1
00:00:18,995 --> 00:00:21,020
-里面有玉米饼的是我的
-好

2
00:00:21,164 --> 00:00:23,064
-好多鱼
-你这次也许捕得到

3
00:00:25,234 --> 00:00:26,701
这好臭

4
00:00:26,836 --> 00:00:30,704
-你里面有什么啊？
-保证满载而归的秘密武器

5
00:00:30,840 --> 00:00:33,570
你换鱼饵了？
老实说，是什么？

6
00:00:33,709 --> 00:00:35,108
如果我说出来
就不是秘密武器了

7
00:00:35,244 --> 00:00:36,404
好啦…

8
00:00:38,314 --> 00:00:39,781
看看那里

9
00:00:42,018 --> 00:00:43,747
你用的是哪种鱼饵？

10
00:00:44,754 --> 00:00:45,743
她还好吗？

11
00:00:46,622 --> 00:00:47,782
天啊，看！

12
00:00:48,724 --> 00:00:49,691
鲨鱼！

13
00:00:50,026 --> 00:00:51,960
小姐，赶快醒来
我们得离开这里

14
00:00:52,061 --> 00:00:54,461
游到码头边

15
00:00:55,731 --> 00:00:57,892
-有鲨鱼！
-赶快到岸边…

16
00:00:58,034 --> 00:01:02,266
-赶快离开这里
-赶快求救

17
00:01:02,738 --> 00:01:06,037
-游过来
-天啊…

18
00:01:09,245 --> 00:01:11,577
她不见了，她去哪里了？

19
00:01:21,557 --> 00:01:22,546
老天爷！

20
00:01:36,072 --> 00:01:38,131
海巡队半小时前把她捞上来

21
00:01:39,408 --> 00:01:40,875
至少是她剩下的部分

22
00:01:41,878 --> 00:01:44,142
鲨鱼在船坞里攻击她？

23
00:01:44,380 --> 00:01:46,507
几位目击者看到背鳍

24
00:01:46,716 --> 00:01:49,810
这提醒我们
人类不过是食物链的一环

25
00:01:51,587 --> 00:01:53,248
艾莉丝，大略的状况呢？

26
00:01:53,356 --> 00:01:55,256
鲨鱼咬掉她一大块

27
00:01:55,591 --> 00:01:57,821
-厉害
-很多内伤

28
00:01:59,362 --> 00:02:03,799
她显然打扮漂亮
但要逛酒吧还太早吧？

29
00:02:04,100 --> 00:02:05,567
要钓鱼嫌太晚

30
00:02:05,601 --> 00:02:07,728
或许多喝了几杯不小心落水了

31
00:02:07,937 --> 00:02:11,930
仍不能解释为什么鲨鱼
会在这么繁忙的海域攻击

32
00:02:12,108 --> 00:02:15,134
艾莉丝
她被攻击前就流血了吗？

33
00:02:15,311 --> 00:02:17,609
我看看，她确实有流血

34
00:02:18,614 --> 00:02:21,640
穿入伤，是近距离射伤

35
00:02:22,218 --> 00:02:24,652
鲨鱼只是接手别人的工作

36
00:02:24,854 --> 00:02:27,254
那这是不同种的鲨鱼

37
00:02:30,826 --> 00:02:31,952
是个人类

38
00:02:40,002 --> 00:02:42,061
大卫卡罗素

39
00:02:43,706 --> 00:02:46,368
艾蜜莉普克特

40
00:02:50,713 --> 00:02:53,477
亚当罗德立克

41
00:02:56,652 --> 00:02:58,882
坎蒂亚历山大

42
00:03:02,291 --> 00:03:04,418
罗瑞考克兰

43
00:03:07,863 --> 00:03:10,388
CSI犯罪现场：迈阿密
(第二季)

44
00:03:10,666 --> 00:03:12,634
制作：安东尼瞿克
安唐纳修，卡萝曼德森

45
00:03:12,735 --> 00:03:15,727
"愿者上钩"

