 --> 00:19:01,073
爸，案子已交给另一位鉴识员
他很优秀，叫做艾瑞克

278
00:19:01,246 --> 00:19:04,215
他固然好
但比不上我的小羊排

279
00:19:07,286 --> 00:19:10,813
好吧，我答应你会亲自检查
也会从旁观察

280
00:19:10,956 --> 00:19:14,323
但我得先办完我的案子
不然何瑞修会剥我的皮

281
00:19:14,693 --> 00:19:16,593
好，去抓坏人吧

282
00:20:05,877 --> 00:20:06,935
约翰

283
00:20:07,246 --> 00:20:09,214
-你跟你爸说了什么？
-你说什么？

284
00:20:09,314 --> 00:20:11,680
海博菲案的检查官通知我

285
00:20:11,883 --> 00:20:15,876
令尊说服当事人
改变刺死男友的罪名

286
00:20:16,154 --> 00:20:17,212
是你的案子

287
00:20:17,356 --> 00:20:18,345
好像你不知道一样

288
00:20:18,457 --> 00:20:21,551
我是不知道
我还试着跟案子保持距离

289
00:20:21,760 --> 00:20:22,818
你跟他说什么，卡莉？

290
00:20:23,929 --> 00:20:27,421
我说他应该看看证据
我也会跟任何律师这样说

291
00:20:27,599 --> 00:20:29,226
太好了，我的嫌犯翻供了

292
00:20:29,368 --> 00:20:32,394
你知道吗，约翰
那是她受宪法保障的权益

293
00:20:32,537 --> 00:20:35,301
-和州政府起诉她一样
-真是全篇屁话…

294
00:20:35,440 --> 00:20:38,603
你为了宪法
还是业绩不高兴？

295
00:20:38,777 --> 00:20:42,474
我气的是之前她自愿给我自白
现在她说我逼供

296
00:20:42,581 --> 00:20:46,108
约翰，证据够的话
会确认自白

297
00:20:46,285 --> 00:20:47,252
你到底站在哪一边？

298
00:20:47,352 --> 00:20:49,980
我不知道证据还选边站

299
00:20:53,659 --> 00:20:55,320
这件事很急吗，刑警？

300
00:20:57,296 --> 00:20:58,490
不急

301
00:21:12,611 --> 00:21:14,841
-你还好吗？
-你知道的

302
00:21:17,182 --> 00:21:19,844
好，安杰罗的枪呢？

303
00:21:21,386 --> 00:21:23,354
我有点分神了

304
00:21:23,955 --> 00:21:25,923
没关系，找到什么？

305
00:21:26,491 --> 00:21:33,329
基本上弹头纹路不符合
所以不是射杀死者的凶枪

306
00:21:33,465 --> 00:21:34,830
安杰罗说的是真话

307
00:21:34,966 --> 00:21:39,130
那唯一确定说慌的
是瑞奇梅铎

308
00:21:42,841 --> 00:21:44,638
你到底要找什么？

309
00:21:46,345 --> 00:21:48,540
不对劲的东西，艾莉丝

310
00:21:48,714 --> 00:21:49,738
像是？

311
00:21:49,948 --> 00:21:54,942
看看时间表，贾斯汀可能
在你判定的时间前死亡吗？

312
00:21:55,087 --> 00:21:59,854
九点后我相验酒吧两具尸体
那时血液正开始凝固

313
00:22:00,058 --> 00:22:02,026
所以没有尸僵的状况

314
00:22:02,160 --> 00:22:04,355
眼旁肌肉有点硬而已

315
00:22:04,563 --> 00:22:07,532
那最早可能死亡时间？

316
00:22:07,899 --> 00:22:09,332
六点三十分

317
00:22:09,568 --> 00:22:11,001
六点半，那最近时间呢？

318
00:22:11,670 --> 00:22:16,039
-7点40，室外是7点30
-在室外

319
00:22:16,975 --> 00:22:20,604
119在7点58
接到求救电话

320
00:22:20,712 --> 00:22:23,909
听起来瑞奇的时间表不对

321
00:22:24,082 --> 00:22:25,709
我想他晚了一小时

322
00:22:27,085 --> 00:22:28,780
不知道律师是否知道

323
00:22:28,954 --> 00:22:35,621
15分钟前梅铎家雇的侦探
在酒吧后的垃圾箱找到凶器

324
00:22:35,994 --> 00:22:43,366
迈阿密警方正在盘问
酒吧老板安杰罗塞达瑞

325
00:22:43,502 --> 00:22:46,494
你们不是检查过老板的枪
确定和案子无关？

326
00:22:46,638 --> 00:22:49,698
