1
00:00:37,886 --> 00:00:38,784
是谁？

2
00:00:58,807 --> 00:01:00,331
布列门先生吗…

3
00:01:10,452 --> 00:01:11,714
布列门先生

4
00:01:26,668 --> 00:01:29,967
死者是股票交易员
史蒂芬布列门

5
00:01:30,172 --> 00:01:32,640
工友说史蒂芬常常加班到很晚

6
00:01:33,175 --> 00:01:35,769
是把猎刀，真奇怪

7
00:01:35,844 --> 00:01:38,244
-什么？
-没有离开身体的血滴

8
00:01:38,380 --> 00:01:42,476
刺杀别人时
凶手通常会割伤自己

9
00:01:42,951 --> 00:01:43,918
因为拿刀时手滑了一下

10
00:01:44,052 --> 00:01:46,850
对，滴着自己的血离开现场

11
00:01:48,423 --> 00:01:50,755
等一下，艾莉丝，先别动他

12
00:01:50,892 --> 00:01:53,224
你要跟我们解释吗？

13
00:01:53,695 --> 00:01:55,492
停电时电脑仍然开着

14
00:01:55,564 --> 00:01:57,464
有不断电功能

15
00:01:59,201 --> 00:02:01,362
没有电力时就转用电池

16
00:02:03,705 --> 00:02:05,400
荧幕怎么了？

17
00:02:06,808 --> 00:02:08,503
鼻子按到"J"键

18
00:02:08,710 --> 00:02:10,541
大概从遇袭时就如此

19
00:02:10,712 --> 00:02:12,373
给我们确切的死亡时间

20
00:02:12,414 --> 00:02:16,748
我能测量按键速度
算有多少"J"，误差在五分钟内

21
00:02:16,918 --> 00:02:20,012
现在是上午7点22分
艾莉丝，记下来

22
00:02:20,989 --> 00:02:23,617
这里有个笔记型电脑袋
里面没有电脑

23
00:02:23,758 --> 00:02:25,851
大概是杀手拿了

24
00:02:26,328 --> 00:02:28,319
电脑上的资料一起带走

25
00:02:28,863 --> 00:02:32,230
喉咙割得很深
看来是冲动犯罪

26
00:02:36,304 --> 00:02:37,635
细跟高跟鞋跟

27
00:02:37,772 --> 00:02:41,333
细跟高跟鞋，香槟，蜡烛

28
00:02:41,576 --> 00:02:45,876
布列门先生和死神有约

29
00:02:53,521 --> 00:02:55,512
大卫卡罗素

30
00:02:57,259 --> 00:03:00,228
艾蜜莉普克特

31
00:03:04,099 --> 00:03:07,000
亚当罗德立克

32
00:03:09,537 --> 00:03:12,233
坎蒂亚历山大

33
00:03:14,909 --> 00:03:17,673
罗瑞考克兰

34
00:03:21,383 --> 00:03:23,851
CSI犯罪现场：迈阿密
(第二季)

35
00:03:23,985 --> 00:03:26,078
制作：安东尼瞿克
安唐纳修，卡萝曼德森

36
00:03:26,288 --> 00:03:29,052
"老大哥"