46
00:03:25,446 --> 00:03:27,141
潜水夫都穿戴整齐了

47
00:03:27,281 --> 00:03:30,148
-你确定不要我下去？
-我要你在岸上，艾瑞克

48
00:03:30,384 --> 00:03:31,442
有鲨鱼的资料了吗？

49
00:03:31,686 --> 00:03:34,246
帆船上的人在海峡看到鲨鱼

50
00:03:34,322 --> 00:03:35,653
是牛鲨，非常凶恶

51
00:03:35,757 --> 00:03:36,917
我已经警告潜水夫要小心了

52
00:03:37,024 --> 00:03:39,049
或许我们有机会找到枪

53
00:03:39,227 --> 00:03:43,323
史毕，我得把她的尸体
交给艾莉丝找出身分

54
00:03:43,564 --> 00:03:47,364
或许这有帮助
在她身上找到这个

55
00:03:47,535 --> 00:03:50,800
是小型麦克风
所以有发报器

56
00:03:51,205 --> 00:03:53,332
她为什么会戴麦克风？

57
00:03:53,441 --> 00:03:56,069
不知道
这是数位的，频率很高

58
00:03:56,210 --> 00:03:57,268
高档监听器材

59
00:03:57,411 --> 00:04:01,711
联络调查局，药管局还有海关

60
00:04:02,450 --> 00:04:05,749
看有没有探员失踪

61
00:04:08,422 --> 00:04:11,391
卡莉，印地安溪双尸案
检验结果出来了吗？

62
00:04:11,526 --> 00:04:14,689
我现在有点忙
何瑞修要我马上去见艾莉丝

63
00:04:14,896 --> 00:04:16,420
两天后就要开庭了

64
00:04:18,232 --> 00:04:21,497
法兰克，那件案子里
有好几发子弹

65
00:04:21,569 --> 00:04:22,729
开庭时间确定后
你就得通知我

66
00:04:22,870 --> 00:04:23,996
我有跟你说过

67
00:04:24,238 --> 00:04:26,138
相信我，有的话我会记得

68
00:04:26,240 --> 00:04:29,698
-是你忘了
-是啊，最近事情太多了

69
00:04:30,378 --> 00:04:32,209
我会请州检察官延期审理

70
00:04:32,346 --> 00:04:35,782
没关系，我会验完证物的
下次记得要通知我

71
00:04:35,917 --> 00:04:37,077
好，谢谢你

72
00:04:40,588 --> 00:04:42,488
你听得到吗

73
00:04:43,424 --> 00:04:44,083
好

74
00:04:45,593 --> 00:04:46,890
你从来没回应

75
00:04:48,362 --> 00:04:53,800
你现在听得到吗？很好
再下潜75尺

76
00:04:54,335 --> 00:04:55,700
-怪胎
-谢啦，小姐们

77
00:04:55,837 --> 00:04:56,735
可爱的怪胎

78
00:04:57,438 --> 00:04:59,633
我听说被鲨鱼咬的女生了
这就是她？

79
00:04:59,841 --> 00:05:03,675
中枪还被鲨鱼啃
这对任何人而言都很倒霉

80
00:05:03,811 --> 00:05:05,403
你判定死亡原因了吗？

81
00:05:05,646 --> 00:05:08,581
子弹打中腋动脉
她血流过多致死

82
00:05:08,816 --> 00:05:10,340
鲜血引来鲨鱼

83
00:05:10,785 --> 00:05:14,744
你相信只要百万分之一鲜血
能引来0.25哩外的鲨鱼？

84
00:05:22,163 --> 00:05:23,926
这可不是鲨鱼干的

85
00:05:34,876 --> 00:05:37,674
看来是点三八口径的

86
00:05:37,812 --> 00:05:40,542
八条阴阳膛线，右旋缠度

87
00:05:40,815 --> 00:05:42,146
我会用弹道资料库查

88
00:05:42,316 --> 00:05:44,409
或许也用DNA资料库查查

89
00:05:45,152 --> 00:05:47,120
你不认为有性侵害吧？

90
00:05:47,321 --> 00:05:51,621
鲨鱼咬掉她一大块
我还是采样了，我认为有精液

91
00:05:51,826 --> 00:05:54,090
表示她倒霉的一天还更糟糕

92
00:05:55,329 --> 00:05:58,696
查过执法机关，没有结果

93
00:05:58,833 --> 00:06:03,236
迈阿密地区没有任何
政府卧底探员或线民失踪

94
00:06:03,371 --> 00:06:05,839
那她为什么会戴监听器？

95
00:06:05,973 --> 00:06:07,099
我们也很疑惑

96
00:06:07,341 --> 00:06:09,138
所以我们做了实验

97
00:06:09,176 --> 00:06:11,644
艾瑞克用了近场强度探测器

98
00:06:11,846 --> 00:06:14,679
发现发报器
在100尺深处就失效了

99
00:06:14,849 --> 00:06:18,250
表示录音器材就在附近

100
00:06:18,352 --> 00:06:22,288
是，只要找到她的基地
或许就知道是谁杀了她

101
00:06:22,356 --> 00:06:24,950
-对
-我们也和厂商联络过

102
00:06:25,126 --> 00:06:27,526
他们的主要买主是政府机构

103
00:06:27,662 --> 00:06:28,959
私下交易的买家呢？

104
00:06:29,096 --> 00:06:31,621
本地只有布鲁诺葛姆兹

105
00:06:31,866 --> 00:06:34,994
是私人征信社老板
他买了二十组

106
00:06:35,403 --> 00:06:36,631
去和布鲁诺谈谈吧

107
00:06:40,474 --> 00:06:42,601
她是欣蒂卡斯提诺
是我的鱼饵

108
00:06:42,910 --> 00:06:44,400
可以解释一下吗？

109
00:06:44,879 --> 00:06:47,507
当然，太太怀疑丈夫在外偷吃

110
00:06:47,581 --> 00:06:49,412
太太就打电话给我

111
00:06:49,884 --> 00:06:52,819
接下来他去他最喜欢的酒吧

112
00:06:52,920 --> 00:06:54,319
穿短裙的高佻辣妹就接近他…

113
00:06:54,455 --> 00:06:57,015
够了，我懂了
"偷心征信"