是没错，但大众不知道吧？

327
00:22:49,908 --> 00:22:54,811
为了帮忙破获这场残忍凶案

328
00:22:54,946 --> 00:23:00,475
梅铎家族悬赏50万美元
征求任何能逮捕嫌犯的线索

329
00:23:01,052 --> 00:23:01,814
谢谢各位

330
00:23:02,421 --> 00:23:04,286
谢谢亚伦
谢谢你，艾莉丝

331
00:23:07,259 --> 00:23:07,953
各位

332
00:23:08,193 --> 00:23:10,661
老何，我们搜遍了
三街区内的垃圾箱

333
00:23:10,929 --> 00:23:11,691
然后呢

334
00:23:11,763 --> 00:23:14,755
-一定是噱头，那不是凶器
-那是凶器

335
00:23:14,933 --> 00:23:17,766
清理干净
丢在我们会找的地方

336
00:23:18,036 --> 00:23:19,765
-谁丢的？
-瑞奇的律师

337
00:23:19,938 --> 00:23:22,372
为什么他把凶器交给我们？

338
00:23:22,474 --> 00:23:25,341
因为律师很聪明
知道我们在注意他的当事人

339
00:23:25,510 --> 00:23:26,636
他想棋高一着

340
00:23:26,745 --> 00:23:28,940
那我们就先走下一步

341
00:23:39,022 --> 00:23:39,954
谢克特先生

342
00:23:41,058 --> 00:23:44,289
找到枪的警卫
立刻把枪交给我

343
00:23:44,461 --> 00:23:47,828
它从没离开过我身边
证据交迅没有问题

344
00:23:49,499 --> 00:23:50,591
真有用的资讯

345
00:23:51,802 --> 00:23:55,533
亚伦
有人会说这是藏在显眼处

346
00:23:55,672 --> 00:23:58,732
你不是暗示
瑞奇事先知道枪枝下落

347
00:23:58,976 --> 00:24:02,173
-或预知这件悲剧会发生吧
-那就不一定了

348
00:24:02,646 --> 00:24:06,047
看命案当时瑞奇人在哪里

349
00:24:06,984 --> 00:24:09,953
-还有911报案电话时…
-努力保持清醒

350
00:24:10,487 --> 00:24:14,685
-他只是乱枪扫射的被害者
-开枪者戴着面罩

351
00:24:14,858 --> 00:24:16,689
-杀了他两个朋友却放过他
-你在暗示什么？

352
00:24:16,860 --> 00:24:18,350
我没有暗示什么，亚伦

353
00:24:18,662 --> 00:24:21,130
我只是想看打中他的子弹

354
00:24:21,331 --> 00:24:24,027
-我需要看看搜索令
-没有这必要

355
00:24:25,335 --> 00:24:27,530
组长，你到底想干嘛？
你在做什么？

356
00:24:28,071 --> 00:24:31,529
亚伦，我会第一个通知你

357
00:24:36,213 --> 00:24:39,512
史毕
我想看瑞奇中弹时穿的衬衫

358
00:24:39,649 --> 00:24:41,139
急救人员把它剪破了

359
00:24:41,284 --> 00:24:44,845
-你想测试有没有铅反应？
-对，我想重建枪击现场

360
00:24:45,022 --> 00:24:47,582
从近距离反推回去

361
00:24:47,758 --> 00:24:49,589
-先从手臂可及处开始？
-好

362
00:24:50,260 --> 00:24:51,022
没问题

363
00:25:05,876 --> 00:25:07,343
黏性物质

364
00:25:07,778 --> 00:25:09,370
看起来不像机油

365
00:25:10,113 --> 00:25:11,671
不测试无法确定

366
00:25:16,186 --> 00:25:18,154
她刺了他八次

367
00:25:18,321 --> 00:25:20,619
对，你也跟我说了八次

368
00:25:20,824 --> 00:25:23,759
但我的工作不会改变

369
00:25:37,607 --> 00:25:38,665
找到什么了？

370
00:25:40,310 --> 00:25:41,368
还不确定

371
00:25:57,260 --> 00:25:59,694
那可能是任何东西造成的
我可不会理它

372
00:26:03,100 --> 00:26:04,294
小事一桩

373
00:26:23,120 --> 00:26:25,680
看来是用螺丝起子弄的

374
00:26:26,857 --> 00:26:28,449
我以为你不想插手

375
00:26:28,892 --> 00:26:30,291
你有看到手吗？

376
00:26:31,795 --> 00:26:33,023
你会检验这吧？

377
00:26:33,230 --> 00:26:36,666
会