37
00:03:44,938 --> 00:03:47,304
找到它的瓶子了吗？

38
00:03:47,440 --> 00:03:50,500
还没
但可能是几个月前脱落的

39
00:03:50,811 --> 00:03:54,804
如果这上面没有血
我会同意你的

40
00:03:56,683 --> 00:03:59,208
凶手犯了第二个错误

41
00:03:59,653 --> 00:04:00,915
第一个错是什么？

42
00:04:01,087 --> 00:04:03,112
是谋杀，等一下

43
00:04:05,859 --> 00:04:07,224
我是何瑞修

44
00:04:07,828 --> 00:04:10,695
等等，你说什么？

45
00:04:13,967 --> 00:04:16,663
好，留住她

46
00:04:20,340 --> 00:04:22,069
我得走了…

47
00:04:22,108 --> 00:04:24,099
-随时通知我
-当然会

48
00:04:36,556 --> 00:04:37,284
警官

49
00:04:39,926 --> 00:04:41,951
你确定她提到我弟弟雷蒙？

50
00:04:42,095 --> 00:04:43,585
她有提到你的名字

51
00:04:43,730 --> 00:04:45,721
她刹车灯不亮，所以拦她下来

52
00:04:45,899 --> 00:04:47,958
帮她修车灯时发现安非他命

53
00:04:48,401 --> 00:04:50,767
她发誓那不是她的
一直说你会替她说话

54
00:04:50,904 --> 00:04:54,340
本来要移送她
结果她在皮包里翻出你的名片

55
00:05:02,616 --> 00:05:03,878
苏西

56
00:05:04,651 --> 00:05:06,209
感谢老天你来了

57
00:05:08,021 --> 00:05:09,716
你从印第安那回来了

58
00:05:09,923 --> 00:05:12,323
对，假释期满了

59
00:05:12,559 --> 00:05:15,892
我很怀念这里的阳光
几个月前就回来了

60
00:05:16,730 --> 00:05:18,755
你说过只要我有麻烦…

61
00:05:18,965 --> 00:05:20,057
你又在吸毒了

62
00:05:20,233 --> 00:05:23,066
不，我不吸安了
我完完全全戒掉了

63
00:05:23,203 --> 00:05:23,862
苏西…

64
00:05:24,037 --> 00:05:26,733
我戒毒了
我不知道车里怎么有毒品

65
00:05:26,907 --> 00:05:28,272
车子不是登记在她名下

66
00:05:28,408 --> 00:05:31,070
对，我朋友借我开车上班的

67
00:05:31,211 --> 00:05:33,270
我在阿格蒙特饭店发毛巾

68
00:05:34,915 --> 00:05:37,850
我的瞳孔没有放大
你看，我戒毒了

69
00:05:38,318 --> 00:05:41,048
好，找个女警来采尿液样本

70
00:05:41,187 --> 00:05:42,848
苏西，如果结果是阳性
我就帮不了你了

71
00:05:42,989 --> 00:05:45,549
-我不会让你失望的
-只要我们有共识

72
00:05:46,293 --> 00:05:47,385
请坐

73
00:05:47,928 --> 00:05:49,054
先生，拜托

74
00:05:49,195 --> 00:05:50,321
我完全了解

75
00:05:51,665 --> 00:05:57,001
对不起，那部电脑里有
属于公司财产的资讯

76
00:05:57,137 --> 00:05:58,468
那是犯罪现场的一部分

77
00:05:58,605 --> 00:06:01,506
那上头除了股市交易外
没有其他资料了

78
00:06:01,641 --> 00:06:05,042
身为创办合伙人
我监管公司所有电脑的使用量

79
00:06:05,445 --> 00:06:06,309
间谍软体？

80
00:06:06,446 --> 00:06:09,779
完全合法
只用来监控员工的电脑用量

81
00:06:09,950 --> 00:06:13,010
或许这就是为什么死者
买了笔记型电脑

82
00:06:13,086 --> 00:06:15,350
因为他不想别人知道
他在做什么

83
00:06:15,755 --> 00:06:17,950
我在电脑包里找到这个

84
00:06:18,191 --> 00:06:21,092
-WIFI卡的盒子
-WIFI？

85
00:06:21,294 --> 00:06:24,889
就是无线上网
运用无线电科技上网

86
00:06:25,065 --> 00:06:28,694
避过任何"老大哥"的监控

87
00:06:28,969 --> 00:06:32,405
所以这里不提供无线上网

88
00:06:32,605 --> 00:06:35,165
这层楼上下有其他公司吗？

89
00:06:35,308 --> 00:06:36,673
整栋楼都是我们的

90
00:06:37,344 --> 00:06:38,971
提姆，无线网卡的范围有多大？

91
00:06:39,112 --> 00:06:41,546
看你用哪种设备

92
00:06:55,261 --> 00:06:58,094
有人偷偷用我的帐号上网？

93
00:06:59,499 --> 00:07:01,296
这叫做"斥候侦查"

