1
00:00:23,866 --> 00:00:26,096
我忘了石头很尖

2
00:01:00,603 --> 00:01:01,627
那是什么？

3
00:01:02,472 --> 00:01:03,370
什么？

4
00:01:03,706 --> 00:01:05,731
那里…

5
00:01:13,649 --> 00:01:14,513
天啊

6
00:01:28,631 --> 00:01:32,727
她身上穿的都是设计师品牌
"五点过后"当季的衣服

7
00:01:33,136 --> 00:01:39,075
戴着高级摩凡陀钻表
应该不是抢劫

8
00:01:39,242 --> 00:01:42,234
这里可不是那么富有的住宅区

9
00:01:42,378 --> 00:01:45,279
她可不是自愿来的
看看这勒痕

10
00:01:46,782 --> 00:01:49,580
脸上的妆都糊掉了，她有哭过

11
00:01:49,886 --> 00:01:51,114
有证件吗，艾莉丝？

12
00:01:51,287 --> 00:01:54,484
没有证件和皮包，什么都没有

13
00:01:55,691 --> 00:01:59,422
买摩凡陀手表要登记
找到买主或许能查出她的身分

14
00:01:59,662 --> 00:02:02,290
我来查
你怎么掉到这儿，甜心？

15
00:02:03,666 --> 00:02:05,691
有对情侣五点时发现她

16
00:02:06,169 --> 00:02:07,796
说她从天上掉下来

17
00:02:12,775 --> 00:02:13,503
还有更棒的

18
00:02:14,443 --> 00:02:17,276
-她现在是尸僵状态
-一小时就尸僵了？

19
00:02:18,915 --> 00:02:19,973
完全僵硬

20
00:02:23,286 --> 00:02:25,720
那她坠地前就死了

21
00:02:25,955 --> 00:02:27,081
算是弃尸

22
00:02:27,356 --> 00:02:32,760
我们的第一要务
就是找到犯罪现场

23
00:02:40,269 --> 00:02:42,362
大卫卡罗素

24
00:02:44,207 --> 00:02:46,801
艾蜜莉普克特

25
00:02:51,214 --> 00:02:53,944
亚当罗德立克

26
00:02:57,220 --> 00:02:59,245
坎蒂亚历山大

27
00:03:01,891 --> 00:03:04,382
罗瑞考克兰

28
00:03:08,231 --> 00:03:10,825
CSI犯罪现场：迈阿密
(第二季)

29
00:03:10,933 --> 00:03:12,901
制作：安东尼瞿克
安唐纳修，卡萝曼德森

30
00:03:13,102 --> 00:03:16,663
"极限快感"