事实上，我这里快弄完了

378
00:26:36,833 --> 00:26:38,596
你的可能比哈根还麻烦

379
00:26:38,869 --> 00:26:40,336
哈根叫你检查那个吗？

380
00:26:40,470 --> 00:26:43,030
不，事实上他叫我别麻烦了

381
00:26:45,008 --> 00:26:46,202
那就有趣了

382
00:26:47,844 --> 00:26:51,075
凹痕和螺丝起子的尖端吻合

383
00:26:51,214 --> 00:26:52,681
上面没有血迹

384
00:26:54,217 --> 00:26:56,845
可能是男友第一波攻击

385
00:27:03,360 --> 00:27:07,626
表示之后她的行为
都可能出于自卫

386
00:27:07,797 --> 00:27:10,527
爸，你像老鼠一样蹑手蹑脚

387
00:27:10,667 --> 00:27:12,862
小伙子，你会记在报告上吧？

388
00:27:13,303 --> 00:27:15,794
那好
我得去准备我的案子了

389
00:27:15,939 --> 00:27:16,871
这只是开始而已，爸

390
00:27:17,007 --> 00:27:19,635
我知道
还有其他证物要分析

391
00:27:19,776 --> 00:27:21,403
可是你那个同事，哈根刑警

392
00:27:21,545 --> 00:27:23,775
我很想把他丢进烤箱烤

393
00:27:24,481 --> 00:27:26,005
好吧，再见，女儿

394
00:27:26,183 --> 00:27:29,675
-谢谢你，小伙子
-只是做我该做的

395
00:27:33,957 --> 00:27:36,357
你爸不知道
你跟哈根刑警之间的事吧？

396
00:27:37,227 --> 00:27:38,626
我不知道你知道呢

397
00:27:38,795 --> 00:27:40,786
是啊，那是个大秘密

398
00:27:41,798 --> 00:27:43,163
每个人都知道了吗？

399
00:27:44,201 --> 00:27:49,161
卡莉，我们是鉴识员
如果我们看不出两个人间…

400
00:27:50,040 --> 00:27:52,565
他真的叫你
不要检查安全带吗？

401
00:27:57,547 --> 00:27:58,445
约翰

402
00:28:00,717 --> 00:28:03,242
我想当面问你一件事

403
00:28:03,453 --> 00:28:06,149
你是不是故意忽略
安全带上的证据？

404
00:28:06,389 --> 00:28:07,048
我觉得不重要

405
00:28:07,224 --> 00:28:10,853
被告的安全带上有工具痕迹
这还不重要？

406
00:28:10,994 --> 00:28:15,226
-我们无法建立确切先后顺序
-查案要根据所有证据

407
00:28:15,365 --> 00:28:16,491
-你明知道的
-少来了

408
00:28:16,733 --> 00:28:18,633
那是鉴识员的立场，我是警察

409
00:28:18,735 --> 00:28:21,101
我已经有证人和签名的口供

410
00:28:21,338 --> 00:28:25,672
就凭个老人家要推翻这一切
好让他摆脱酗酒的生活

411
00:28:28,245 --> 00:28:29,837
-我不是有意的
-我觉得你是

412
00:28:31,348 --> 00:28:33,339
你知道吗？
我们说话的同时

413
00:28:33,483 --> 00:28:35,917
那老人可能正努力
救无辜女子的性命

414
00:28:36,253 --> 00:28:38,744
你知道吗？
星期五晚上还是算了

415
00:28:40,023 --> 00:28:41,320
我再同意不过了

416
00:29:02,412 --> 00:29:03,470
瑞奇的衬衫吗？

417
00:29:03,780 --> 00:29:06,476
说的没错，在急救人员那边
不需要拿搜索令

418
00:29:06,583 --> 00:29:08,608
那枪击距离呢？

419
00:29:08,785 --> 00:29:09,752
三尺

420
00:29:09,919 --> 00:29:13,116
射入伤口四周的枪击残渣
和瑞奇的差不多

421
00:29:14,658 --> 00:29:19,925
所以单从弹药灼伤来看
瑞奇不可能射伤自己

422
00:29:20,297 --> 00:29:21,628
开枪的另有其人

423
00:29:26,336 --> 00:29:29,499
茴香酒瓶上的部分指纹呢？

424
00:29:29,673 --> 00:29:31,504
自动指纹辨识系统上
没有吻合的

425
00:29:32,509 --> 00:29:35,103
好吧，就这么办吧

426
00:29:35,312 --> 00:29:39,544
联络东岸律师协会
跟他们探听一下，好吗？

427
00:29:50,160 --> 00:29:52,185
(亚伦谢克特)