94
00:07:01,501 --> 00:07:06,336
入侵者扫瞄有漏洞的无线帐号
然后给自己用

95
00:07:10,377 --> 00:07:11,435
电子邮件

96
00:07:13,513 --> 00:07:16,209
我想你的匿称就是麦葛林？

97
00:07:16,349 --> 00:07:18,977
-是的
-你知道谁是"捍交易员"？

98
00:07:19,119 --> 00:07:22,247
不，怎么，他用我的伺服器吗？

99
00:07:22,522 --> 00:07:25,047
既然他是股票交易员

100
00:07:25,558 --> 00:07:28,254
捍交易员可能就是死者史蒂芬

101
00:07:29,629 --> 00:07:31,893
我知道他为何不用办公室电脑

102
00:07:32,365 --> 00:07:35,732
史蒂芬用别人的伺服器寻芳

103
00:07:36,036 --> 00:07:40,666
他昨晚出一千元
和亚曼达在办公室约会

104
00:07:40,807 --> 00:07:43,435
那谁是亚曼达？

105
00:07:50,550 --> 00:07:51,881
我说过我戒毒了

106
00:07:52,052 --> 00:07:55,453
没错
我相信你但还是得验证，苏西

107
00:07:56,056 --> 00:07:56,954
谢谢你

108
00:07:57,557 --> 00:08:02,153
车主是罗伯基顿
你怎么认识他的？

109
00:08:02,295 --> 00:08:03,523
他是我丈夫

110
00:08:06,232 --> 00:08:08,393
但我们分分合合

111
00:08:08,568 --> 00:08:10,160
我认识你时我们分手了

112
00:08:10,336 --> 00:08:12,770
那行李厢里的毒品是他的了

113
00:08:12,906 --> 00:08:14,874
只有20克，只是个人使用量

114
00:08:15,075 --> 00:08:18,135
-我们又没有贩毒
-好了，苏西

115
00:08:19,079 --> 00:08:20,478
他真的是个好人

116
00:08:20,647 --> 00:08:24,242
他在宠物店上班

117
00:08:24,384 --> 00:08:27,581
他对动物和小孩都很好…

118
00:08:27,720 --> 00:08:31,952
-苏西，我们去跟罗伯谈谈吧
-好

119
00:08:36,096 --> 00:08:39,156
我不知道他在不在
他的作息不太正常

120
00:08:39,599 --> 00:08:40,588
请进

121
00:08:41,601 --> 00:08:44,126
罗伯…

122
00:08:45,138 --> 00:08:46,400
别跟我生气

123
00:08:47,340 --> 00:08:49,638
这是做什么，你是谁？

124
00:08:49,976 --> 00:08:54,003
罗伯，我们在你的车里
找到安非他命

125
00:08:54,147 --> 00:08:57,639
-你将被拘留审问
-开什么玩笑？

126
00:08:58,251 --> 00:09:00,481
苏西，你白痴啊
居然把他带进家门？

127
00:09:00,620 --> 00:09:02,315
你干了什么好事，贱人
又把车开上人行道？

128
00:09:02,455 --> 00:09:03,922
我真该打烂你的脑袋

129
00:09:04,190 --> 00:09:10,561
罗伯，下次你想打人
你得先过我这关，懂了吗？

130
00:09:13,166 --> 00:09:16,067
-他会听话的，何瑞修
-别帮我说话，苏西

131
00:09:16,936 --> 00:09:21,134
爸爸，我割伤了

132
00:09:25,645 --> 00:09:27,613
乖，甜心

133
00:09:29,849 --> 00:09:32,443
你也要逮捕我女儿
把四岁小孩关进大牢？

134
00:09:32,652 --> 00:09:35,416
闭嘴，把他押上警车

135
00:09:36,890 --> 00:09:38,323
麦蒂森，我会回来的

136
00:09:38,458 --> 00:09:40,221
爸爸很爱麦蒂，爸爸会回家的

137
00:09:40,493 --> 00:09:42,518
-爸爸爱麦蒂
-走了

138
00:09:42,662 --> 00:09:44,027
-我会回来的
-等等，甜心

139
00:09:44,164 --> 00:09:46,325
我去拿药箱，马上回来

140
00:09:52,205 --> 00:09:53,194
你好

141
00:09:55,308 --> 00:09:56,605
这是割伤

142
00:09:57,410 --> 00:09:59,378
你知道我怎么处理割伤吗？

143
00:09:59,679 --> 00:10:04,673
我拿这个轻轻压在上面

144
00:10:04,884 --> 00:10:09,514
这样就不会那么痛了

145
00:10:10,190 --> 00:10:14,650
不痛了吗？
很好，弄好了

146
00:10:19,732 --> 00:10:21,632
我能和你谈一下吗？

147
00:10:22,202 --> 00:10:25,933
甜心，待在这里
继续压住伤口，好吗？

148
00:10:29,609 --> 00:10:32,203
这是谁的小孩？
我要知道真相

149
00:10:35,114 --> 00:10:36,046
她不是雷蒙的

150
00:10:36,216 --> 00:10:37,478
-苏西
-她是罗伯的女儿

151
00:10:37,584 --> 00:10:39,449
她是罗伯的？
你仔细看看她

152
00:10:39,719 --> 00:10:41,186
何瑞修，不要扯出麻烦

153
00:10:41,287 --> 00:10:43,221
我只知道她是罗伯的女儿

154
00:10:43,356 --> 00:10:45,085
雷蒙知道她吗？

155
00:10:47,360 --> 00:10:50,056
苏西，他知道吗？

156
00:10:51,798 --> 00:10:54,699
我还来不及告诉他我怀孕
他就去世了

157
00:10:58,571 --> 00:11:02,098
我知道你要怎么做
你相信我但得验证

158
00:11:02,242 --> 00:11:03,834
相信你但得验证

159
00:11:08,248 --> 00:11:13,151
麦蒂森，我们很快会再见面哦

160
00:11:14,754 --> 00:11:15,982
乖小孩

161
00:11:30,270 --> 00:11:31,362
帮我个忙吧？

162
00:11:31,838 --> 00:11:34,898
化验这些安非他命的
主成分和副成分

163
00:11:35,041 --> 00:11:37,942
没问题
只得把影音的东西推给艾瑞克

164
00:11:38,077 --> 00:11:39,977
-好的，感激不尽
-没问题

165
00:11:40,146 --> 00:11:41,443
-何瑞修
-你好

166
00:11:41,581 --> 00:11:44,550
你还好吗？
你匆匆忙忙离开现场

167
00:11:44,784 --> 00:11:49,744
我得…我有个旧线民
给她自己惹了些麻烦

168
00:11:49,789 --> 00:11:52,019
麻烦，打架流鼻血？

169
00:11:52,158 --> 00:11:53,591
差不多

170
00:11:56,329 --> 00:11:57,523
是雷蒙

171
00:11:59,799 --> 00:12:00,857
跟他有什么关系？

172
00:12:01,034 --> 00:12:04,765
你只要不肯跟我说什么
你的眼睛就不能直视我

173
00:12:05,004 --> 00:12:06,471
到底是怎么回事？

174
00:12:08,341 --> 00:12:12,175
我不方便说我在调查的事

175
00:12:12,312 --> 00:12:15,247
但只要我能说
我一定会告诉你，好吗？

176
00:12:17,216 --> 00:12:18,581
-这样才像话
-好

177
00:12:21,587 --> 00:12:22,747
你要见我吗，老板？

178
00:12:22,889 --> 00:12:27,053
对，帮我比对这个，好吗？

179
00:12:27,193 --> 00:12:29,093
我正在化验股票交易员案子
瓶盖上的血迹

180
00:12:29,329 --> 00:12:31,854
-什么时候要？
-越快越好

181
00:12:32,098 --> 00:12:34,532
-我可以调整一下
-很好，谢谢你

182
00:12:54,854 --> 00:12:58,847
(雷蒙肯恩谋杀案)

183
00:12:59,025 --> 00:13:01,653
(约翰哈根刑警)

184
00:13:14,374 --> 00:13:17,832
卧底刑警雷蒙肯恩的尸体
今天被人发现…

185
00:13:17,977 --> 00:13:20,502
你能谈谈令弟雷蒙肯恩吗？

186
00:13:21,381 --> 00:13:23,372
他有涉入任何不法行为吗？

187
00:13:23,416 --> 00:13:25,782
你知道政风处正在调查此事？

188
00:13:25,918 --> 00:13:29,615
肯恩组长
能谈谈令弟雷蒙肯恩吗？

189
00:13:30,623 --> 00:13:34,684
(凶手不明)
雷蒙的搭档是约翰哈根刑警

190
00:13:37,263 --> 00:13:41,859
肯恩刑警涉入安毒制造…

191
00:13:42,101 --> 00:13:45,161
你如何回应
令弟吸毒成瘾的指控？

192
00:13:49,409 --> 00:13:52,378
医师说死亡原因是
子弹打中心脏

193
00:13:54,647 --> 00:13:56,512
这样够快了吗？

194
00:13:57,950 --> 00:14:01,750
这是手帕上的血
有比对的样本吗？

195
00:14:01,921 --> 00:14:05,823
没有，谢谢你

196
00:14:06,492 --> 00:14:07,789
不客气

197
00:14:16,202 --> 00:14:18,830
(手帕样本)

198
00:14:19,005 --> 00:14:20,996
(雷蒙肯恩的样本)

199
00:14:26,179 --> 00:14:26,941
雷蒙

200
00:14:32,951 --> 00:14:36,887
我重建了电脑上的资料
隔离出死者的行动

201
00:14:37,622 --> 00:14:38,884
拜托说白话文

202
00:14:39,657 --> 00:14:42,125
捍交易员这星期
每晚都上这网站

203
00:14:42,260 --> 00:14:44,694
是什么网站？

204
00:14:44,963 --> 00:14:48,091
就是了，永远热门的
"女生宿舍全都露"