114
00:06:57,892 --> 00:07:02,955
我相信你拆散的家庭
能欣赏你的幽默感

115
00:07:03,164 --> 00:07:08,966
你们引诱男人外遇
然后惩罚他们动心

116
00:07:09,103 --> 00:07:12,334
我只是摆酒席
是他们自己要来吃的

117
00:07:12,473 --> 00:07:13,440
知道吧，这不是我的问题

118
00:07:13,574 --> 00:07:16,839
知道吗？女孩子死了
所以这是你的问题

119
00:07:18,779 --> 00:07:20,474
她有什么敌人吗？

120
00:07:20,648 --> 00:07:23,708
开玩笑，做这行的互相为敌

121
00:07:23,918 --> 00:07:27,183
她过去18个月来
大概有好几个禁制令

122
00:07:27,254 --> 00:07:28,380
暂时禁制令？

123
00:07:28,522 --> 00:07:30,513
对，她惹了好多人

124
00:07:30,925 --> 00:07:34,019
所以她才那么厉害
而且很难取代

125
00:07:34,161 --> 00:07:37,187
你看来真的很难过

126
00:07:38,766 --> 00:07:41,735
-她上一件案子是什么？
-老兄，很抱歉

127
00:07:41,936 --> 00:07:45,099
我不能告诉你，事关隐私权

128
00:07:45,172 --> 00:07:46,799
谋杀案是没什么隐私的

129
00:07:46,941 --> 00:07:48,966
所以我要你完整的客户名单

130
00:07:49,110 --> 00:07:52,978
不要让警察登门拜访客户
这样对我的生意不好

131
00:07:53,180 --> 00:07:54,306
我还是能拿搜索令来，老兄

132
00:07:54,448 --> 00:07:57,975
那就去吧
我只能说你让我很难过

133
00:07:58,119 --> 00:08:00,212
我得保护公司名声

134
00:08:01,589 --> 00:08:04,387
-祝你好运
-真有礼貌

135
00:08:09,630 --> 00:08:10,892
我是何瑞修
你找到什么了？

136
00:08:11,032 --> 00:08:12,499
我在拉皮斯旅馆

137
00:08:12,666 --> 00:08:17,330
警卫找到死者的车
被砸坏了，里面有证件

138
00:08:17,471 --> 00:08:19,837
她住在旅馆吗？

139
00:08:20,141 --> 00:08:24,544
如果是的话，她自己停进来的
也没有用本名登记

140
00:08:24,678 --> 00:08:26,669
-好
-等一下

141
00:08:26,814 --> 00:08:30,341
等等
旅馆屋顶上有个酒吧吗？

142
00:08:30,584 --> 00:08:32,484
-有啊
-等等，跟…

143
00:08:32,620 --> 00:08:37,023
好，查查是否有人订下
酒吧楼下的房间

144
00:08:37,224 --> 00:08:38,521
一百尺内的范围

145
00:08:38,692 --> 00:08:41,991
在监听器的通讯范围内，好吗？

146
00:08:42,129 --> 00:08:44,029
知道了，我这就去，老何

147
00:08:45,533 --> 00:08:47,296
对不起
我只想听清楚何瑞修说话

148
00:08:47,768 --> 00:08:49,258
-怎么了
-没什么

149
00:08:49,503 --> 00:08:52,199
-我有时间表了
-好

150
00:08:52,306 --> 00:08:55,173
这是底漆，要3-4小时才会干

151
00:08:55,309 --> 00:08:58,506
在这种湿度下更慢
表示有人知道她会来这里

152
00:08:58,679 --> 00:09:01,045
还有一枚指纹

153
00:09:01,582 --> 00:09:02,981
其实只有不完全指纹

154
00:09:03,284 --> 00:09:05,946
我会拿这个比对
死者申请的禁制令

155
00:09:06,087 --> 00:09:07,384
看有没有吻合的

156
00:09:07,655 --> 00:09:09,555
然后我们得检查旅馆房间

157
00:09:10,024 --> 00:09:12,686
-好，再见
-做得好

158
00:09:34,915 --> 00:09:37,907
欣蒂卡斯提诺的
禁制令名单有什么端倪？

159
00:09:38,052 --> 00:09:41,453
-卡莉在底漆上找到的指纹
-怎么？

160
00:09:41,689 --> 00:09:46,126
是卡罗佩度
才刚离婚，而且非常活跃

161
00:09:46,427 --> 00:09:48,327
他违反了禁制令

162
00:09:48,562 --> 00:09:50,154
过去三个月来有两次

163
00:09:50,264 --> 00:09:54,200
还因破坏和恐吓她被捕

164
00:09:54,335 --> 00:09:55,802
什么样的恐吓？

165
00:09:56,070 --> 00:09:57,765
他扬言要杀她

166
00:09:58,806 --> 00:10:00,933
我不是有意的，只是开玩笑

167
00:10:01,075 --> 00:10:02,804
那无济于事，佩度先生

168
00:10:02,943 --> 00:10:05,138
出言恐吓已经违法了

169
00:10:05,813 --> 00:10:08,441
不可能的，我没有杀人

170
00:10:08,582 --> 00:10:13,212
但用球棒打烂别人的车
你是可以接受的吧？

171
00:10:13,454 --> 00:10:14,614
我不知道你在说什么

172
00:10:14,755 --> 00:10:19,089
欣蒂卡斯提诺遇害当天
你破坏她的车

173
00:10:21,228 --> 00:10:23,526
好啦，我是有砸她的车
但是只有那样而已

174
00:10:23,664 --> 00:10:27,498
她的性侵害检验样本
测出有精液反应

175
00:10:28,602 --> 00:10:30,399
她活该

176
00:10:31,805 --> 00:10:33,170
为什么，卡尔？

177
00:10:35,309 --> 00:10:36,776
她毁了我的人生

178
00:10:36,911 --> 00:10:38,572
你只要拒绝就好了

179
00:10:38,712 --> 00:10:40,543
她让人无法拒绝

180
00:10:41,182 --> 00:10:44,515
她的美貌，她走路的样子

181
00:10:45,119 --> 00:10:46,984
她害我丢了工作和家庭

182
00:10:47,121 --> 00:10:48,748
那婊子什么都没留给我

183
00:10:48,856 --> 00:10:52,019
她留给你杀她的动机

184
00:11:04,336 --> 00:11:06,770
看来强尼戴普刚搬出去

185
00:11:08,140 --> 00:11:11,234
旅馆柜台说昨天
有个单身女子入住

186
00:11:11,310 --> 00:11:15,644
特别选了这间房
还要求不要打扰

187
00:11:16,649 --> 00:11:19,277
她被打扰得很严重

188
00:11:25,958 --> 00:11:30,452
有血滴和血掌印

189
00:11:31,230 --> 00:11:32,788
她就倒在这里

190
00:11:35,167 --> 00:11:37,692
我想这就是第一现场了

191
00:11:38,170 --> 00:11:39,535
我也这么想

192
00:12:11,937 --> 00:12:14,064
找到录音机了

193
00:12:17,476 --> 00:12:19,000
可能录下案发过程

194
00:12:30,823 --> 00:12:33,087
餐具上都是指纹
你发现什么？

195
00:12:33,526 --> 00:12:37,963
凶手拿走所有监听带
但忘了带走所有的带子

196
00:12:38,230 --> 00:12:39,925
太好了，这样就有动机了

197
00:12:40,065 --> 00:12:41,498
可能会有他的声音

198
00:12:44,570 --> 00:12:45,434
你要给我什么？

199
00:12:45,738 --> 00:12:48,298
卡尔佩度的DNA结果

200
00:12:48,741 --> 00:12:53,144
和尸体上的精液不符合

201
00:12:53,245 --> 00:12:58,012
也确认了不在场证明
他在国际机场上晚班

202
00:12:58,350 --> 00:13:02,218
我想只能以破坏罪起诉他

203