31
00:03:27,815 --> 00:03:29,510
我以为全组都会到场

32
00:03:29,751 --> 00:03:32,311
卡莉在停车场
艾瑞克他…

33
00:03:32,453 --> 00:03:35,149
艾瑞克…在哪里？

34
00:03:36,758 --> 00:03:39,386
我呼叫他五次了
但没有回应

35
00:03:39,494 --> 00:03:40,688
我会继续试的

36
00:03:41,062 --> 00:03:42,893
让调度中心找他吧
你准备好了吗？

37
00:03:46,601 --> 00:03:48,865
她的指甲破裂而且磨损

38
00:03:52,140 --> 00:03:54,040
全身上下都是灰尘

39
00:03:54,275 --> 00:03:55,799
还有胶带吗？

40
00:03:56,010 --> 00:03:59,377
还有，想采多少就采多少
她全身都是灰

41
00:04:01,849 --> 00:04:03,578
连眼睫毛上都有

42
00:04:07,421 --> 00:04:10,049
在眼睫毛上的话
你知道这代表什么

43
00:04:10,324 --> 00:04:12,053
表示她被关在封闭空间内

44
00:04:15,062 --> 00:04:18,498
我会先解剖她
把床架抬进去吧

45
00:04:33,447 --> 00:04:34,914
这双靴子是新的

46
00:04:48,996 --> 00:04:50,054
在休息吗？

47
00:04:50,832 --> 00:04:54,268
对，只是打混
你跟艾瑞克谈过了吗？

48
00:04:54,702 --> 00:04:58,661
没有，他真的完了

49
00:04:58,906 --> 00:05:00,840
一定有了新女友

50
00:05:01,909 --> 00:05:05,470
这三楼，是从那里弃尸的吧？

51
00:05:06,914 --> 00:05:07,881
有任何发现？

52
00:05:08,382 --> 00:05:11,010
还没，这里没有门禁

53
00:05:11,152 --> 00:05:14,610
我想他就开车进来
弃尸然后离开

54
00:05:15,056 --> 00:05:17,024
这些填缝胶的痕迹呢？

55
00:05:18,359 --> 00:05:20,452
多到随便就能采证

56
00:05:20,528 --> 00:05:23,861
旧的和新的看起来差不多

57
00:05:24,131 --> 00:05:26,531
不过质地很软
我鞋子也沾到了

58
00:05:27,068 --> 00:05:28,729
这也是收集证据的方法

59
00:05:28,903 --> 00:05:29,835
我想也是

60
00:05:31,873 --> 00:05:33,170
这上面没什么东西

61
00:05:33,708 --> 00:05:36,438
你知道课本上怎么写的

62
00:05:36,677 --> 00:05:39,077
若不能证明嫌犯到过现场

63
00:05:39,213 --> 00:05:41,807
就证明现场有过嫌犯

64
00:05:48,022 --> 00:05:50,013
目前还是不知道她的身分

65
00:05:50,391 --> 00:05:52,256
她的指纹不在资料库里

66
00:05:52,393 --> 00:05:54,918
没有符合她描述的失踪人口

67
00:05:55,162 --> 00:05:56,652
艾莉丝，那你有什么结果？

68
00:05:56,898 --> 00:05:59,731
死因是闷死

69
00:05:59,901 --> 00:06:01,368
因为她被关在密闭空间里？

70
00:06:01,502 --> 00:06:04,164
既然这样
要清洗过她才知道

71
00:06:06,073 --> 00:06:08,667
她脸的两侧有瘀伤

72
00:06:08,910 --> 00:06:10,275
闷死时压伤的

73
00:06:14,582 --> 00:06:16,174
她的舌系带裂伤了

74
00:06:19,420 --> 00:06:20,318
典型的征象

75
00:06:20,421 --> 00:06:21,854
知道是用什么吗？

76
00:06:22,089 --> 00:06:28,255
也许能，她肩膀上有塑胶物质

77
00:06:32,633 --> 00:06:35,761
被绑起来，困在密闭空间里

78
00:06:35,937 --> 00:06:37,165
艾莉丝，这听起来是绑架

79
00:06:37,271 --> 00:06:40,763
好奇怪，先绑架
再把尸体丢到公众场所

80
00:06:40,942 --> 00:06:44,434
但我们在为无理由的行为
找寻合理的说法吧？

81
00:06:44,679 --> 00:06:47,045
我只看出无理的行为

82
00:06:47,648 --> 00:06:49,172
完全同意

83
00:07:09,036 --> 00:07:10,162
艾瑞克

84
00:07:13,975 --> 00:07:16,034
我打赌另外那家伙更惨

85
00:07:17,745 --> 00:07:20,305
我去对了地方，但时机不对

86
00:07:20,648 --> 00:07:21,672
你还好吗？

87
00:07:22,683 --> 00:07:23,741
我没事

88
00:07:24,318 --> 00:07:25,649
我被打了一顿

89
00:07:25,987 --> 00:07:28,046
但我找到一家解体工厂

90
00:07:28,289 --> 00:07:30,348
-解体工厂
-我想没错

91
00:07:30,524 --> 00:07:32,082
我得查一些车号来确定一下

92
00:07:32,259 --> 00:07:35,160
所以你才没去弃尸案现场

93
00:07:35,296 --> 00:07:40,666
我很抱歉
史毕和卡莉怎么说？

94
00:07:40,835 --> 00:07:42,735
我想他们很担心你

95
00:07:44,872 --> 00:07:48,569
我能追查解体工厂的案子吗？

96
00:07:48,743 --> 00:07:51,007
我得先跟车辆窃盗组报备

97
00:07:51,178 --> 00:07:52,145
没问题

98
00:07:58,419 --> 00:07:59,443
谢谢你

99
00:08:00,688 --> 00:08:01,655
何瑞修

100
00:08:02,189 --> 00:08:04,453
我找出是谁买了死者的婊

101
00:08:04,759 --> 00:08:07,193
我猜他不住在珊瑚礁区附近？

102
00:08:07,328 --> 00:08:12,027
没错，是海毕斯岛
住北椰子路的汤玛斯钱德勒

103
00:08:12,266 --> 00:08:14,393
我们在椰子海滩找到他

104
00:08:32,553 --> 00:08:34,043
是哪一个买了手表？

105
00:08:34,455 --> 00:08:38,892
汤米，这是肯恩组长

106
00:08:39,126 --> 00:08:41,617
我是，他像你一样是警察吗？

107
00:08:42,863 --> 00:08:46,128
我猜猜，他扮黑脸？

108
00:08:46,567 --> 00:08:48,592
摩凡陀手表是你买的吗？

109
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
我跟她说过了
是买给我女朋友的生日礼物

110
00:08:52,073 --> 00:08:53,404
女朋友叫什么名字？

111
00:08:53,574 --> 00:08:54,871
妮琪魏考克

112
00:08:55,076 --> 00:08:58,045
-魏考克企业集团？
-没错

113
00:08:58,279 --> 00:08:59,712
有什么问题吗，汤米？

114
00:09:00,448 --> 00:09:03,576
-没事，请给我们几分钟
-没问题

115
00:09:05,619 --> 00:09:07,985
这是我好朋友基斯
他喜欢攀岩

116
00:09:08,289 --> 00:09:12,749
我比较喜欢在地面上找乐子
我怕高

117
00:09:13,461 --> 00:09:16,157
真有趣
你上次看到妮琪是什么时候？

118
00:09:16,831 --> 00:09:19,163
好吧各位，我很感激你们

119
00:09:19,300 --> 00:09:22,895
但我们能跳到下一个阶段吗？

120
00:09:23,104 --> 00:09:23,798
下一个阶段？

121
00:09:23,904 --> 00:09:25,371
是啊，这一点都不好笑

122
00:09:26,907 --> 00:09:28,169
我也这么想

123
00:09:30,344 --> 00:09:32,209
做得好，化妆真逼真

124
00:09:32,880 --> 00:09:34,040
你说什么？

125
00:09:34,181 --> 00:09:35,739
伤看起来像真的一样

126
00:09:37,318 --> 00:09:39,786
-是真的
-你们跟我玩够了

127
00:09:40,121 --> 00:09:44,820
跟我说妮琪在哪里
我去救她，好吗？

128
00:09:46,961 --> 00:09:48,326
你想见妮琪？

129
00:09:49,430 --> 00:09:50,761
我很想

130
00:09:57,705 --> 00:09:59,673
天啊，妮琪

131
00:10:03,878 --> 00:10:05,368
你还需要什么，何瑞修？

132
00:10:05,513 --> 00:10:07,913
不，艾莉丝，这样就够了

133
00:10:08,516 --> 00:10:10,347
我让你俩谈谈吧

134
00:10:16,891 --> 00:10:22,295
这不该发生的
这不是游戏的一部分

135
00:10:22,930 --> 00:10:25,023
这再也不是游戏了吧，汤米？

136
00:10:37,943 --> 00:10:43,313
妮琪听说极限绑架
是最刺激的游戏

137
00:10:43,449 --> 00:10:45,076
她怎么听说的？

138
00:10:46,419 --> 00:10:49,081
戒毒所认识的人

139
00:10:49,221 --> 00:10:52,122
说只要付这家公司两万块
他们会安排这件事

140
00:10:52,291 --> 00:10:53,815
你记得公司的名字吗？

141
00:10:54,560 --> 00:10:56,084
"吓到你"