205
00:14:48,266 --> 00:14:49,096
那是色情网站吗？

206
00:14:49,267 --> 00:14:52,293
不是你想的那种
这是网路实况站

207
00:14:52,537 --> 00:14:53,367
有什么不同？

208
00:14:53,504 --> 00:14:56,735
网路摄影机拍下实况

209
00:14:56,975 --> 00:14:59,341
使用者可以在家中或办公室中
随时上网收看

210
00:14:59,477 --> 00:15:04,346
网站的家是
迈阿密海滩的女生宿舍

211
00:15:04,482 --> 00:15:06,950
40架摄影机，10间卧室

212
00:15:07,251 --> 00:15:08,775
包括洗手间？

213
00:15:09,988 --> 00:15:11,285
还有浴室

214
00:15:12,657 --> 00:15:14,488
你好像一点都不惊讶

215
00:15:15,493 --> 00:15:17,825
-我只是…
-这是常识

216
00:15:17,996 --> 00:15:22,262
-大家都知道有这种站
-我有时觉得入错行了

217
00:15:22,333 --> 00:15:26,269
这个网站有
一万八千位全球订户

218
00:15:26,504 --> 00:15:28,802
每个月交40元美金

219
00:15:29,007 --> 00:15:30,770
等等，那是亚曼达

220
00:15:31,009 --> 00:15:33,569
和透过电子邮件
向死者交易的女生同名

221
00:15:33,644 --> 00:15:35,669
他们预计在案发当晚见面

222
00:15:35,813 --> 00:15:37,280
-几点？
-晚上十点

223
00:15:37,515 --> 00:15:39,540
就是史毕算出来的死亡时间

224
00:15:39,650 --> 00:15:41,914
说他算"J"算出来的
天晓得那是什么

225
00:15:42,053 --> 00:15:43,350
表示她是嫌犯

226
00:15:43,521 --> 00:15:45,989
你能找到这个网站
在真实世界的地址？

227
00:15:46,124 --> 00:15:48,957
找不到宿舍的地址
他们保密周严

228
00:15:49,093 --> 00:15:50,060
但是…

229
00:15:57,535 --> 00:16:00,402
拥有网站的公司
在克沙工业园区

230
00:16:01,439 --> 00:16:02,565
太好了

231
00:16:07,945 --> 00:16:11,711
女生宿舍是我们最成功的网站

232
00:16:11,849 --> 00:16:15,717
每天大约有7万次人次造访
涵盖31个国家

233
00:16:15,920 --> 00:16:17,683
换算成美金呢？

234
00:16:18,322 --> 00:16:21,223
每年850万盈馀

235
00:16:21,559 --> 00:16:23,789
包括性交易收入吗？

236
00:16:24,162 --> 00:16:27,063
我旗下的女生不是妓女

237
00:16:28,066 --> 00:16:31,593
告诉你，她们可是良家妇女

238
00:16:32,236 --> 00:16:37,003
转播出浴实况
到世界各地的良家妇女

239
00:16:37,241 --> 00:16:39,300
你们得带我们去女生宿舍

240
00:16:39,677 --> 00:16:43,613
没问题，请往这里走

241
00:16:51,322 --> 00:16:52,050
就是这里

242
00:16:53,091 --> 00:16:54,058
假房子

243
00:16:54,292 --> 00:16:55,259
想参观吗？

244
00:16:56,461 --> 00:16:57,621
简直不敢相信

245
00:17:01,165 --> 00:17:02,655
像真的房子一样舒服

246
00:17:03,101 --> 00:17:05,968
供应冷热水，四间浴室

247
00:17:06,237 --> 00:17:07,966
还有可以煮菜的厨房

248
00:17:08,106 --> 00:17:13,009
而且摄影机都拍得到
都接到后面的中控室

249
00:17:13,678 --> 00:17:14,804
现在正在转播吗？

250
00:17:15,113 --> 00:17:16,239
随时都在转播

251
00:17:18,382 --> 00:17:21,317
关掉摄影机
我们得约谈亚曼达

252
00:17:21,752 --> 00:17:25,745
你们得在镜头前谈
我们承诺大众没有漏网镜头

253
00:17:26,023 --> 00:17:29,424
没关系
我从不拒绝嫌犯邀我到家访谈

254
00:17:31,929 --> 00:17:33,920
我要看看中控室

255
00:17:34,499 --> 00:17:35,659
就在那后面

256
00:17:40,004 --> 00:17:40,993
我接到你的呼叫了

257
00:17:43,274 --> 00:17:48,075
我想再查查雷蒙的命案
既然你是他的搭档，约翰…

258
00:17:48,212 --> 00:17:49,577
政风局要我封口

259
00:17:49,714 --> 00:17:53,047
我很好奇为什么
他遇害当晚你不在他身边

260
00:17:53,184 --> 00:17:55,118
他没告诉我他要进行交易

261
00:17:55,720 --> 00:17:59,019
-以为我俩都知道要做什么
-你何不说说你的故事版本？

262
00:17:59,223 --> 00:18:02,659
不是我的错
我已经尽全力帮他了

263
00:18:02,793 --> 00:18:06,661
我想知道你为什么
在他遇害前一周申请调职

264
00:18:09,734 --> 00:18:12,032
他和一个吸毒的女孩交往

265
00:18:12,904 --> 00:18:17,204
被毒品和女人诱惑

266
00:18:17,675 --> 00:18:18,835
我试过把他拉出来

267
00:18:18,976 --> 00:18:23,276
-我试过了
-但你忙着调职是吧？

268
00:18:24,215 --> 00:18:26,115
何瑞修，你想知道真相吗？

269
00:18:26,317 --> 00:18:28,080
我想知道，约翰

270
00:18:28,686 --> 00:18:30,381
雷蒙害死他自己

271
00:18:31,355 --> 00:18:35,155
但也有人害他，约翰
很多人害他

272
00:18:46,204 --> 00:18:47,637
那是毒品样本吗？

273
00:18:47,705 --> 00:18:49,605
从苏西车内找到的

274
00:18:50,241 --> 00:18:53,677
很普通的安非他命成分

275
00:18:55,246 --> 00:18:57,840
除了假麻黄碱
是兽医使用的那种

276
00:18:57,982 --> 00:18:59,643
那我们抓到制毒的人了

277
00:18:59,784 --> 00:19:00,580
你怎么知道？

278
00:19:00,718 --> 00:19:04,347
嫌犯在宠物店工作

279
00:19:07,225 --> 00:19:08,214
等等

280
00:19:09,227 --> 00:19:13,357
是，她在做什么？

281
00:19:14,899 --> 00:19:17,026
把她留住，谢谢

282
00:19:21,872 --> 00:19:24,636
这是保释条件，你要…

283
00:19:25,476 --> 00:19:28,536
苏西，你在做什么？

284
00:19:29,647 --> 00:19:30,705
把罗伯保出去

285
00:19:30,848 --> 00:19:34,011
我看得出来
你为什么要这么做？

286
00:19:34,252 --> 00:19:37,153
补偿我害他被逮捕

287
00:19:37,288 --> 00:19:39,017
真的，只有这样吗？

288
00:19:39,257 --> 00:19:43,921
这和你手臂上的伤无关
不是自己打到墙壁上？

289
00:19:45,062 --> 00:19:46,359
到底是怎么回事？

290
00:19:46,597 --> 00:19:48,531
在每段条款后签名…

291
00:19:48,966 --> 00:19:51,594
他有时会大发脾气

292
00:19:52,003 --> 00:19:54,028
雷蒙揍过他

293
00:19:54,872 --> 00:19:57,841
-让他收敛了好一阵子
-罗伯的感觉呢？

294
00:19:57,975 --> 00:20:02,412
他不喜欢被揍
但他吓得不敢回击

295
00:20:02,613 --> 00:20:04,478
这和你有什么关系？

296
00:20:07,285 --> 00:20:10,118
我忙得团团转

297
00:20:11,989 --> 00:20:15,584
照顾他让我不碰毒品

298
00:20:16,093 --> 00:20:18,186
现在谁来照顾麦蒂森？

299
00:20:18,296 --> 00:20:20,662
你还记得麦蒂森吧
是雷蒙的女儿

300
00:20:21,632 --> 00:20:22,690
检验报告出炉了

301
00:20:22,867 --> 00:20:25,995
没错，苏西
麦蒂森是雷蒙的孩子

302
00:20:30,441 --> 00:20:33,001
他出来后你能让他远离我吗？

303
00:20:33,311 --> 00:20:35,040
只要你不保他出来

304
00:20:45,456 --> 00:20:47,924
游泳衣是做什么的
这里有游泳池吗？

305
00:20:48,326 --> 00:20:49,293
日光浴床

306
00:20:49,493 --> 00:20:53,156
女生不想留下衣服痕迹
所以这里的摄影机是大热门

307
00:20:53,831 --> 00:20:54,855
这是亚曼达的房间

308
00:21:02,106 --> 00:21:03,300
没有声音

309
00:21:04,041 --> 00:21:04,939
什么？

310
00:21:05,643 --> 00:21:07,611
摄影机没有录声音

311
00:21:08,879 --> 00:21:11,040
没有，太浪费频宽了

312
00:21:13,851 --> 00:21:16,342
出动40架摄影机
结果什么都没有发生？

313
00:21:16,620 --> 00:21:18,315
这就像吃角子老虎

314
00:21:18,856 --> 00:21:21,586
订户想看到无预警演出

315
00:21:21,859 --> 00:21:24,760
像是女生换衣服，洗澡这些事

316
00:21:26,430 --> 00:21:28,421
连蛇都打得进去

317
00:21:29,033 --> 00:21:31,968
我以前跟这家伙打过
他烂透了

318
00:21:32,636 --> 00:21:36,629
-现在有多少订户登入网站？
-他抢了我的选秀位置

319
00:21:36,874 --> 00:21:38,068
因为我膝盖受伤了

320
00:21:38,142 --> 00:21:43,637
真遗憾，我问的是
现在有多少订户登入网站？

321
00:21:43,881 --> 00:21:50,616
153位，增加中
因为蒂芬妮正要做日光浴

322
00:21:50,888 --> 00:21:52,617
他们怎么知道她要做日光浴？

323
00:21:52,690 --> 00:21:54,988
她说是"预约收视"