428
00:29:52,395 --> 00:29:57,298
各位，大律师也要找律师了

429
00:29:58,101 --> 00:30:00,729
瑞奇还在休息，他没办法来

430
00:30:00,937 --> 00:30:02,928
没关系，我本来就不是找他

431
00:30:03,073 --> 00:30:04,563
亚伦，我在想

432
00:30:04,841 --> 00:30:10,438
穿五千美金西装的人
要多久才会开始耍下流把戏？

433
00:30:11,047 --> 00:30:12,947
你有问题要问我吗？

434
00:30:13,083 --> 00:30:14,675
多帕斯酒吧

435
00:30:14,918 --> 00:30:16,112
你去过那里吗？

436
00:30:16,353 --> 00:30:18,583
昨天早上是第一次去

437
00:30:20,857 --> 00:30:22,222
你忘了提起这件事

438
00:30:22,359 --> 00:30:25,351
-我和瑞奇去谈正事
-和瑞奇谈正事

439
00:30:25,862 --> 00:30:29,662
你到那边的时候
贾斯汀和布莱德已经死了吧？

440
00:30:29,866 --> 00:30:32,960
表示你当事人可能
被起诉双重谋杀罪

441
00:30:33,036 --> 00:30:34,264
你得赶快想办法

442
00:30:35,705 --> 00:30:36,603
怎么办？

443
00:30:36,873 --> 00:30:39,307
听好了，这里发生抢劫案

444
00:30:39,376 --> 00:30:41,071
凶手进来的时候戴着面罩

445
00:30:41,211 --> 00:30:42,508
他杀了你的朋友，而你受了伤

446
00:30:42,645 --> 00:30:43,634
你受了伤

447
00:30:45,749 --> 00:30:46,841
不，我不能…

448
00:30:46,983 --> 00:30:48,382
会快到根本没感觉

449
00:30:48,518 --> 00:30:49,382
-拿去
-不行

450
00:30:49,519 --> 00:30:50,577
瑞奇

451
00:30:52,756 --> 00:30:53,814
我该怎么办？

452
00:30:54,124 --> 00:30:55,352
快想办法，亚伦！

453
00:30:55,959 --> 00:30:57,927
告诉我，我该怎么办？

454
00:30:59,662 --> 00:31:01,095
一切都出错了

455
00:31:02,399 --> 00:31:03,889
-选一边肩膀吧，瑞奇
-什么？

456
00:31:04,067 --> 00:31:05,694
选一边肩膀，左边或右边？
你一定得做

457
00:31:05,902 --> 00:31:07,563
不…

458
00:31:08,571 --> 00:31:11,631
我和客户会面
喝了一杯茴香酒

459
00:31:11,775 --> 00:31:12,742
然后我就回办公室了

460
00:31:12,909 --> 00:31:16,037
-那时候几点？
-七点，最晚七点

461
00:31:17,213 --> 00:31:18,339
你在说慌

462
00:31:18,581 --> 00:31:21,607
就算我说慌好了
就算我为了掩护而射伤客户

463
00:31:21,751 --> 00:31:24,618
我为什么要射他两次？
而且伤口还靠近心脏

464
00:31:24,754 --> 00:31:26,312
为什么…

465
00:31:26,523 --> 00:31:29,617
亚伦，手枪会告诉我原因的

466
00:31:29,826 --> 00:31:31,293
你在说什么？

467
00:31:31,795 --> 00:31:32,727
法庭上见

468
00:32:02,324 --> 00:32:06,351
-不要吼了
-我说真的…

469
00:32:44,366 --> 00:32:46,300
喂，我是鉴识员卡莉杜肯

470
00:32:46,501 --> 00:32:49,197
我想找海博菲案的辩护律师

471
00:32:49,604 --> 00:32:51,868
谢谢，我会等的

472
00:32:53,108 --> 00:32:58,171
州检察官没解释给你听吗？
这些资讯应该从他那边发出

473
00:32:58,313 --> 00:33:01,510
他是有讲，可是我想听你讲

474
00:33:04,352 --> 00:33:05,751
她杀了他，爸爸

475
00:33:06,521 --> 00:33:08,386
-出于自卫