142
00:10:56,696 --> 00:11:00,029
他们不说什么时候抓走她
我想这样更刺激

143
00:11:00,199 --> 00:11:01,496
他们什么时候带走她的？

144
00:11:01,701 --> 00:11:05,569
命运酒吧关门后我们离开

145
00:11:06,272 --> 00:11:09,173
我还没清醒
妮琪则几天没睡了

146
00:11:21,353 --> 00:11:22,217
汤米！

147
00:11:29,228 --> 00:11:32,197
你女朋友无聊到
要从绑架得到刺激？

148
00:11:32,331 --> 00:11:36,791
妮琪挑战所有人和事
可以忍受的极限

149
00:11:37,970 --> 00:11:39,198
我俩都是这样

150
00:11:40,272 --> 00:11:43,241
看来有人不让你们挑战

151
00:11:45,611 --> 00:11:48,273
我很遗憾听到魏考克小姐的事

152
00:11:48,547 --> 00:11:51,607
我向你们保证我并没有涉入

153
00:11:54,386 --> 00:11:56,047
你们有绑架她

154
00:11:56,522 --> 00:11:58,149
按照她的吩咐

155
00:11:58,758 --> 00:12:02,751
"吓到你"服务试过很多方法
但还是感到无聊的人

156
00:12:02,862 --> 00:12:04,853
-我就像任何的…
-毒贩？

157
00:12:05,030 --> 00:12:08,295
是服务业者
我所做的事完全合法

158
00:12:08,434 --> 00:12:12,268
肾上腺素是最纯粹的刺激
这就是我提供的服务

159
00:12:12,638 --> 00:12:14,902
但你给妮琪一张尸体标签

160
00:12:15,040 --> 00:12:17,372
服务她的是我最好的手下

161
00:12:17,510 --> 00:12:18,534
是谁？

162
00:12:21,280 --> 00:12:24,113
我不知道，他们是独立雇员

163
00:12:24,350 --> 00:12:27,217
我只要他们每个阶段过后
直接向我报告

164
00:12:27,353 --> 00:12:28,945
你何时和他们失去联络？

165
00:12:29,455 --> 00:12:30,820
勒赎阶段过后

166
00:12:30,956 --> 00:12:31,820
勒赎？

167
00:12:31,957 --> 00:12:35,916
一半的费用事先支付
剩下的一半是赎金

168
00:12:36,295 --> 00:12:40,925
最好是不连号的百元钞
这样让救援行动更逼真

169
00:12:41,133 --> 00:12:42,964
谁应该去救她？

170
00:12:43,302 --> 00:12:46,669
她男友汤米
绑架是他给她的礼物

171
00:12:46,806 --> 00:12:49,001
-还真贴心
-相信我

172
00:12:49,608 --> 00:12:54,841
有过言归于好后上床的经验吗
英雄救美后的好上一百倍

173
00:12:55,181 --> 00:12:57,206
但是她边哭边想办法逃生

174
00:12:57,349 --> 00:13:00,750
她知道她会经历什么事
她签过同意书的

175
00:13:00,953 --> 00:13:04,047
我们可以拿去鉴验
看是不是假造的文件

176
00:13:04,190 --> 00:13:06,852
如果你们不相信我
相信她说的话

177
00:13:08,594 --> 00:13:11,563
我，美丽的妮琪魏考克

178
00:13:12,598 --> 00:13:17,626
了解我的生理和心理
安全与健康不能受到保障

179
00:13:17,903 --> 00:13:20,098
-这太酷了
-我知道，宝贝

180
00:13:25,845 --> 00:13:30,077
而且绑架会很危险
道德上…

181
00:13:32,585 --> 00:13:36,282
你看得出来
这让我们洗脱嫌疑

182
00:13:36,488 --> 00:13:38,080
只有绑架的部分

183
00:13:38,657 --> 00:13:39,919
谋杀还不是

184
00:13:41,627 --> 00:13:42,559
何瑞修

185
00:13:42,862 --> 00:13:43,851
你好

186
00:13:46,365 --> 00:13:50,301
你的鉴识员戴可将了我一军

187
00:13:50,436 --> 00:13:51,801
你说什么，法兰克

188
00:13:51,937 --> 00:13:53,461
我以为他跟你说过打架的事了

189
00:13:53,606 --> 00:13:55,073
他有跟我说过，怎么了？

190
00:13:55,207 --> 00:13:57,072
那你没有得到事情全貌吧？

191
00:13:58,677 --> 00:13:59,905
我想没有

192
00:14:00,679 --> 00:14:02,943
来吧，我们去找他谈谈

193
00:14:09,121 --> 00:14:10,611
戴可，你字丑得不及格

194
00:14:10,756 --> 00:14:12,519
这是"Z"还是"2"？

195
00:14:12,992 --> 00:14:18,020
少耍聪明了
我写下来的时候没有桌子椅子

196
00:14:18,764 --> 00:14:22,131
试试看V22Z

197
00:14:28,040 --> 00:14:30,975
好吧，这些是符合的车辆
都被偷了

198
00:14:31,210 --> 00:14:34,873
我的直觉没错，那是解体工厂

199
00:14:35,781 --> 00:14:38,011
搜索令
为什么有搜索令？

200
00:14:38,150 --> 00:14:40,584
车辆窃盗组说
他们没有调查那地方

201
00:14:40,719 --> 00:14:51,095
有人在查，搜索令发给
赛普勒斯路1137号

202
00:14:51,630 --> 00:14:54,258
帮我个忙
向下拉看看申请者是谁

203
00:14:57,436 --> 00:14:59,802
该死，法兰克崔普

204
00:15:00,439 --> 00:15:03,567
有什么大不了的
崔普刑警可能还很感谢你

205
00:15:04,743 --> 00:15:05,801
你想打赌吗？

206
00:15:08,547 --> 00:15:09,844
你先说，法兰克

207
00:15:10,149 --> 00:15:14,381
我本来要去突袭解体工厂
然后给海克特琼斯好看

208
00:15:14,520 --> 00:15:17,512
让他招认他的同伙
有参与欧卡拉命案

209
00:15:17,656 --> 00:15:20,216
结果你违法搜证
害我煮熟的鸭子飞了

210
00:15:20,459 --> 00:15:23,019
我不是有意搅局的，法兰克

211
00:15:23,462 --> 00:15:26,192
我发现有犯罪行为
我去搜集情报

212
00:15:26,332 --> 00:15:28,300
-你搜集情报个头