324
00:21:57,061 --> 00:22:01,020
看，230人登入了

325
00:22:03,434 --> 00:22:05,902
看来亚曼达回房间了

326
00:22:06,470 --> 00:22:09,064
如果你不介意
我只想问你几个问题

327
00:22:09,206 --> 00:22:10,764
和你的环境有关

328
00:22:11,208 --> 00:22:17,875
你有警徽和佩枪
你会让聊天室的人血脉贲张

329
00:22:18,015 --> 00:22:21,212
谢谢夸奖，但请回答问题

330
00:22:22,119 --> 00:22:24,986
他们付你钱住在这里？

331
00:22:25,523 --> 00:22:29,550
我有薪水和健保
免费供给食宿

332
00:22:30,494 --> 00:22:31,825
我只要过日子就好了

333
00:22:31,962 --> 00:22:35,125
但薪水不够还得兼差

334
00:22:36,967 --> 00:22:37,934
我不知道你在说什么

335
00:22:38,102 --> 00:22:39,262
我们有电子邮件

336
00:22:39,437 --> 00:22:43,533
纪录你拿了1000元
和"捍交易员"有约

337
00:22:43,941 --> 00:22:45,465
那不是真的

338
00:22:45,709 --> 00:22:48,200
问题是捍交易员
在和你见面当晚遇害了

339
00:22:48,446 --> 00:22:51,381
我没有见过他
我不知道那是谁

340
00:22:52,016 --> 00:22:54,075
你昨晚10点在哪里？

341
00:22:54,952 --> 00:22:56,442
就在这里

342
00:22:56,620 --> 00:22:59,748
-那很容易确认
-当然

343
00:23:00,024 --> 00:23:01,719
你介意我借走你的鞋吗？

344
00:23:01,959 --> 00:23:03,290
细跟高跟鞋？

345
00:23:03,661 --> 00:23:04,923
没关系，拿去吧

346
00:23:05,496 --> 00:23:06,463
谢谢你

347
00:23:12,069 --> 00:23:13,093
何瑞修

348
00:23:17,041 --> 00:23:19,475
警局今天下午有个嫌犯

349
00:23:19,610 --> 00:23:24,445
每次我靠近拘留区
大家都小心翼翼

350
00:23:24,682 --> 00:23:30,882
看来嫌犯罗伯和他太太
认识雷蒙

351
00:23:33,090 --> 00:23:33,749
然后呢？

352
00:23:33,891 --> 00:23:39,056
然后…椰丽娜…

353
00:23:39,196 --> 00:23:41,994
拜托不要粉饰太平

354
00:23:43,000 --> 00:23:45,730
我知道雷蒙做了什么，行吗？

355
00:23:46,604 --> 00:23:48,936
你…知道？

356
00:23:49,507 --> 00:23:54,274
吸毒，他卧底前就开始了

357
00:23:54,645 --> 00:23:58,081
好得到他们的信任
后来他就上瘾了

358
00:23:58,883 --> 00:24:06,085
他不想让我和小雷知道
所以他一离家就是好几星期

359
00:24:06,390 --> 00:24:09,188
他这么做是要保护我们

360
00:24:15,566 --> 00:24:17,056
有其他事吗？

361
00:24:18,702 --> 00:24:19,794
有新的发展

362
00:24:20,037 --> 00:24:24,167
看来…雷蒙身上的安非他命

363
00:24:24,241 --> 00:24:27,438
和嫌犯车上找到的
有相同的成分

364
00:24:27,578 --> 00:24:31,605
我们认为他
就是雷蒙要抓的制药者

365
00:24:31,815 --> 00:24:35,512
你是说雷蒙遇害当晚
见过罗伯？

366
00:24:35,653 --> 00:24:37,314
至少是这样

367
00:24:42,259 --> 00:24:44,591
有任何他杀害雷蒙的证据吗？

368
00:24:44,728 --> 00:24:48,061
-还没有，我正要和罗伯谈
-我要在场看你们对质

369
00:24:48,232 --> 00:24:49,494
-椰丽娜…
-拜托，何瑞修

370
00:24:49,667 --> 00:24:51,726
我觉得这样不好

371
00:24:51,902 --> 00:24:53,995
拜托不要再保护我了

372
00:24:55,439 --> 00:24:59,569
我不能不这样做

373
00:25:10,252 --> 00:25:11,947
警局说罗伯被保出去了

374
00:25:12,121 --> 00:25:13,713
-他去哪里了，罗伯？
-他不在这里

375
00:25:13,823 --> 00:25:14,881
少跟我装蒜，他在哪里？

376
00:25:15,024 --> 00:25:18,790
他不在这里，你想喝点什么？

377
00:25:24,033 --> 00:25:25,591
你的眼睛怎么了？

378
00:25:28,270 --> 00:25:30,329
他觉得被背叛了

379
00:25:31,140 --> 00:25:33,335
麦蒂森什么都没看到

380
00:25:33,476 --> 00:25:36,036
-她那时在睡觉
-你换吸别的毒

381
00:25:36,178 --> 00:25:39,909
-我没有吸
-苏西，罗伯对你不好

382
00:25:40,149 --> 00:25:42,413
我现在就要
把你跟麦蒂森带离这里

383
00:25:42,451 --> 00:25:44,646
-不，谢了，我们很好
-真的，你过得好？

384
00:25:44,787 --> 00:25:46,254
我不认为你了解

385
00:25:46,522 --> 00:25:51,118
她是我家的骨肉
我不会让她再住在这种环境了

386
00:25:51,260 --> 00:25:54,127
-这不由你决定
-这就是你搞错的地方

387
00:25:54,263 --> 00:25:55,594
这由我决定

388
00:25:55,931 --> 00:25:58,491
那你要怎么跟雷蒙的太太说？

389