-不是

476
00:33:09,557 --> 00:33:15,894
根据这个血迹型态
表示他的头向下向前倾

477
00:33:18,533 --> 00:33:20,524
就像他失去意识一样

478
00:33:21,269 --> 00:33:23,396
而且活人才有可能流血

479
00:33:23,538 --> 00:33:27,099
这个血溅痕迹…非常明显

480
00:33:27,242 --> 00:33:30,143
那是动脉血溅

481
00:33:30,345 --> 00:33:35,009
而这…是致命的刺伤

482
00:33:35,383 --> 00:33:39,319
她得要把
他的头举起来，离开胸前

483
00:33:47,729 --> 00:33:49,788
证据都在这里，爸

484
00:33:50,065 --> 00:33:54,764
我想杜恩攻击她
而她要自我防卫

485
00:33:54,803 --> 00:33:57,567
但她不需要杀了他的

486
00:33:59,407 --> 00:34:02,740
他失去意识时就不具威胁性了

487
00:34:03,278 --> 00:34:04,404
没错

488
00:34:08,083 --> 00:34:10,779
我不该回绝他们的和解协议

489
00:34:13,321 --> 00:34:15,346
我害死我的当事人了

490
00:34:16,191 --> 00:34:17,123
不是的

491
00:34:17,792 --> 00:34:20,420
爸爸，你做得很好

492
00:34:20,662 --> 00:34:24,462
而且你是好人
不要以为你不是

493
00:34:27,268 --> 00:34:28,826
你想去吃晚餐吗？

494
00:34:29,737 --> 00:34:31,102
不要…

495
00:34:31,239 --> 00:34:32,831
不用为我担心

496
00:34:33,341 --> 00:34:37,505
我不会做傻事
不会借酒消愁的

497
00:34:38,113 --> 00:34:40,445
我太爱你妈了，才不会这么做

498
00:34:42,817 --> 00:34:44,978
只是需要点独处的时间

499
00:34:45,286 --> 00:34:46,685
想一些事情

500
00:34:49,858 --> 00:34:50,790
再见

501
00:35:08,643 --> 00:35:10,235
我要担心你吗？

502
00:35:11,379 --> 00:35:12,368
我没事

503
00:35:12,747 --> 00:35:13,839
你确定吗？

504
00:35:14,516 --> 00:35:15,448
对

505
00:35:16,217 --> 00:35:17,047
好吧

506
00:35:17,952 --> 00:35:19,920
这些是瑞奇身上找到的子弹

507
00:35:20,155 --> 00:35:22,646
对，看来有一个被削平了

508
00:35:22,757 --> 00:35:25,555
有时弹筒和枪管没有密切吻合

509
00:35:25,760 --> 00:35:27,591
不，这另有原因

510
00:35:27,996 --> 00:35:30,021
他中了两枪，不是吗？

511
00:35:30,665 --> 00:35:32,326
你该不会以为这是共振发射吧

512
00:35:32,467 --> 00:35:34,162
因为那只在书里看过

513
00:35:34,302 --> 00:35:37,396
书里会有就表示真的会发生

514
00:35:37,539 --> 00:35:39,700
你扣了一次扳机
可是却发了两发子弹

515
00:35:39,841 --> 00:35:43,641
只有一个是从枪管发出

516
00:35:43,811 --> 00:35:47,247
另一个被后座力压缩

517
00:35:47,382 --> 00:35:50,545
从紧邻的弹膛发出
意外发射第二发

518
00:35:50,685 --> 00:35:51,709
没错

519
00:35:51,920 --> 00:35:53,888
只有制作粗糙的枪才有可能

520
00:36:00,528 --> 00:36:03,622
所以亚伦瞄准瑞奇的肩膀

521
00:36:03,932 --> 00:36:05,160
挑一边肩膀

522
00:36:05,300 --> 00:36:06,892
你总是会有个偏好吧
左边或右边，选一边

523
00:36:07,035 --> 00:36:09,697
-你不用这么做！
-一发就好…

524
00:36:09,938 --> 00:36:11,303