-我就是搜集情报，法兰克

213
00:15:28,467 --> 00:15:31,436
你成了打击犯罪英雄啦
你到底去那里做什么？

214
00:15:31,537 --> 00:15:35,029
法兰克，艾瑞克
告诉我到底发生了什么事

215
00:15:35,174 --> 00:15:38,075
没什么，我的时机地点都不对
下次不会再犯了

216
00:15:38,344 --> 00:15:42,713
就事论事，现在不能
用解体工厂逮捕海克特

217
00:15:42,848 --> 00:15:44,975
-攻击警员的罪名呢？
-我能作证

218
00:15:45,117 --> 00:15:46,982
除了你的说辞还需要更多证据

219
00:15:47,119 --> 00:15:48,814
这些瘀伤都不算数？

220
00:15:48,988 --> 00:15:51,320
得证明是海克特打的

221
00:15:51,523 --> 00:15:55,550
拜托，你们不是有高科技仪器
来证明是海克特打出的伤？

222
00:15:56,095 --> 00:16:01,590
或许那些蓝光和质谱仪
还有那些理论能定他罪？

223
00:16:01,767 --> 00:16:03,860
这种状况不能，很抱歉

224
00:16:04,003 --> 00:16:04,833
所以就放他走了？

225
00:16:05,004 --> 00:16:08,872
只是现在，法兰克
要等到我们又有证据吧？

226
00:16:10,676 --> 00:16:11,802
好吧

227
00:16:16,515 --> 00:16:20,451
艾莉丝发现的绿塑胶布
不是垃圾袋

228
00:16:21,020 --> 00:16:22,146
你确定吗？

229
00:16:24,723 --> 00:16:25,951
含有环三亚甲基三硝氰？

230
00:16:26,091 --> 00:16:28,582
和石油及甘油增塑剂混在一起

231
00:16:28,761 --> 00:16:30,285
C4炸药

232
00:16:30,529 --> 00:16:32,429
草绿色包装

233
00:16:32,531 --> 00:16:34,226
标准军方配备

234
00:16:34,666 --> 00:16:38,762
但南佛州没有军事基地

235
00:16:39,071 --> 00:16:42,006
纳伦佳有个国际驻兵小组

236
00:16:43,542 --> 00:16:45,976
离弃尸地点不到一哩

237
00:16:46,211 --> 00:16:48,839
是三千亩的空城

238
00:16:49,114 --> 00:16:50,479
躲藏的完美地点

239
00:17:13,405 --> 00:17:16,374
安德鲁飓风过后
我们用这些储藏军需品

240
00:17:16,809 --> 00:17:18,868
现在已经计划要拆除了

241
00:17:19,144 --> 00:17:22,511
不在战场附近，没有人使用了

242
00:17:26,085 --> 00:17:27,882
还是有人用

243
00:17:46,138 --> 00:17:47,366
是什么，史毕？

244
00:17:48,407 --> 00:17:50,102
C4炸药

245
00:17:55,114 --> 00:17:56,479
解释了炸药包装

246
00:17:56,615 --> 00:17:57,775
打开来看看

247
00:18:01,787 --> 00:18:03,345
也解释她身上的灰尘

248
00:18:11,797 --> 00:18:13,492
看看这个

249
00:18:20,139 --> 00:18:22,300
她挣扎着要逃出来

250
00:18:24,143 --> 00:18:26,008
这里也有些头发

251
00:18:26,645 --> 00:18:28,169
另一片指甲

252
00:18:32,151 --> 00:18:33,448
那是牙齿吗？

253
00:18:36,255 --> 00:18:38,450
老兄，这上面会有DNA

254
00:18:39,158 --> 00:18:41,422
死者的牙没有断掉

255
00:18:43,162 --> 00:18:44,629
她一定有还击

256
00:18:53,205 --> 00:18:56,299
你说的对
牙齿的DNA和死者不符

257
00:18:56,441 --> 00:18:58,170
那你怎么在笑？

258
00:18:58,544 --> 00:19:02,742
-因为和曼尼欧卡拉相符
-DNA资料库查到的？

259
00:19:02,881 --> 00:19:07,750
97年时因为闯入民宅留下纪录
巡警正要带他进来

260
00:19:08,787 --> 00:19:10,880
我离开时她还活着

261
00:19:11,356 --> 00:19:14,052
而且还很凶，是吧曼尼？

262
00:19:14,326 --> 00:19:16,260
所以她才打断你的牙齿？

263
00:19:16,695 --> 00:19:18,219
事情变得无法掌控是吧？

264
00:19:23,702 --> 00:19:25,465
你知道吗，钱是她付的

265
00:19:25,571 --> 00:19:28,472
很多人都试着要逃出去
那是游戏的一部分

266
00:19:28,707 --> 00:19:31,335
我的工作是打回去
然后制服他们，懂吗？

267
00:19:31,510 --> 00:19:32,977
你最后一次看到她是什么时候

268
00:19:33,712 --> 00:19:35,509
就在我们去收赎金之前

269
00:19:35,847 --> 00:19:37,906
但你们没有回去看她吧？

270
00:19:38,217 --> 00:19:41,243
-那不是我的工作，是杰克的
-杰克是你的搭档

271
00:19:41,720 --> 00:19:43,654
他负责和吓到你公司接洽

272
00:19:43,722 --> 00:19:49,160
我负责去吓人
韦伯小姐认为我一脸坏人相

273
00:19:50,295 --> 00:19:51,956
杰克的表演会过火吗？

274
00:19:52,297 --> 00:19:54,265
被绑架者都有一个安全密语

275
00:19:54,399 --> 00:19:56,060
只要他们说了这个字
我们就停手，这很简单

276
00:19:56,235 --> 00:19:57,964
妮琪魏考克没说过密语？

277
00:19:58,070 --> 00:19:59,628
有钱人都有点怪

278
00:19:59,771 --> 00:20:03,468
但给被宠坏的小孩当保母
比看电视还要好

279
00:20:03,742 --> 00:20:06,802
像妮琪这种漂亮年轻的继承人

280
00:20:07,045 --> 00:20:08,171
不是你平常的客户

281
00:20:08,313 --> 00:20:12,511
那当然，大部分的时候
客户是苍白还包尿布的男生

282
00:20:12,784 --> 00:20:15,150
但她让我们很难保持专业

283
00:20:15,287 --> 00:20:17,152
你的搭档也这么想吧？

284
00:20:17,556 --> 00:20:20,423