00:13:03,823 --> 00:13:05,950
你要我再查欣蒂的禁制令吗？

204
00:13:06,091 --> 00:13:08,787
不用了，他们只是破坏狂

205
00:13:08,961 --> 00:13:11,930
打扰欣蒂的生活
只为了满足控制欲

206
00:13:12,064 --> 00:13:16,364
但凶手杀害她
要致他于死

207
00:13:16,502 --> 00:13:18,231
他是不同的人

208
00:13:18,370 --> 00:13:20,998
我们得查查谁不在名单上

209
00:13:21,140 --> 00:13:24,439
那我需要偷心征信的客户纪录

210
00:13:24,577 --> 00:13:28,240
已经送出搜索令了
客户名单正在送来途中

211
00:13:28,380 --> 00:13:31,042
-送到时请通知我一声好吗？
-好，我会的

212
00:13:31,283 --> 00:13:32,307
谢谢你

213
00:13:33,352 --> 00:13:36,617
你是个已婚男人
独自坐在酒吧喝酒

214
00:13:36,789 --> 00:13:39,917
只有你一半年纪的漂亮妹妹
开始跟你调情

215
00:13:40,059 --> 00:13:41,583
你最先想到什么？

216
00:13:42,795 --> 00:13:45,025
-出价多少？
-聪明人

217
00:13:45,831 --> 00:13:49,426
前面那么热情
她居然不肯要钱？

218
00:13:49,568 --> 00:13:51,627
难道不会让你起警觉心？

219
00:13:51,804 --> 00:13:55,831
放下酒杯回家去，因为可能
有什么事要发生在我头上了

220
00:13:56,108 --> 00:13:58,201
有的人就是不懂

221
00:13:59,111 --> 00:14:00,476
-戴可
-或许这就是为什么

222
00:14:00,613 --> 00:14:03,343
他们孤独寂寞坐在酒吧里
因为他们笨得搞不清楚

223
00:14:04,416 --> 00:14:05,906
你最好看看这个

224
00:14:06,986 --> 00:14:09,352
-有吻合的了？
-对

225
00:14:12,825 --> 00:14:14,588
是我们的刑警

226
00:14:16,161 --> 00:14:18,129
法兰克崔普，怎么可能？

227
00:14:18,330 --> 00:14:21,231
我还希望是同名同姓
所以我又查了警局资料

228
00:14:21,367 --> 00:14:25,599
指纹特征点形状相同
多点符合

229
00:14:26,839 --> 00:14:28,238
所以没有错

230
00:14:28,841 --> 00:14:29,933
哪个指纹？

231
00:14:30,209 --> 00:14:32,700
从死者旅馆钥匙卡上采的

232
00:14:32,912 --> 00:14:34,607
那我们采集的其他指纹呢？

233
00:14:38,617 --> 00:14:41,916
没有吻合的
是不同的嫌犯，对不起

234
00:14:43,355 --> 00:14:45,721
没关系，听着

235
00:14:45,925 --> 00:14:49,520
你没看过这个东西…

236
00:14:50,195 --> 00:14:54,495
我不会去跟他们说
但我也不会说慌

237
00:14:56,502 --> 00:14:57,901
好吧，就这样

238
00:15:16,889 --> 00:15:17,981
法兰克

239
00:15:19,658 --> 00:15:20,625
你有空吗？

240
00:15:21,160 --> 00:15:24,527
有啊，又是好忙的一天

241
00:15:25,931 --> 00:15:28,331
听着，我要你跟我解释清楚

242
00:15:29,601 --> 00:15:30,625
什么事

243
00:15:33,405 --> 00:15:35,134
你大概不想在这里讲

244
00:15:36,108 --> 00:15:38,406
就跟我说你在烦什么吧

245
00:15:42,915 --> 00:15:45,577
你知道昨天我们在船坞
捞上来的女生吗？

246
00:15:45,684 --> 00:15:47,618
被鲨鱼咬死的？
对，她怎么了？

247
00:15:47,920 --> 00:15:50,684
她为征信社工作

248
00:15:50,923 --> 00:15:54,859
就是那种捉奸的征信社

249
00:15:54,927 --> 00:15:59,057
她在拉皮斯旅馆房里中枪身亡
然后被丢到海里

250
00:16:01,934 --> 00:16:03,799
你想说什么，戴可？

251
00:16:06,939 --> 00:16:10,272
我在她房间钥匙卡上
找到你的指纹

252
00:16:10,809 --> 00:16:12,868
你…开什么玩笑？

253
00:16:18,450 --> 00:16:19,474
你以为我涉案吗？

254
00:16:19,585 --> 00:16:25,888
没有，我一找到指纹
就来跟你说

255
00:16:26,125 --> 00:16:27,786
我还没有告诉任何人

256
00:16:27,960 --> 00:16:30,554
我只要听你解释
指纹怎么会跑到那上面

257
00:16:33,966 --> 00:16:37,402
好吧，我下班后去酒吧喝几杯

258
00:16:39,738 --> 00:16:42,605
那女孩就在那里
不小心把卡掉在地上

259
00:16:43,042 --> 00:16:47,069
我捡起来，还给她

260
00:16:47,212 --> 00:16:49,180
事情就是这样

261
00:16:53,519 --> 00:16:54,645
就这样

262
00:16:57,723 --> 00:16:59,122
好…

263
00:17:06,131 --> 00:17:11,068
带子被扯开时一定被拉坏了

264
00:17:11,203 --> 00:17:12,670
还是能用吧？

265
00:17:13,072 --> 00:17:16,906
但杂讯很多，我看看能怎么办

266
00:17:17,042 --> 00:17:19,704
我来把这录到硬碟上

267
00:17:29,021 --> 00:17:32,616
杂讯很多而且有点慢
因为带子被拉坏了

268
00:17:33,625 --> 00:17:35,650
拿…开，贝…

269
00:17:35,828 --> 00:17:40,424
过滤杂讯，保持音调
调整压缩值

270
00:17:40,599 --> 00:17:45,559
拜托不要…

271
00:17:45,838 --> 00:17:47,328
"拜托"什么什么

272
00:17:47,539 --> 00:17:50,064
"拜托不要"
剩下的就让大家猜了

273
00:17:50,142 --> 00:17:54,306
我能用语音软体处理
但要花一段时间

274
00:17:55,781 --> 00:17:59,945
我想除了死者遗言外
是不会找到什么的

275
00:18:01,153 --> 00:18:03,383
泰勒，你大概想倒杯咖啡

276
00:18:03,722 --> 00:18:04,950
没关系，我还好

277
00:18:13,465 --> 00:18:14,864
我去倒咖啡

278
00:18:15,634 --> 00:18:16,794
谢谢你

279
00:18:18,770 --> 00:18:19,702
怎么了

280
00:18:21,573 --> 00:18:24,770
如果你认识的人涉案
你会怎么办？

281
00:18:25,744 --> 00:18:27,075
涉入多深？

282
00:18:27,312 --> 00:18:29,906
指纹证据显示他在现场

283
00:18:31,717 --> 00:18:32,945
是警察吗？

284
00:18:33,919 --> 00:18:34,886
对

285
00:18:36,421 --> 00:18:38,013
你跟他谈过了吗？

286
00:18:38,157 --> 00:18:39,624
不是哈根

287
00:18:39,858 --> 00:18:43,294
这位警员承认他在场
但仅此而已

288
00:18:43,462 --> 00:18:44,588
我很确定他在说慌

289
00:18:44,763 --> 00:18:49,530
-那你认为是他干的吗？
-不，不可能的

290
00:18:51,637 --> 00:18:54,697
如果你跟何瑞修说
结果他是清白的

291
00:18:54,907 --> 00:18:58,138
-迈阿密的警察都不会信任你了
-我知道

292
00:18:59,311 --> 00:19:02,678
我拿到偷心征信的客户名单了
我还没看过

293
00:19:11,356 --> 00:19:13,756
(法兰克崔普)