00:25:59,034 --> 00:26:01,502
说你在路上捡到她
长得跟雷蒙一模一样

390
00:26:01,670 --> 00:26:03,865
你发自善心把她带回家养？

391
00:26:06,175 --> 00:26:09,144
何瑞修，你能想像
这对她的打击有多大吗？

392
00:26:12,948 --> 00:26:15,781
你弟弟还真会搞麻烦啊

393
00:26:27,863 --> 00:26:30,957
罗伯工作的宠物店在哪里？

394
00:26:40,809 --> 00:26:41,935
提姆，你找到什么？

395
00:26:43,412 --> 00:26:46,313
我采了亚曼达鞋跟的样本

396
00:26:46,448 --> 00:26:51,351
找到压克力共聚合树脂
和聚乙烯蜡

397
00:26:51,487 --> 00:26:55,719
-那些是？
-工业用地板蜡的主成分

398
00:27:03,599 --> 00:27:05,863
那晚工友在打蜡

399
00:27:06,235 --> 00:27:08,396
所以亚曼达在犯罪现场

400
00:27:09,104 --> 00:27:10,969
能证明是什么时候吗？

401
00:27:11,974 --> 00:27:14,067
我检查了宿舍侧录带

402
00:27:14,310 --> 00:27:16,574
十点时嫌犯在宿舍

403
00:27:18,447 --> 00:27:25,478
这是亚曼达
她正在履行契约上的洗澡义务

404
00:27:25,754 --> 00:27:28,985
一天三次澡，每次20分钟

405
00:27:29,792 --> 00:27:31,123
接下来她做什么？

406
00:27:31,927 --> 00:27:32,859
我看看

407
00:27:36,365 --> 00:27:40,131
不同的摄影机，现在拍她的床

408
00:27:57,286 --> 00:28:05,591
我想全世界几千人
都目击了她的不在场证明

409
00:28:05,794 --> 00:28:08,092
那也不差我们两个

410
00:28:08,163 --> 00:28:10,893
泰勒
你能确认时间没有被更动？

411
00:28:11,367 --> 00:28:16,395
我检查过档案了
时间正确，所以…

412
00:28:16,572 --> 00:28:19,200
亚曼达没有罪

413
00:28:20,342 --> 00:28:21,604
至少不是谋杀罪

414
00:28:32,421 --> 00:28:35,549
你的鞋子证明你在
史蒂芬布列门的谋杀现场

415
00:28:35,824 --> 00:28:38,019
你觉得陌生的话
那是捍交易员的真名

416
00:28:39,161 --> 00:28:41,322
你有什么想告诉我，亚曼达？

417
00:28:43,332 --> 00:28:44,663
有…

418
00:28:48,637 --> 00:28:51,299
但我担心有人会读唇语

419
00:28:59,214 --> 00:29:00,374
她们去哪里？

420
00:29:01,417 --> 00:29:02,475
盲点

421
00:29:05,354 --> 00:29:08,949
我那晚有去他的办公室

422
00:29:09,224 --> 00:29:12,352
我到那里时他…

423
00:29:21,036 --> 00:29:22,264
他已经死了

424
00:29:22,404 --> 00:29:24,998
我很惊慌，就逃走了

425
00:29:25,240 --> 00:29:27,367
你不可能那么慌

426
00:29:27,509 --> 00:29:30,205
因为现场，连尸体旁边
到处都是你的鞋印

427
00:29:30,979 --> 00:29:34,506
我寄了些越界的电子邮件

428
00:29:35,417 --> 00:29:38,250
我看到笔记型电脑就拿走了

429
00:29:45,728 --> 00:29:47,195
你为何不通知警察？

430
00:29:47,396 --> 00:29:49,455
-因为我不想让老板发现
-杰森？

431
00:29:49,565 --> 00:29:53,262
他有很严格的规定
不让旗下女生兼差

432
00:29:53,902 --> 00:29:55,267
笔记型电脑在哪里？

433
00:29:55,604 --> 00:29:59,199
我丢在中信大楼外的垃圾箱

434
00:30:19,027 --> 00:30:20,187
谢谢你们，警官

435
00:30:21,997 --> 00:30:24,591
你认得这毒品吗，罗伯？

436
00:30:24,767 --> 00:30:30,399
那是你卖给我弟雷蒙的毒
那晚你杀了他

437
00:30:30,939 --> 00:30:34,898
-杀他的另有其人
-不知名的第三人理论

438
00:30:35,043 --> 00:30:37,807
他一定发现我们
和雷蒙的交易有问题

439
00:30:37,946 --> 00:30:40,176
就枪杀了雷蒙卷款潜逃

440
00:30:40,449 --> 00:30:43,907
而你那晚带着毒品回家去

441
00:30:44,119 --> 00:30:45,711
我才不相信，罗伯

442
00:30:49,291 --> 00:30:52,260
连政风局都摸不透这件事
凭你就能搞清楚？

443
00:30:52,394 --> 00:30:58,924
坏警察的传说
比真相更吸引人，罗伯

444
00:30:59,535 --> 00:31:01,366
你刚说你弟弟是坏警察

445
00:31:01,503 --> 00:31:04,631
或许他是，但他不该死

446
00:31:06,341 --> 00:31:08,832
人都会死

447
00:31:11,113 --> 00:31:14,640
有的人…死得太早

448
00:31:24,591 --> 00:31:25,489
苏西

449
00:31:27,828 --> 00:31:28,852
你好，麦蒂森

450
00:31:31,498 --> 00:31:33,898
-膝盖还好吗？
-很好

451
00:31:36,503 --> 00:31:37,629
罗伯的枪呢

452
00:31:37,838 --> 00:31:38,600
你在说什么？

453
00:31:38,739 --> 00:31:41,207
苏西，不要跟我说慌
我知道他有把枪

454
00:31:42,876 --> 00:31:45,709