杰克帮我找到这工作
所以我不会多说他的事

285
00:20:20,626 --> 00:20:21,854
这样够了，曼尼

286
00:20:22,127 --> 00:20:27,360
我倒想知道
谁负责通知妮琪的男友来救援

287
00:20:28,000 --> 00:20:30,195
你得问杰克那方面的搭档是谁

288
00:20:30,569 --> 00:20:32,730
曼尼，我们会去问的

289
00:20:47,951 --> 00:20:50,943
我们找到的两片指甲
都是液态单体化合物

290
00:20:51,054 --> 00:20:55,354
-上面有乙醇氰
-是压克力指甲

291
00:20:55,559 --> 00:20:57,527
但这是唯一的相同处

292
00:20:58,962 --> 00:21:00,793
上面涂的东西不同

293
00:21:02,166 --> 00:21:04,657
一片是粉红色的
另一片是磨光的法式指甲

294
00:21:04,835 --> 00:21:06,894
两者加工程序不同
所以不相符

295
00:21:07,037 --> 00:21:08,595
我应该知道的

296
00:21:09,473 --> 00:21:11,771
你知道才吓人呢

297
00:21:12,242 --> 00:21:15,473
我想绑架者以前用过这口箱子

298
00:21:15,612 --> 00:21:17,876
看来另一位小姐试图逃出过

299
00:21:18,081 --> 00:21:20,015
或者让死者留在里面

300
00:21:23,287 --> 00:21:24,276
失陪一下

301
00:21:24,755 --> 00:21:25,483
谢谢

302
00:21:26,290 --> 00:21:30,249
椰丽娜
你查出妮琪的背景资料了吗？

303
00:21:30,494 --> 00:21:34,089
死者喜欢派对狂欢
父亲是白手起家的亿万富翁

304
00:21:34,198 --> 00:21:37,031
她能回家时是住在家里的

305
00:21:37,167 --> 00:21:39,260
让她父亲能看看她

306
00:21:39,503 --> 00:21:43,030
-你和她父亲谈过了吗？
-我正要去找他

307
00:21:50,380 --> 00:21:53,042
您上次见到令嫒是什么时候
魏考克先生？

308
00:21:53,550 --> 00:21:56,713
我只有跟她通电话

309
00:21:57,788 --> 00:22:00,586
我太太有看到她，席琳？

310
00:22:04,728 --> 00:22:07,288
妮琪三天前来拿衣服

311
00:22:08,031 --> 00:22:10,431
她男友汤米和她在一起

312
00:22:10,534 --> 00:22:12,161
我想你不喜欢他？

313
00:22:13,370 --> 00:22:15,133
有的人就是没有品格

314
00:22:15,739 --> 00:22:22,907
身上有刺青，油头
嘴唇上还有个鱼钩

315
00:22:23,046 --> 00:22:24,980
亲爱的，那叫做唇环

316
00:22:25,315 --> 00:22:27,749
我那年代那种东西不是好事

317
00:22:28,552 --> 00:22:34,582
组长，我会尽我所能
帮你找到害死我女儿的混蛋

318
00:22:35,058 --> 00:22:37,891
那能让我们看看财务纪录吗

319
00:22:38,395 --> 00:22:40,090
我知会我的律师

320
00:22:40,364 --> 00:22:41,991
魏考克太太，你呢？

321
00:22:43,467 --> 00:22:46,459
你们吩咐什么她都会做的

322
00:22:47,070 --> 00:22:50,665
组长，妮琪很野
但她是个好孩子

323
00:22:51,608 --> 00:22:55,066
我们21岁时都做过会后悔的事

324
00:22:55,379 --> 00:23:00,407
会后悔是一件事
但丧命又不同了

325
00:23:13,130 --> 00:23:14,222
早安，拳击冠军

326
00:23:14,765 --> 00:23:17,256
应该是沙袋冠军

327
00:23:18,302 --> 00:23:20,395
这是你的衣服
你忘了用毛屑刷了吗

328
00:23:20,837 --> 00:23:23,032
不，只是在找证物

329
00:23:24,174 --> 00:23:25,766
让我搞清楚

330
00:23:25,909 --> 00:23:29,811
你经过看到一家解体工厂

331
00:23:29,947 --> 00:23:31,812
你进去看看就被打一顿

332
00:23:32,015 --> 00:23:33,414
不完全是

333
00:23:38,755 --> 00:23:40,347
她到底几岁？

334
00:23:42,125 --> 00:23:43,558
不是那样的

335
00:23:45,963 --> 00:23:47,055
我说真的

336
00:23:52,269 --> 00:23:53,463
那是你的吗？

337
00:24:01,445 --> 00:24:05,381
是坏人的，已经干掉了

338
00:24:05,649 --> 00:24:08,140
看看镜片度数
或许你能找到线索

339
00:24:08,218 --> 00:24:09,879
我有其他的点子

340
00:24:10,320 --> 00:24:14,416
需要我的话
去影音实验室找我

341
00:24:14,658 --> 00:24:15,590
好

342
00:24:19,663 --> 00:24:22,427
你从糜烂的有钱生活中
学到了什么？

343
00:24:22,666 --> 00:24:24,190
他们其实没那么有钱

344
00:24:24,668 --> 00:24:25,896
你的意思是什么，瘦子？

345
00:24:26,169 --> 00:24:30,538
死者手腕上的表
就是男友说送给她的礼物…

346
00:24:30,941 --> 00:24:31,532
怎么

347
00:24:31,675 --> 00:24:33,734
妮琪自己付的钱

348
00:24:34,177 --> 00:24:35,576
如果你买不起手表

349
00:24:35,679 --> 00:24:39,376
-怎么能付两万块玩绑架？
-或许跟后母要的钱

350
00:24:44,488 --> 00:24:46,319
老爸把后母看得很紧

351
00:24:46,490 --> 00:24:50,722
无限制使用信用卡
但没有私人帐户

352
00:24:50,894 --> 00:24:53,658
她不需要帐户
看看她上周二买了什么

353
00:24:57,200 --> 00:25:00,067
两万元的
路易费欧俄罗斯貂皮大衣

354
00:25:00,203 --> 00:25:02,137
谁会在佛州穿貂皮大衣？

355
00:25:02,272 --> 00:25:03,398
显然不是她

356
00:25:08,812 --> 00:25:11,781
这是她
买大衣第二天的监视录影带

357
00:25:18,055 --> 00:25:19,647