结果枪枝走火

525
00:36:11,439 --> 00:36:15,239
共振发出的子弹打中他胸口

526
00:36:17,845 --> 00:36:18,777
不！

527
00:36:25,486 --> 00:36:27,681
你还是得证明律师拿过手枪

528
00:36:27,855 --> 00:36:28,844
我知道

529
00:36:30,458 --> 00:36:33,552
-可是谢克特清理过枪枝
-我们再检查一次

530
00:36:39,234 --> 00:36:40,701
你确定这样合法吗？

531
00:36:40,902 --> 00:36:42,836
从谢克特先生车上取样本？

532
00:36:43,304 --> 00:36:45,636
-这是公共停车场吧？
-对

533
00:36:46,741 --> 00:36:47,867
那就合法

534
00:36:49,611 --> 00:36:51,169
-何瑞修
-好的

535
00:36:53,881 --> 00:36:55,178
所以瑞奇的同伴…

536
00:36:55,316 --> 00:36:58,911
瑞奇的同伴在多帕斯对面
买了一栋楼

537
00:36:59,053 --> 00:37:01,817
-他打算要开酒吧
-没有饮酒执照就不行

538
00:37:01,990 --> 00:37:03,321
他向州政府申请

539
00:37:03,491 --> 00:37:06,460
可是死者的酒吧隔得太近
政府不肯核发

540
00:37:06,594 --> 00:37:07,618
被拒绝了

541
00:37:07,795 --> 00:37:12,858
我们这位家庭律师
就是这样赚钱的

542
00:37:37,925 --> 00:37:40,052
扳机上有一条纤维

543
00:37:40,295 --> 00:37:41,626
可以当证据吗？

544
00:37:41,796 --> 00:37:45,664
是上等羊毛，14.5微米

545
00:37:45,800 --> 00:37:48,530
比头发还细
而且和蚕丝缠在一起

546
00:37:48,803 --> 00:37:52,796
上等羊毛和蚕丝
一般用来做意大利高级西装

547
00:37:52,940 --> 00:37:54,373
做得好，卡莉
史毕？

548
00:37:54,809 --> 00:37:58,643
车子吻合
一样的芳香剂和消毒剂

549
00:37:58,813 --> 00:37:59,973
同样的碎屑

550
00:38:00,181 --> 00:38:02,649
酒吧被扫射时
律师的车就停在外面

551
00:38:02,817 --> 00:38:03,579
好极了

552
00:38:05,553 --> 00:38:08,147
希望你找我们来有好理由

553
00:38:08,523 --> 00:38:09,990
谋杀算吗？

554
00:38:10,124 --> 00:38:11,819
如果你有证据就好了

555
00:38:12,093 --> 00:38:13,185
瑞奇有同伴

556
00:38:13,428 --> 00:38:14,895
他有很多同伴

557
00:38:15,063 --> 00:38:18,829
没错
瑞奇有很多同伴

558
00:38:18,966 --> 00:38:25,701
但她指的是打算在多帕斯对面
开酒吧的同伴

559
00:38:25,973 --> 00:38:29,374
瑞奇出钱买饮酒执照

560
00:38:29,510 --> 00:38:33,241
贾斯汀和布莱德负责经营

561
00:38:33,381 --> 00:38:35,611
-当初不是这样讲好的吗？
-当初没讲好什么

562
00:38:35,850 --> 00:38:37,613
你说得没错

563
00:38:37,719 --> 00:38:40,711
没讲好的原因是
贾斯汀和布莱德反悔

564
00:38:40,888 --> 00:38:42,753
而你生气了吧？

565
00:38:43,224 --> 00:38:47,285
-你有什么问题啊
-我错过了什么？

566
00:38:50,031 --> 00:38:51,498
瑞奇！…

567
00:38:52,867 --> 00:38:55,995
你撞见什么，亚伦？

568
00:38:57,739 --> 00:39:03,143
你撞见你的当事人
射杀他两个好友

569
00:39:03,911 --> 00:39:05,902
你得很快做个选择

570
00:39:06,047 --> 00:39:10,541
其一是当我们的目击证人
从此失去这家人的信任

571
00:39:11,152 --> 00:39:15,350
或者你可以将灾害减到最轻

572