294
00:19:16,395 --> 00:19:19,922
死者身上有精液
你得带棉棒采DNA

295
00:19:25,837 --> 00:19:26,929
还有艾瑞克

296
00:19:28,373 --> 00:19:30,534
不要等太久才告诉何瑞修

297
00:19:45,924 --> 00:19:48,859
上一个出其不意上我车的家伙
后来进了医院

298
00:19:49,695 --> 00:19:50,787
我想你该看看这个

299
00:19:59,871 --> 00:20:03,102
我只想让你知道
我还没告诉任何人

300
00:20:07,179 --> 00:20:09,340
-我是嫌犯吗？
-我想还不是

301
00:20:09,414 --> 00:20:13,544
你只是来这里跟我说
我老婆认为我有外遇是吧？

302
00:20:13,685 --> 00:20:15,744
我只需要排除你的嫌疑，法兰克

303
00:20:15,887 --> 00:20:18,412
-其他事情和我无关
-该死，和你有关

304
00:20:23,795 --> 00:20:26,764
我和她在酒吧坐了一下
你高兴了吗？

305
00:20:28,367 --> 00:20:29,857
我一开始以为她是妓女

306
00:20:30,702 --> 00:20:32,727
我以为她只是爱玩

307
00:20:38,210 --> 00:20:39,541
你住在旅馆里吗？

308
00:20:41,213 --> 00:20:42,475
不

309
00:20:45,417 --> 00:20:46,884
我是

310
00:20:52,357 --> 00:20:56,657
对不起，我已经结婚了

311
00:21:00,565 --> 00:21:02,362
但那没有阻止她继续示好

312
00:21:04,736 --> 00:21:10,174
亲爱的，我不在乎
我在127号房

313
00:21:13,745 --> 00:21:15,872
我喝完酒，留她一个人在那里

314
00:21:16,248 --> 00:21:18,842
我没有跟别人交谈
也没有人看到我离开

315
00:21:19,017 --> 00:21:22,475
你要我签笔录
还是我的说辞就够了？

316
00:21:25,590 --> 00:21:27,353
她身上有精液

317
00:21:28,593 --> 00:21:29,685
去你的，艾瑞克

318
00:21:29,861 --> 00:21:31,556
-法兰克，这是你唯一…
-滚出我的车

319
00:21:31,763 --> 00:21:33,196
-法兰克，听我说
-滚出我的车！

320
00:21:33,298 --> 00:21:34,697
法兰克，听我说

321
00:21:39,037 --> 00:21:41,130
只有这样才能还你清白

322
00:21:51,116 --> 00:21:53,676
张开嘴，你知道怎么办

323
00:22:00,959 --> 00:22:02,449
现在滚出我的车

324
00:22:21,645 --> 00:22:23,169
客户名单如何？

325
00:22:23,580 --> 00:22:25,070
艾瑞克正在查

326
00:22:29,586 --> 00:22:30,678
谢了

327
00:22:33,690 --> 00:22:34,952
-艾瑞克
-老何

328
00:22:37,160 --> 00:22:38,092
有名字了吗？

329
00:22:38,362 --> 00:22:41,627
欣蒂过去半年来有19件案子

330
00:22:41,899 --> 00:22:43,366
对12个申请禁制令

331
00:22:43,600 --> 00:22:46,592
4个搬出佛州
有一个上星期住院

332
00:22:47,237 --> 00:22:49,569
另外一个很有可能
他叫做马修华纳

333
00:22:49,706 --> 00:22:53,608
老婆把他赶出家门
诉请离婚，没有住址

334
00:22:54,111 --> 00:22:55,078
就这么办吧

335
00:22:55,112 --> 00:22:57,808
去找他老婆问消息
然后我们去找他

336
00:22:57,948 --> 00:22:58,972
-好
-很好

337
00:23:02,386 --> 00:23:06,789
艾瑞克
名单上不是有19人吗？

338
00:23:07,190 --> 00:23:10,751
对，我忘了欣蒂最近的案子

339
00:23:11,361 --> 00:23:13,989
他根本不晓得老婆在调查他

340
00:23:15,632 --> 00:23:16,792
好

341
00:23:24,474 --> 00:23:26,203
我得解雇保母

342
00:23:27,010 --> 00:23:30,377
如果马修不继续付赡养费
下个月就得卖房子了

343
00:23:30,647 --> 00:23:33,115
华纳太太
你上次见到你丈夫是什么时候

344
00:23:35,819 --> 00:23:38,754
他上周来接孩子

345
00:23:39,656 --> 00:23:41,624
我们吵了一架，后来他走了

346
00:23:42,326 --> 00:23:43,156
后来就没有消息了

347
00:23:43,327 --> 00:23:44,453
你知道他住哪里吗？

348
00:23:45,162 --> 00:23:47,858
我不知道，也不在乎

349
00:23:50,434 --> 00:23:52,265
他有枪吗，华纳太太？

350
00:23:52,803 --> 00:23:54,202
-有什么？
-有枪吗？

351
00:23:54,805 --> 00:23:57,638
没有，我想没有

352
00:23:58,542 --> 00:24:03,479
怎么，你们不认为
他干了这件事吧？

353
00:24:03,680 --> 00:24:04,840
你认为他会？

354
00:24:06,883 --> 00:24:09,647
马修不忠
而且是很糟糕的丈夫

355
00:24:09,786 --> 00:24:11,413
但他不会杀人

356
00:24:13,790 --> 00:24:15,155
我是萨拉斯刑警

357
00:24:15,726 --> 00:24:17,785
好，谢谢你

358
00:24:18,295 --> 00:24:19,091
怎么了？

359
00:24:19,997 --> 00:24:22,557
他们在西城路找到马修的车

360
00:24:22,733 --> 00:24:25,065
欣蒂住在西城路上

361
00:24:25,302 --> 00:24:26,030
我丈夫在那里？

362
00:24:26,203 --> 00:24:28,228
对不起，我们不能谈论这件事

363
00:24:28,438 --> 00:24:30,235
谢谢华纳太太的合作

364
00:24:36,246 --> 00:24:38,578
嫌犯可能有武器
看来是用走的

365
00:24:38,715 --> 00:24:40,876
-我们已经封锁两街区半径了
-收到

366
00:24:42,219 --> 00:24:45,120
邻居报案说有人闹事
我们抵达时发现华纳的车

367
00:24:45,222 --> 00:24:46,154
什么样的事

368
00:24:46,289 --> 00:24:48,519
-说听起来像狼嚎
-狼嚎？

369
00:24:48,725 --> 00:24:52,286
-你们搜过这一带了吗？
-不需要了，这是欣蒂的家

370
00:24:52,429 --> 00:24:54,124
我们来守门

371
00:24:56,233 --> 00:24:58,360
等等…开门

372
00:25:00,937 --> 00:25:01,995
警察

373
00:25:02,506 --> 00:25:03,370
你是马修华纳吗？

374
00:25:03,507 --> 00:25:04,303
不准动

375
00:25:04,441 --> 00:25:05,738
-先生，你是马修华纳吗？
-干什么？

376
00:25:05,876 --> 00:25:06,740
不要动

377
00:25:09,780 --> 00:25:11,338
对，我是马修华纳

378
00:25:11,515 --> 00:25:14,040
-张开双腿，双手向两旁伸开
-我是马修华纳

379
00:25:20,323 --> 00:25:22,154
他为她做了个圣坛

380
00:25:27,931 --> 00:25:31,298
闯进她家做圣坛
后门被撬开了

381
00:25:38,275 --> 00:25:39,367
你错过了一盏

382
00:25:40,143 --> 00:25:43,874
没有，她好漂亮

383
00:25:44,881 --> 00:25:47,042
漂亮女孩做这么丑恶的工作

384
00:25:49,286 --> 00:25:51,516
你不觉得不忠的男人活该吗？

385
00:25:51,788 --> 00:25:54,120
那不是不忠，是中计

386
00:25:54,324 --> 00:25:57,157
他们可以拒绝的
女人总是拒绝

387
00:25:58,128 --> 00:26:00,926
看来马修不愿意被拒

388
00:26:02,099 --> 00:26:03,498
欣蒂的电子邮件？

389
00:26:04,301 --> 00:26:07,759
简讯，可能同时送到手机上

390
00:26:08,305 --> 00:26:09,966
"爱你至死，马修"

391
00:26:11,041 --> 00:26:13,339
"永恒的伴侣"
"我愿为你而死"