她换现金回来？

358
00:25:19,956 --> 00:25:23,983
不只是现金
是不连号的百元大钞

359
00:25:33,303 --> 00:25:37,433
我去退货，没什么大不了

360
00:25:37,741 --> 00:25:42,804
如果你用这笔钱绑架继女
还把她害死，那就很严重了

361
00:25:43,547 --> 00:25:48,143
我可能不喜欢妮琪
但她是哈尔的心肝宝贝

362
00:25:48,285 --> 00:25:50,810
妨碍你继承他的财产

363
00:25:51,254 --> 00:25:53,085
我不要他的财产

364
00:25:53,256 --> 00:25:56,783
至少你要一些钱
不然你不会换现金回来

365
00:25:58,128 --> 00:26:03,464
我花了十年才摆脱在
阿拉巴马小镇的苦生活

366
00:26:03,767 --> 00:26:06,463
但我还是很爱娘家的人

367
00:26:06,837 --> 00:26:10,705
很抱歉，我听不出有什么关联

368
00:26:11,408 --> 00:26:13,603
那就是我私房钱的流向

369
00:26:14,544 --> 00:26:18,036
我丈夫养我，我养他们

370
00:26:26,056 --> 00:26:28,456
我查过魏考克的财务纪录

371
00:26:28,892 --> 00:26:31,918
如果妮琪死了
席琳会得到多少钱？

372
00:26:32,095 --> 00:26:33,960
她什么都得不到

373
00:26:34,331 --> 00:26:35,389
她有婚前协议

374
00:26:35,565 --> 00:26:36,589
滴水不漏的协议

375
00:26:36,800 --> 00:26:39,667
事实上，只要丈夫活更久
她赚得越多

376
00:26:39,803 --> 00:26:41,634
有加值条款的婚前协议

377
00:26:41,805 --> 00:26:44,933
没错，如果他今天死了
她什么都拿不到

378
00:26:45,008 --> 00:26:47,033
他们多在一起两年
她会多得一百万元

379
00:26:47,177 --> 00:26:49,873
你是说她为了爱情结婚

380
00:26:50,013 --> 00:26:52,140
-怪事天天有
-那我们又回到原点了

381
00:26:52,315 --> 00:26:56,411
不见得，巡逻车抓到
主要绑架者杰克霍金

382
00:26:56,520 --> 00:26:58,613
他已经到警局了
史毕正在侦讯他

383
00:26:58,822 --> 00:27:02,622
什么
想跟漂亮女孩搭讪算犯罪了吗

384
00:27:02,826 --> 00:27:04,919
不算，但杀人有罪

385
00:27:05,195 --> 00:27:06,662
我没有杀任何人

386
00:27:06,930 --> 00:27:09,160
你收赎金后回来

387
00:27:18,842 --> 00:27:22,744
但你没有马上通知男友
你想试试自己的运气

388
00:27:22,879 --> 00:27:25,541
她有人质症候群，很同情你？

389
00:27:25,916 --> 00:27:27,850
我知道你在等什么

390
00:27:28,451 --> 00:27:31,443
你想要让她安静
但不知道你让她窒息

391
00:27:32,656 --> 00:27:35,750
有人知道我们在那里
那人就是凶手

392
00:27:35,992 --> 00:27:41,453
你是说你去拿赎金时
是你最后看到妮琪活着

393
00:27:41,631 --> 00:27:43,189
我以母亲之名发誓

394
00:27:43,400 --> 00:27:44,890
还好我不是你妈

395
00:27:46,136 --> 00:27:47,501
让我们看你鞋子

396
00:27:49,639 --> 00:27:50,867
是鞋底

397
00:27:56,246 --> 00:28:01,206
这是妮琪被弃尸的停车场
上面有的环氧树脂

398
00:28:17,067 --> 00:28:21,026
如果她死后我才弃尸
这不算犯罪吧？

399
00:28:21,171 --> 00:28:22,195
继续说

400
00:28:22,439 --> 00:28:25,033
我回到基地
她已经不在箱子里了

401
00:28:38,688 --> 00:28:40,485
所以我把她丢上车

402
00:28:41,424 --> 00:28:45,588
我知道老板和女孩的富爸爸
会来找我问罪的

403
00:28:45,729 --> 00:28:47,060
所以我很惊慌

404
00:28:47,430 --> 00:28:49,898
凶手怎么进得去仓库？

405
00:28:49,966 --> 00:28:51,228
我不知道

406
00:28:51,801 --> 00:28:55,828
那里有两道门闩
只有我有钥匙

407
00:28:56,806 --> 00:28:57,864
你先坐好

408
00:29:03,446 --> 00:29:04,708
你觉得是他做的吗？

409
00:29:04,948 --> 00:29:06,472
-我不认为
-为什么不是？

410
00:29:06,516 --> 00:29:08,711
因为没有性侵害的迹象

411
00:29:08,952 --> 00:29:12,479
他一拿到赎金就抽身了

412
00:29:12,822 --> 00:29:14,551
基本上他没有理由杀害她

413
00:29:14,691 --> 00:29:16,556
无论如何都会放她走

414
00:29:16,726 --> 00:29:17,658
那怎么办？

415
00:29:17,794 --> 00:29:21,821
某地某人改变了游戏规则

416
00:29:34,676 --> 00:29:37,543
自从你们来过后
就换了所有的锁，加强保安

417
00:29:37,679 --> 00:29:39,909
你需要什么的话
我就在外面

418
00:29:40,048 --> 00:29:41,481
谢谢您，中士

419
00:29:42,384 --> 00:29:46,013
杰克提到他离开取赎款前
他先锁上门闩

420
00:29:50,792 --> 00:29:51,816
窗子

421
00:29:52,494 --> 00:29:55,827
或许这是凶手进入的地方

422
00:29:57,632 --> 00:30:01,363
有最近的扰动痕迹
窗台底下的灰尘被擦掉了

423
00:30:01,636 --> 00:30:02,967
你能开窗吗？

424
00:30:06,842 --> 00:30:10,903
他绝对是从这里进来的
我来找指纹

425
00:30:14,883 --> 00:30:16,009
你找到什么，史毕？

426
00:30:16,785 --> 00:30:20,312
不多，碎石上不容易采鞋印

427
00:30:22,023 --> 00:30:23,320
是没错

428
00:30:41,676 --> 00:30:44,941
窗内没有指纹，你找到什么？

429
00:30:46,548 --> 00:30:52,111