-他还是我丈夫…
-搜过宠物店和车子了

455
00:31:45,846 --> 00:31:46,835
到底在哪里？

456
00:31:50,684 --> 00:31:55,553
我们以前会去一个地方
连续嗑药好几天

457
00:32:04,665 --> 00:32:06,360
上面有很多污染

458
00:32:07,601 --> 00:32:09,831
戴可从垃圾箱翻出来的

459
00:32:11,872 --> 00:32:13,203
听好了，不要打开电源

460
00:32:13,340 --> 00:32:16,707
因为那会损坏资料
我们还得检查硬碟

461
00:32:18,045 --> 00:32:22,209
这里有块凸起
紧紧黏在盖子上

462
00:32:22,616 --> 00:32:24,106
我会把血液送去验DNA

463
00:32:24,251 --> 00:32:25,047
把凸起物留给你

464
00:32:25,185 --> 00:32:26,743
-好，多谢了
-不客气

465
00:33:02,389 --> 00:33:06,416
电脑盖子上的隆起
成分是氰基丙烯酸酯

466
00:33:06,627 --> 00:33:07,855
是快干胶

467
00:33:08,162 --> 00:33:10,528
液体从上方掉落在原地干燥

468
00:33:14,368 --> 00:33:16,768
你确定这不是燻指纹弄的？

469
00:33:16,904 --> 00:33:18,769
我没有用快干胶燻指纹

470
00:33:18,972 --> 00:33:20,599
你认为这代表什么？

471
00:33:20,941 --> 00:33:21,965
我正在调查

472
00:33:22,209 --> 00:33:23,972
你在硬碟里有找到什么吗？

473
00:33:25,612 --> 00:33:27,136
泰勒正在查

474
00:33:30,918 --> 00:33:32,977
亚曼达以为她删了所有档案

475
00:33:33,120 --> 00:33:34,348
但看我找到什么

476
00:33:38,125 --> 00:33:39,592
大海捞针

477
00:33:40,127 --> 00:33:42,527
没那么糟，这些是档案片段

478
00:33:42,629 --> 00:33:44,028
所以我用"盗墓者"处理

479
00:33:44,198 --> 00:33:45,028
什么是盗墓者？

480
00:33:45,199 --> 00:33:48,362
是重建被删除档案的软体

481
00:33:48,635 --> 00:33:51,331
自动重组排列片段

482
00:33:56,176 --> 00:33:57,302
出来了

483
00:33:57,444 --> 00:34:00,140
那晚有四个网页
还有两封电子邮件

484
00:34:00,380 --> 00:34:01,506
看看电子邮件

485
00:34:04,918 --> 00:34:06,510
和我们在无线网路
伺服器上拿到的一样

486
00:34:06,653 --> 00:34:09,713
-都约在晚上十点见面
-第二封信呢？

487
00:34:13,260 --> 00:34:16,559
好奇怪，同样是亚曼达寄的
但约在半夜见面

488
00:34:16,730 --> 00:34:18,254
这不在伺服器上

489
00:34:18,432 --> 00:34:22,596
捍交易员收信时大概
在不同地方连上网路

490
00:34:24,004 --> 00:34:27,701
我们能确认这两封信
是从同一部电脑寄出的吗？

491
00:34:27,841 --> 00:34:29,035
或许是亚曼达的？

492
00:34:31,712 --> 00:34:36,911
这是约十点的
那是约半夜的

493
00:34:37,317 --> 00:34:39,410
让我跑一下认证程式

494
00:34:45,192 --> 00:34:47,626
约十点的是假的

495
00:34:47,794 --> 00:34:52,254
很明显
位址的最后一位数字不同

496
00:34:52,866 --> 00:34:57,235
表示是从不同电脑
但同一个地方寄出的？

497
00:34:57,371 --> 00:34:58,565
有可能

498
00:34:59,273 --> 00:35:01,173
凶手就在宿舍里

499
00:35:10,217 --> 00:35:13,084
就是这部电脑，位址符合

500
00:35:13,720 --> 00:35:14,846
符合什么？

501
00:35:15,088 --> 00:35:17,648
死者接到这部电脑发的邮件

502
00:35:18,025 --> 00:35:22,121
不可能，当我离开时
电脑有密码锁住

503
00:35:22,396 --> 00:35:24,887
那你是唯一能寄出邮件的人

504
00:35:26,099 --> 00:35:27,498
不，我是说

505
00:35:28,735 --> 00:35:30,532
我没有寄信给他

506
00:35:30,804 --> 00:35:33,295
没有盖子的快干胶瓶

507
00:35:33,607 --> 00:35:36,235
我想你该多倒垃圾，杰森

508
00:35:36,743 --> 00:35:38,074
这简直是疯了

509
00:35:40,514 --> 00:35:43,108
你会不会觉得
瓶子放在这里好像太巧了

510
00:35:43,483 --> 00:35:44,450
是有一点

511
00:35:45,752 --> 00:35:49,586
快干胶有个
大多数人不晓得的用途

512
00:35:50,023 --> 00:35:51,786
请起身，让我看你的手

513
00:35:59,099 --> 00:36:00,532
翻过来

514
00:36:04,371 --> 00:36:05,395
他没事了

515
00:36:05,639 --> 00:36:06,333
你在想什么？

516
00:36:06,473 --> 00:36:10,500
我想凶手用快干胶黏合伤口

517
00:36:10,777 --> 00:36:14,406
表示为什么盖子上
只有凶手的血液

518
00:36:15,282 --> 00:36:16,977
但黏伤口真的有用吗？

519
00:36:17,084 --> 00:36:20,747
运动员常常用，马上止血

520
00:36:26,593 --> 00:36:29,153
(亚曼达的房间)