392
00:26:13,477 --> 00:26:14,603
天啊，有十几封简讯

393
00:26:14,811 --> 00:26:16,176
都从同一个号码送出的

394
00:26:16,313 --> 00:26:20,249
我猜欣蒂在收集证据
好声请禁制令

395
00:26:21,818 --> 00:26:23,581
看来她等太久了

396
00:26:30,327 --> 00:26:39,065
马修，我们在欣蒂遇害的旅馆
房间里杯子内发现的指纹

397
00:26:39,136 --> 00:26:42,299
和你被捕后提供的指纹相同

398
00:26:43,707 --> 00:26:45,004
马修？

399
00:26:46,343 --> 00:26:49,506
或许是我和欣蒂
在房间见面时留下的

400
00:26:49,613 --> 00:26:51,012
是我们第一次约会

401
00:26:51,381 --> 00:26:55,112
-你是说你被设计吧？
-严格说来是

402
00:26:55,352 --> 00:27:00,187
你的DNA
和欣蒂身上的精液相同

403
00:27:00,991 --> 00:27:02,686
她昨晚和我做爱

404
00:27:02,859 --> 00:27:04,554
在哪里，旅馆房间吗？

405
00:27:06,496 --> 00:27:11,661
不，其实在我车上

406
00:27:12,035 --> 00:27:17,701
你是说不只你爱欣蒂
她也爱你？

407
00:27:18,041 --> 00:27:24,776
对，我们四个月前认识的

408
00:27:26,449 --> 00:27:29,941
她见过太多男人变心
所以她放弃了爱情

409
00:27:30,086 --> 00:27:34,523
-直到她遇见我
-但马修，你也变心了

410
00:27:36,259 --> 00:27:40,161
我们是灵魂伴侣，真的

411
00:27:41,631 --> 00:27:43,622
她想为我生孩子

412
00:27:45,535 --> 00:27:47,196
她真的这么说

413
00:27:55,612 --> 00:27:58,137
看来你们有个真的嫌犯

414
00:27:58,548 --> 00:28:01,346
希望你们除了指纹和名单
还找到更多证据

415
00:28:01,551 --> 00:28:03,917
法兰克，我来告诉你

416
00:28:04,120 --> 00:28:05,678
你的DNA不相符

417
00:28:07,591 --> 00:28:11,584
你以为我担心结果吗，艾瑞克？

418
00:28:13,763 --> 00:28:18,200
也许我跟她上床
然后忘记了？

419
00:28:25,108 --> 00:28:28,305
我和梅丽莎之间有些问题

420
00:28:30,714 --> 00:28:32,147
是私人的问题

421
00:28:35,952 --> 00:28:42,881
但她居然花钱请人来设计我

422
00:28:43,093 --> 00:28:45,527
真让人难过

423
00:28:48,131 --> 00:28:51,931
我们结婚才八年半

424
00:28:57,641 --> 00:28:58,972
但就警察而言算不错了

425
00:29:01,811 --> 00:29:03,278
你好，老何

426
00:29:03,580 --> 00:29:04,171
谢谢

427
00:29:04,314 --> 00:29:09,980
艾瑞克，谋杀欣蒂的凶器呢？

428
00:29:10,120 --> 00:29:13,021
我请潜水夫增加50码搜寻范围

429
00:29:13,123 --> 00:29:15,591
如果现在还找不到
大概永远也找不到了

430
00:29:15,759 --> 00:29:18,057
也有可能凶手带走了

431
00:29:18,228 --> 00:29:20,992
所以我们搜了华纳的车
和他租的房间

432
00:29:21,131 --> 00:29:23,463
-他的户籍地址呢？
-是他前妻的住址

433
00:29:23,600 --> 00:29:26,592
好吧，谁要找我
我就在那里

434
00:29:26,736 --> 00:29:28,761
艾瑞克，法兰克怎么了？

435
00:29:30,307 --> 00:29:35,973
法兰克是客户名单上
的第一个名字

436
00:29:36,112 --> 00:29:39,377
但直到DNA帮他开脱嫌疑
我不想公开

437
00:29:39,516 --> 00:29:40,483
他是清白的吗？

438
00:29:40,617 --> 00:29:43,950
是，他有合理的解释
我都确认过了

439
00:29:44,587 --> 00:29:47,920
好，以后你想要罩人

440
00:29:48,058 --> 00:29:52,017
你要先让我知道
我才能罩你，知道吗？

441
00:29:58,568 --> 00:30:01,093
华纳太太
你丈夫上次回来是什么时候？

442
00:30:03,106 --> 00:30:05,768
他试着每周探望两次孩子

443
00:30:06,042 --> 00:30:09,603
那你说慌
他不只是上周来过吧？

444
00:30:09,813 --> 00:30:13,715
他有时在小屋的沙发上过夜

445
00:30:14,050 --> 00:30:16,814
-昨晚呢？
-不…我没看到他

446
00:30:16,920 --> 00:30:18,911
没有，但他有回来吧？

447
00:30:26,796 --> 00:30:31,733
那时很晚了
我听到车库门有声音

448
00:30:32,235 --> 00:30:33,862
我以为他又去睡沙发了

449
00:30:36,072 --> 00:30:39,200
今天早上起来我去看时
找到这个

450
00:30:39,242 --> 00:30:40,709
我不知道该怎么办

451
00:30:42,579 --> 00:30:44,444
所以我把它藏起来

452
00:30:56,726 --> 00:30:58,990
他是我孩子的父亲，组长

453
00:30:59,329 --> 00:31:01,559
我没有保护马修

454
00:31:04,667 --> 00:31:06,658
我在保护孩子

455
00:31:06,803 --> 00:31:09,636
真糟糕，没有人保护欣蒂

456
00:31:16,111 --> 00:31:19,911
卡莉，这是马修家找到的枪
让我知最近是否击发过

457
00:31:20,115 --> 00:31:21,810
我一检验就会通知你

458