00:39:15,556 --> 00:39:18,855
可是你枪走火了

573
00:39:25,566 --> 00:39:27,431
你没有证据

574
00:39:27,769 --> 00:39:28,736
才不是呢

575
00:39:28,903 --> 00:39:34,170
你今天穿另一件
漂亮的意大利手工西装

576
00:39:34,475 --> 00:39:36,807
我相信你的衣柜一定很多吧

577
00:39:36,944 --> 00:39:43,144
我们发现扳机和护弓之间
卡住了一根纤维

578
00:39:43,284 --> 00:39:49,018
唯一的可能是子弹发射时
你的西装就在近距离

579
00:39:49,157 --> 00:39:53,753
那叫做摩擦转移

580
00:39:56,731 --> 00:39:58,961
你用袖子遮住

581
00:40:00,034 --> 00:40:01,695
才不会留下指纹

582
00:40:02,036 --> 00:40:08,339
那根纤维证明你拿过凶器

583
00:40:09,210 --> 00:40:11,735
我们从车上取得的样本证明

584
00:40:11,946 --> 00:40:14,710
你说离开酒吧之后的45分钟
你还在酒吧里

585
00:40:18,686 --> 00:40:20,153
我表现如何？

586
00:40:24,292 --> 00:40:26,192
瑞奇，我不能为你辩护了

587
00:40:26,327 --> 00:40:28,192
你得再找个新律师

588
00:40:28,463 --> 00:40:31,432
不…你是我的律师

589
00:40:31,599 --> 00:40:33,726
先是刑案调查

590
00:40:33,968 --> 00:40:36,493
然后是审判
你认为我是个聪明的律师

591
00:40:36,537 --> 00:40:38,732
但你还没看过
我以前的法学院教授

592
00:40:38,873 --> 00:40:41,205
知道吗，你很快就会见识到了

593
00:40:42,477 --> 00:40:46,345
我很期待呢，拭目以待

594
00:40:47,181 --> 00:40:48,239
帮他上手铐

595
00:41:00,027 --> 00:41:01,085
卡莉？

596
00:41:03,030 --> 00:41:04,895
我现在不想讲话

597
00:41:05,032 --> 00:41:09,196
听着
我在十四街上的酒吧发现你爸

598
00:41:14,775 --> 00:41:16,902
很抱歉，我会载他

599
00:41:17,545 --> 00:41:18,876
你没必要这样的

600
00:41:22,517 --> 00:41:23,575
有必要

601
00:41:32,360 --> 00:41:34,988
-小羊排
-爸爸

602
00:41:36,030 --> 00:41:37,964
想太多事情了吗？

603
00:41:39,534 --> 00:41:40,967
比我该想的还多

604
00:41:41,035 --> 00:41:42,229
我送你回家吧

605
00:41:53,614 --> 00:41:55,138
我没事啦

606
00:41:56,317 --> 00:41:57,341
这里吗？

607
00:41:57,585 --> 00:41:59,815
对，走吧

608
00:42:02,256 --> 00:42:03,587
我没事

609
00:42:09,697 --> 00:42:10,629
等一下

610
00:42:12,567 --> 00:42:16,799
孩子，你最好跟检察官谈谈
他或许能帮你谈认罪协议

611
00:42:16,871 --> 00:42:18,668
没有必要谈协议

612
00:42:20,241 --> 00:42:21,731
你抓不到他的

613
00:42:22,577 --> 00:42:26,343
我家会出钱
帮他找最好的辩护律师

614
00:42:27,315 --> 00:42:30,546
等一切结束之后
我的酒吧还是会照常营业

615
00:42:30,685 --> 00:42:32,016
亚伦还是我的律师

616
00:42:32,787 --> 00:42:33,776
你知道为什么吗？

617
00:42:34,589 --> 00:42:37,683
因为最好的辩护就是金钱

618
00:42:41,429 --> 00:42:47,095
瑞奇，最好的辩护
就是老实过活

619
00:42:50,104 --> 00:42:51,093
把他带走

620
00:43:13,527 --> 00:43:19,056
谢谢观赏