521
00:36:29,429 --> 00:36:31,420
(丽莎的房间)

522
00:36:33,800 --> 00:36:38,430
我问你，洛伊
用快干胶黏伤口时会刺痛吗？

523
00:36:38,672 --> 00:36:39,468
什么？

524
00:36:39,606 --> 00:36:41,164
-让我看你的手
-我很忙

525
00:36:49,916 --> 00:36:51,781
他们要带新人进来

526
00:36:52,019 --> 00:36:54,317
她不能取代亚曼达吧？

527
00:36:56,356 --> 00:36:58,688
你割破股票交易员的喉咙

528
00:37:15,108 --> 00:37:17,406
然后回来栽贼给老板

529
00:37:18,345 --> 00:37:22,748
你能让让几百万人看她
但只要任何男人想接触她

530
00:37:22,849 --> 00:37:24,180
你就得阻止他

531
00:37:29,856 --> 00:37:34,350
这和其他男人没关系
这都是为了我

532
00:37:36,229 --> 00:37:41,428
每次她看到摄影机
她知道我在这里看着她

533
00:37:42,202 --> 00:37:44,932
挑逗我，对我眨眼

534
00:37:46,640 --> 00:37:50,474
她看的是我，不是他

535
00:38:10,397 --> 00:38:14,697
我们以前一来这里
嗑药就是好几天

536
00:38:23,910 --> 00:38:28,404
罗伯会把电视拆掉
然后装回去

537
00:38:28,782 --> 00:38:30,306
这叫做"科学怪人"

538
00:38:39,226 --> 00:38:40,250
对不起

539
00:38:55,642 --> 00:38:57,166
你知道这是什么吗，苏西？

540
00:38:59,446 --> 00:39:00,708
天线？

541
00:39:00,847 --> 00:39:04,442
这是枪管

542
00:39:49,296 --> 00:39:51,594
(雷蒙肯恩身上的弹头)

543
00:40:04,878 --> 00:40:08,075
听说他们找到罗伯手枪
剩下的部分

544
00:40:08,215 --> 00:40:09,307
他们找到了

545
00:40:09,516 --> 00:40:10,210
你发现什么？

546
00:40:10,283 --> 00:40:12,717
杀死雷蒙的子弹
就是从这枚枪管击发的

547
00:40:12,853 --> 00:40:14,252
是罗伯的枪管

548
00:40:15,722 --> 00:40:19,317
你能写份报告吗？

549
00:40:19,559 --> 00:40:21,584
当然没问题
我现在就要写了

550
00:40:23,330 --> 00:40:24,558
你还好吧？

551
00:40:26,366 --> 00:40:28,960
我现在没事，谢谢你

552
00:40:32,172 --> 00:40:35,630
罗伯，你够了没？

553
00:40:38,411 --> 00:40:42,347
你看看我面前的枪柄

554
00:40:43,750 --> 00:40:45,650
少来了
那可能是任何人的

555
00:40:45,785 --> 00:40:48,185
有可能，但上面有你的指纹

556
00:40:48,321 --> 00:40:55,090
我右边的枪管
对雷蒙肯恩打了发子弹

557
00:40:56,563 --> 00:40:59,691
你杀了他，罗伯
现在我能证明了

558
00:41:01,067 --> 00:41:03,365
他是个败类

559
00:41:06,573 --> 00:41:07,631
那或许是真的

560
00:41:07,674 --> 00:41:11,132
但罗伯，他不像你
你是个懦夫

561
00:41:11,344 --> 00:41:16,509
他在你虐待苏西时挺身而出
你就杀了他是吧？

562
00:41:18,218 --> 00:41:20,277
肯恩，你继续当救世主

563
00:41:20,587 --> 00:41:23,181
继续收拾你弟的烂摊子

564
00:41:23,590 --> 00:41:25,080
这就是我的工作

565
00:41:25,358 --> 00:41:27,451
我收拾你这种人渣

566
00:41:37,103 --> 00:41:38,798
苏西，你会没事吧？

567
00:41:39,272 --> 00:41:44,005
我要去念管理
以后还得帮旅馆做宣传

568
00:41:46,279 --> 00:41:49,214
拿着这个

569
00:41:49,349 --> 00:41:50,839
这是给你和麦蒂森的

570
00:41:54,955 --> 00:41:56,354
我会还你的

571
00:41:56,756 --> 00:42:00,055
-不用了
-谢谢你

572
00:42:00,226 --> 00:42:02,888
每个月还会寄钱过去，好吗？

573
00:42:04,698 --> 00:42:06,029
你会来看我们吗？

574
00:42:06,232 --> 00:42:07,927
我会出其不意的

575
00:42:09,402 --> 00:42:10,733
我还是会好好做人

576
00:42:10,870 --> 00:42:15,739
苏西，你别无选择
你现在要照顾麦蒂森，懂吗？

577
00:42:21,648 --> 00:42:24,913
如果需要任何东西
打电话给我，我是认真的

578
00:42:26,186 --> 00:42:28,620
-我有你的名片
-好

579
00:42:32,759 --> 00:42:33,851
保重

580
00:42:42,535 --> 00:42:47,472
何瑞修，检察官求刑
杀害雷蒙的凶手终身监禁

581
00:42:47,674 --> 00:42:49,539
看来应该这样

582
00:42:57,684 --> 00:42:58,946
你还好吗？

583
00:43:00,687 --> 00:43:03,053
-我还是很想他
-我也是

584
00:43:14,901 --> 00:43:16,095
这是为什么？

585
00:43:18,204 --> 00:43:20,434
谢谢你找到凶手

586
00:43:24,711 --> 00:43:26,906
你和小雷今晚会没事吧？

587
00:43:28,214 --> 00:43:29,613
至少今晚

588
00:43:30,717 --> 00:43:34,380
好，如果你需要任何事…

589
00:43:35,021 --> 00:43:36,147
谢谢你

590
00:44:07,353 --> 00:44:09,412
(破案)

591
00:44:13,059 --> 00:44:18,964
谢谢观赏