我在这里找到蓝色的粉状物质
窗框上面也有

430
00:30:52,287 --> 00:30:53,686
我马上下去看看

431
00:31:22,951 --> 00:31:24,213
史毕，你找到什么了吗？

432
00:31:27,756 --> 00:31:31,317
看看这个，口红印

433
00:31:32,928 --> 00:31:34,691
看来我们找到凶器了

434
00:31:45,173 --> 00:31:47,733
他杀她时，她看着他

435
00:31:49,611 --> 00:31:51,340
他也看着她

436
00:31:55,150 --> 00:31:57,675
我会亲自把保鲜膜送去验DNA

437
00:31:57,886 --> 00:32:00,548
瓦蕾拉会找上皮细胞
我会找指纹

438
00:32:00,689 --> 00:32:02,919
-很好，我来化验蓝色粉末
-好

439
00:32:04,759 --> 00:32:06,556
这里就只有你和我了，山姆

440
00:32:06,795 --> 00:32:07,989
我很乐意

441
00:32:21,443 --> 00:32:23,968
看来是一种石灰

442
00:32:24,279 --> 00:32:27,680
在绑架现场的大楼旁找到的

443
00:32:29,718 --> 00:32:32,050
看看红外线仪怎么说

444
00:32:43,198 --> 00:32:46,998
是碳酸镁和矽

445
00:32:48,169 --> 00:32:50,763
石灰是种干燥剂

446
00:32:50,905 --> 00:32:55,740
这些成分通常为运动员调配
让他们的手保持干燥

447
00:32:56,344 --> 00:32:57,777
像是攀岩吗？

448
00:32:59,014 --> 00:33:00,481
我去过那里，行吗？

449
00:33:00,682 --> 00:33:01,671
你去过

450
00:33:01,916 --> 00:33:02,940
我甚至出钱

451
00:33:03,685 --> 00:33:05,175
你出钱绑架她

452
00:33:05,687 --> 00:33:07,279
汤米又没什么钱

453
00:33:07,489 --> 00:33:08,421
我们也才知道

454
00:33:08,556 --> 00:33:10,683
你为什么出钱，基斯？

455
00:33:11,026 --> 00:33:12,721
只是要找乐子

456
00:33:13,528 --> 00:33:15,086
汤米把什么事都变得好玩

457
00:33:15,263 --> 00:33:18,232
是你把妮琪
从储藏室救出来的吧

458
00:33:18,366 --> 00:33:21,199
我徒手从窗户爬进去

459
00:33:32,313 --> 00:33:34,804
妮琪，跟我走…

460
00:33:34,949 --> 00:33:37,349
做什么？我搞不懂

461
00:33:38,820 --> 00:33:39,980
然后呢？

462
00:33:41,022 --> 00:33:42,046
我离开了

463
00:33:43,892 --> 00:33:46,190
为什么，出了什么事？

464
00:33:46,494 --> 00:33:47,893
汤米发狂了

465
00:33:48,229 --> 00:33:52,666
我是去那里看他们翻云覆雨
我想会很刺激

466
00:33:58,573 --> 00:33:59,904
汤米改变心意了

467
00:34:00,275 --> 00:34:01,367
他怎么改变心意？

468
00:34:01,543 --> 00:34:03,010
我没有继续看下去

469
00:34:03,244 --> 00:34:05,644
他眼神有种凶气
我就赶快走了

470
00:34:06,614 --> 00:34:08,343
我不知道他要杀她

471
00:34:13,755 --> 00:34:16,485
基斯的父亲和律师来了

472
00:34:18,993 --> 00:34:20,358
我想和我的律师谈

473
00:34:21,162 --> 00:34:25,496
所有证据都指向基斯吧？
他出钱绑架，也救了妮琪

474
00:34:25,633 --> 00:34:28,329
-但你不认为是基斯
-没错，应该是汤米

475
00:34:28,603 --> 00:34:31,367
基斯没什么份量，只能当随从

476
00:34:31,606 --> 00:34:34,166
基斯的笔录上
够我们拿搜索令搜汤米家

477
00:34:34,309 --> 00:34:37,005
带史毕和卡莉一起去
让我知道你找到什么，好吗？

478
00:34:37,479 --> 00:34:38,377
-组长？
-是

479
00:34:38,513 --> 00:34:41,539
中庭有个女人，说要和你谈谈

480
00:34:41,783 --> 00:34:43,273
好，谢谢

481
00:34:46,488 --> 00:34:47,546
我是肯恩组长

482
00:34:47,922 --> 00:34:49,253
你是戴可的长官吗？

483
00:34:49,390 --> 00:34:52,655
-我就是
-我来看看艾瑞克好不好

484
00:34:52,927 --> 00:34:54,360
他真是个好人

485
00:34:54,529 --> 00:34:56,429
我同意，有何贵干？

486
00:34:56,931 --> 00:34:58,398
他在我的后院被打

487
00:35:05,507 --> 00:35:07,065
我带他去医院

488
00:35:07,408 --> 00:35:08,568
我知道了

489
00:35:08,910 --> 00:35:13,210
上个月我家才被闯入
我已经住那里快五年了

490
00:35:13,481 --> 00:35:15,415
艾瑞克是负责办案的鉴识员

491
00:35:15,550 --> 00:35:17,040
你们于是成了熟人？

492
00:35:17,652 --> 00:35:19,051
不是那样的

493
00:35:19,821 --> 00:35:23,655
他们偷了我的电视
还打破两扇窗户

494
00:35:23,892 --> 00:35:26,986
艾瑞克帮我买了台旧电视
也装了窗玻璃

495
00:35:27,162 --> 00:35:28,823
他甚至带我儿子去看球赛

496
00:35:29,097 --> 00:35:31,691
昨天他还来帮我修围篱

497
00:35:32,000 --> 00:35:35,401
我儿子的爸爸
在三年前的九月过世了

498
00:35:35,970 --> 00:35:37,494
这段时间我很难受

499
00:35:39,507 --> 00:35:41,839
失去亲人很难受吧

500
00:35:42,010 --> 00:35:45,673
艾瑞克帮了很多忙
我…只想让你知道

501
00:35:46,181 --> 00:35:49,514
或许你能给他颁个奖章

502
00:35:49,851 --> 00:35:51,079
我会考虑的

503
00:35:56,457 --> 00:36:00,553
海克特，我们来玩
"谈判时间到了"