00:31:24,119 --> 00:31:27,145
你觉得马修的说辞如何？
他真的和欣蒂交往吗？

459
00:31:27,289 --> 00:31:29,120
只有一个方法才能知道
我们回欣蒂家吧

460
00:31:29,257 --> 00:31:31,384
-我们从上到下都翻遍了
-外面呢？

461
00:31:52,647 --> 00:31:53,944
这是跟踪

462
00:32:16,838 --> 00:32:18,965
听说你在欣蒂家外面找到指纹

463
00:32:19,174 --> 00:32:20,698
超过50组

464
00:32:20,842 --> 00:32:22,366
老天，这家伙是个怪人

465
00:32:24,679 --> 00:32:26,476
好像找到了，是马修吗？

466
00:32:26,781 --> 00:32:29,477
我用指纹整合资料库找过两次
没有符合的

467
00:32:29,684 --> 00:32:32,278
-这是什么资料库？
-佛州法务局

468
00:32:32,454 --> 00:32:35,912
是专门发执照给征信社的单位

469
00:32:38,526 --> 00:32:41,723
布鲁诺葛姆兹，死者的老板

470
00:32:42,697 --> 00:32:44,164
更像是皮条客

471
00:32:46,701 --> 00:32:47,895
这算什么玩笑？

472
00:32:48,036 --> 00:32:51,938
不是，你要告诉我
为什么你跟踪欣蒂吗？

473
00:32:52,073 --> 00:32:55,839
不算是跟踪
我就不能保护我的资产？

474
00:32:55,977 --> 00:32:58,207
怎么保护？在她家外面偷看？

475
00:32:59,714 --> 00:33:02,182
那里到处都是你的污渍

476
00:33:03,785 --> 00:33:07,186
我满失望的
你应该是间谍大王

477
00:33:07,455 --> 00:33:11,414
-不是能用遥控摄影机吗？
-间谍大王，过奖了

478
00:33:11,593 --> 00:33:15,552
有时低科技是最好的办法
我得亲眼看到，行吗？

479
00:33:18,233 --> 00:33:23,102
看到她和别的男人在一起
不让你生气吗？

480
00:33:23,304 --> 00:33:26,068
但没有气到要杀了她
如果你是指这件事

481
00:33:26,241 --> 00:33:27,833
不，我可没说，是你说的

482
00:33:27,942 --> 00:33:30,410
我雇用她以前
她只是无名小卒

483
00:33:30,545 --> 00:33:32,706
我不会随便让她离开这一行

484
00:33:32,981 --> 00:33:34,380
所以她打算辞职？

485
00:33:37,252 --> 00:33:40,483
她说她谈恋爱了

486
00:33:40,755 --> 00:33:43,053
爱上一个案主，你相信吗？

487
00:33:43,391 --> 00:33:44,790
也许吧，是谁？

488
00:33:45,093 --> 00:33:47,288
好问题，但她不肯告诉我

489
00:33:47,462 --> 00:33:50,693
-所以我想抓到他
-为什么对你这么重要？

490
00:33:51,633 --> 00:33:56,434
开什么玩笑？
她爱上调查对象的事传出去后

491
00:33:56,571 --> 00:34:00,940
我就完了，老兄
以后哪个老婆敢找我调查？

492
00:34:01,076 --> 00:34:05,206
我不晓得，老兄
但这听起来是动机

493
00:34:07,649 --> 00:34:08,843
那是好事

494
00:34:47,222 --> 00:34:48,553
有符合的了

495
00:34:50,191 --> 00:34:53,820
这就是凶器吗？

496
00:34:54,095 --> 00:34:58,464
这是杀死欣蒂的枪
但你得看看其他东西

497
00:34:58,833 --> 00:35:00,130
像是氧化

498
00:35:00,335 --> 00:35:05,739
这是铜锈，是镀铜子弹
遇水产生的自然反应

499
00:35:05,840 --> 00:35:07,967
从泳池捞出枪的时候是湿的

500
00:35:08,076 --> 00:35:09,202
但那是淡水

501
00:35:09,344 --> 00:35:12,040
这样程度的腐蚀
只能在海水中产生

502
00:35:12,180 --> 00:35:16,173
表示枪和凶手曾经到过船坞

503
00:35:22,123 --> 00:35:24,887
欣蒂和凶手激烈打斗

504
00:35:25,059 --> 00:35:27,254
双双落水，但只有一人上岸

505
00:35:37,405 --> 00:35:38,895
我们要怎么证明？

506
00:35:39,474 --> 00:35:40,805
要看他们的鞋

507
00:35:42,243 --> 00:35:44,643
我检查过布鲁诺和马修的鞋

508
00:35:44,879 --> 00:35:46,540
上面都没有盐分

509
00:35:47,882 --> 00:35:50,180
看来凶手丢掉鞋子

510
00:35:50,518 --> 00:35:52,713
或许找错地方了

511
00:35:52,954 --> 00:35:55,218
马修不住在家里

512
00:35:55,890 --> 00:35:59,656
但仍常常探望孩子
偶而在老家过夜吧？

513
00:35:59,928 --> 00:36:02,226
所以那里一定有换洗衣物

514
00:36:02,497 --> 00:36:03,657
或许有鞋子

515
00:36:07,402 --> 00:36:09,962
我不要家里有任何他的东西

516
00:36:10,071 --> 00:36:15,270
所以他把换洗衣物放在箱子里

517
00:36:29,224 --> 00:36:30,316
组长，是什么？

518
00:36:30,959 --> 00:36:36,659
鞋子最近泡过海水
水份蒸发后留下盐分

519
00:36:37,465 --> 00:36:39,296
我能带走这个吗？

520
00:36:47,275 --> 00:36:50,039
我不会帮你起诉马修

521
00:36:50,445 --> 00:36:55,473
华纳太太，马修大概穿9号鞋
这双是7号

522
00:36:55,750 --> 00:36:58,810
所以这和他无关，是你

523
00:37:00,955 --> 00:37:05,119
那你要拿搜索令
请离开我的土地

524
00:37:07,462 --> 00:37:08,827
她带着证据离开了

525
00:37:08,963 --> 00:37:11,727
但等我们拿到搜索令
鞋子早就不见了

526
00:37:12,166 --> 00:37:14,896
那我们得找到其他方法

527
00:37:21,142 --> 00:37:23,007
宝贝，拜托不要伤我

528
00:37:23,544 --> 00:37:26,377
我已经用过所有音效软体了

529
00:37:26,648 --> 00:37:27,979
不能再更好了

530
00:37:28,149 --> 00:37:29,810
拜托不要伤害我，宝贝

531
00:37:30,051 --> 00:37:34,112
"拜托不要伤害我，宝贝"
她似乎和认识的人说话

532
00:37:34,289 --> 00:37:36,985
不一定，再放一次

533
00:37:39,360 --> 00:37:41,225
拜托不要伤害我，宝贝

534
00:37:41,562 --> 00:37:45,123
马修说欣蒂想要有孩子吧？

535
00:37:45,833 --> 00:37:46,765
等一下

536
00:37:48,536 --> 00:37:49,662
-艾莉丝
-老何

537
00:37:49,804 --> 00:37:53,399
请检验欣蒂的血液样本
看是否怀孕

538
00:37:53,608 --> 00:37:56,008
人类绒毛膜性腺激素检验？

539
00:37:56,144 --> 00:37:58,203
-是
-你还有什么没告诉我的？

540
00:37:58,346 --> 00:38:00,576
一有结果就通知我

541
00:38:01,149 --> 00:38:02,081
没问题

542
00:38:05,653 --> 00:38:08,087
验孕结果是阳性反应

543
00:38:13,561 --> 00:38:14,653
她怀孕了

544
00:38:14,829 --> 00:38:19,698
三个月了
鲨鱼咬掉她的腹部和子宫

545
00:38:19,834 --> 00:38:21,301
不然验尸时马上能看出来

546
00:38:21,536 --> 00:38:25,233
"拜托不要伤害我的宝贝"

547
00:38:26,140 --> 00:38:28,131
她原来是在说这句话

548
00:38:28,543 --> 00:38:29,942
不要伤害我的宝贝

549
00:38:30,044 --> 00:38:34,105
帮未出世的孩子求情

550
00:38:34,282 --> 00:38:36,045
意外的结晶

551
00:38:36,651 --> 00:38:39,381
艾莉丝，孩子可能是意外的

552
00:38:40,188 --> 00:38:41,450
但谋杀可不是

553
00:38:45,259 --> 00:38:47,591
我不知道你们怎么认为
我杀了她

554
00:38:48,563 --> 00:38:50,053
-是我雇用她的
-是没错

555
00:38:50,231 --> 00:38:51,858
但她爱上了你丈夫

556
00:38:52,066 --> 00:38:55,399
我丈夫很软弱
但不让我成了凶手

557
00:38:55,570 --> 00:38:58,038
不，是证据证明你是凶手

558
00:38:58,306 --> 00:39:02,834
你有马修的枪
也知道欣蒂工作的旅馆

559
00:39:03,244 --> 00:39:07,044
你只要把马修弄进房间

560
00:39:08,583 --> 00:39:11,279
从客房服务偷玻璃杯很容易

561
00:39:15,089 --> 00:39:16,920
然后你得印上马修的指纹

562
00:39:17,392 --> 00:39:19,724
我现在不能这样
你邀我来就是要骂我？

563
00:39:19,894 --> 00:39:22,590
-你疯了
-因为你根本不住这里

564
00:39:22,764 --> 00:39:24,789
所以才不一样
这就是理由

565
00:39:24,966 --> 00:39:28,129
-这就是你邀我来的原因？
-坐下来好好谈

566
00:39:28,269 --> 00:39:29,702
-你走吧…
-我走了

567
00:39:31,639 --> 00:39:36,099
然后你得进那间房，开始等待

568
00:39:40,114 --> 00:39:41,843
你是谁，你在这里做什么？

569
00:39:42,683 --> 00:39:45,516
不，住手
拜托不要伤害我的宝贝

570
00:39:54,962 --> 00:39:59,092
你没料到欣蒂还是逃脱了

571
00:39:59,300 --> 00:40:04,704
她跑你追
所以枪和鞋子都弄湿了

572
00:40:11,245 --> 00:40:12,177
不！

573
00:40:17,718 --> 00:40:19,413
你们双双落水

574
00:40:21,155 --> 00:40:22,679
但只有你逃出

575
00:40:25,660 --> 00:40:27,628
你知道她撑了一整晚吗？

576
00:40:28,663 --> 00:40:31,029
蕾丝莉，失去丈夫就算了

577
00:40:31,799 --> 00:40:36,202
但你受不了他的新欢怀孕吧？

578
00:40:36,938 --> 00:40:40,567
所以你就发狠了

579
00:40:42,543 --> 00:40:44,875
我的小孩从马修那里回来后

580
00:40:45,680 --> 00:40:50,982
她对他们说
要给他们添一个弟弟妹妹了

581
00:40:54,188 --> 00:40:56,986
那贱货自以为可以当后娘

582
00:40:57,558 --> 00:40:59,458
我不能让那种事发生

583
00:40:59,694 --> 00:41:00,922
你看不过去

584
00:41:01,195 --> 00:41:02,526
问题是，蕾丝莉

585
00:41:02,763 --> 00:41:07,700
现在你的亲骨肉没有妈妈了

586
00:41:13,374 --> 00:41:15,069
希望你觉得值得

587
00:42:25,546 --> 00:42:26,808
再来一杯

588
00:42:30,818 --> 00:42:32,979
我喝咖啡就好了
(subtitle from http://shooter.cn by SPlayer589
00:42:43,998 --> 00:42:49,300
谢谢观赏
(subtitle from http://shooter.cn by SPlayer