504
00:36:01,863 --> 00:36:03,228
我洗耳恭听

505
00:36:05,166 --> 00:36:07,691
我们在隐形眼镜上找到DNA

506
00:36:07,869 --> 00:36:10,099
就是你在攻击警员时掉的

507
00:36:23,918 --> 00:36:25,681
我不知道他是警察

508
00:36:25,887 --> 00:36:29,084
答错了，我们在他的警徽上
找到你的指纹

509
00:36:31,459 --> 00:36:32,653
他是个警察

510
00:36:40,435 --> 00:36:42,130
海克特，时间不够哦

511
00:36:42,637 --> 00:36:44,104
好啦

512
00:36:45,406 --> 00:36:47,533
我看到鲁迪诺拉
对阿诺维加开枪

513
00:36:47,642 --> 00:36:49,109
我就在现场

514
00:36:58,519 --> 00:37:02,353
我会帮你做笔录
或许州检察官肯给你优待

515
00:37:15,803 --> 00:37:17,737
那二十分钟到底怎么了？

516
00:37:19,440 --> 00:37:20,737
我们检验吧

517
00:37:21,242 --> 00:37:24,268
-你想谈谈吗？
-不，没关系的

518
00:37:24,545 --> 00:37:25,773
以朋友的身分说说？

519
00:37:26,014 --> 00:37:28,744
我以朋友的身分要你别问了

520
00:37:29,684 --> 00:37:30,708
好吧

521
00:37:35,456 --> 00:37:37,185
这是让她窒息的东西

522
00:38:00,348 --> 00:38:01,440
那是什么？

523
00:38:03,718 --> 00:38:04,844
唇印

524
00:38:11,159 --> 00:38:13,787
另一面是死者嘴唇压过的地方

525
00:38:16,230 --> 00:38:17,458
看看中间

526
00:38:20,735 --> 00:38:22,396
这家伙有唇环

527
00:38:24,305 --> 00:38:29,868
汤米，你的伙伴基斯
已经全盘托出了

528
00:38:30,078 --> 00:38:33,047
是他爬窗进去的
你们怎么知道不是他杀的？

529
00:38:33,181 --> 00:38:37,015
因为我们有搜索令
我们进了你租的小屋

530
00:38:37,151 --> 00:38:41,554
现在我们知道是你想的主意
让别人付钱得到乐趣

531
00:38:42,156 --> 00:38:44,181
没有人抱怨

532
00:38:44,525 --> 00:38:49,326
如果妮琪还活着
她一定会抱怨

533
00:38:57,238 --> 00:39:04,007
妮琪…很好玩，很野

534
00:39:04,645 --> 00:39:09,582
刚开始只是性爱
喜欢尝试不同的姿势和地点

535
00:39:10,051 --> 00:39:13,851
她还喜欢玩些变态游戏

536
00:39:14,055 --> 00:39:16,717
但很快就不够了

537
00:39:16,891 --> 00:39:18,859
很快我就觉得性爱不够刺激

538
00:39:19,060 --> 00:39:21,051
事情就变了

539
00:39:21,295 --> 00:39:24,560
对，但我还是需要基斯

540
00:39:42,950 --> 00:39:44,076
我要走了

541
00:39:45,253 --> 00:39:47,118
他怕了就走了

542
00:39:47,889 --> 00:39:49,754
他怕接下来会发生的事

543
00:39:50,091 --> 00:39:52,855
接下来是谋杀吧？

544
00:39:53,127 --> 00:39:54,992
是的，真奇怪，我…

545
00:39:55,163 --> 00:39:58,724
以为英雄救美会很刺激

546
00:39:58,900 --> 00:40:01,368
但过一阵子就变得很无聊

547
00:40:02,103 --> 00:40:07,131
都是那些赎金字条
跟救援行动的老套

548
00:40:08,609 --> 00:40:15,845
这是你用来杀她的
保鲜膜包装盒上的刀子

549
00:40:18,119 --> 00:40:21,646
基斯跟我借了保鲜膜
我不知道是做什么的

550
00:40:21,756 --> 00:40:23,314
上面有你的DNA

551
00:40:23,491 --> 00:40:26,221
这是我的，我当然会碰过它

552
00:40:26,394 --> 00:40:27,827
是你的唾液

553
00:40:35,136 --> 00:40:40,233
上面有你的唾液
因为你闷死妮琪时吻了她

554
00:40:43,711 --> 00:40:44,939
没错

555
00:41:07,702 --> 00:41:09,693
真是不敢相信

556
00:41:16,444 --> 00:41:18,139
你是故意引导我的吧？

557
00:41:20,681 --> 00:41:29,555
没错，汤米
你让我的工作很轻松

558
00:41:29,690 --> 00:41:32,022
我找到了最大的快感

559
00:41:33,828 --> 00:41:38,527
看着别人的眼睛让他们死去

560
00:41:40,234 --> 00:41:41,701
你知道，汤米

561
00:41:42,803 --> 00:41:47,001
让你这种小人渣终生监禁

562
00:41:47,208 --> 00:41:50,507
那是我最大的快感

563
00:42:23,044 --> 00:42:23,874
你在忙什么？

564
00:42:24,011 --> 00:42:27,037
这里有些指纹
我想找出符合的

565
00:42:27,281 --> 00:42:32,241
很好，安琪拉莫顿来找我

566
00:42:35,623 --> 00:42:36,817
你知道了

567
00:42:38,125 --> 00:42:39,592
她满漂亮的

568
00:42:39,827 --> 00:42:41,294
她很漂亮

569
00:42:42,463 --> 00:42:46,490
自从她丈夫去世后
她就挣扎着寻求温饱

570
00:42:46,667 --> 00:42:51,570
带两个小孩住在不安宁的社区
屋子也快倒了

571
00:42:52,807 --> 00:42:56,072
她的生活很惨
我并没有想和她有什么发展

572
00:42:56,277 --> 00:43:01,738
我懂，但是你让自己
差点毁了侦查中的案子

573
00:43:01,916 --> 00:43:09,721
我知道，但我每天在犯罪现场
看到这些破碎的人生

574
00:43:10,291 --> 00:43:12,782
我觉得抓坏人还不够

575
00:43:12,994 --> 00:43:14,291
我懂

576
00:43:15,930 --> 00:43:18,831
大家工作时都努力在调适

577
00:43:19,367 --> 00:43:22,336
我只是想要尽力帮忙

578
00:43:22,870 --> 00:43:25,464
但艾瑞克，记住一个原则

579
00:43:25,606 --> 00:43:29,303
工作外的感情
无论立意多么良善

580
00:43:29,443 --> 00:43:34,142
在法庭上仍然算是利益冲突
你懂吗？

581
00:43:34,315 --> 00:43:40,254
懂，但你建议我怎么做？

582
00:43:40,821 --> 00:43:42,186
要小心

583
00:43:43,991 --> 00:43:47,722
艾瑞克
如果我们想做好这份工作

584
00:43:48,129 --> 00:43:50,654
我们也得活下来

585
00:44:13,554 --> 00:44:18,514
谢谢观赏

