1
00:00:06,582 --> 00:00:10,245
难道我是麦迪森高中里
还被父母禁足的没用家伙？

2
00:00:10,486 --> 00:00:13,944
算了吧
放学后他们不让我出门

3
00:00:14,090 --> 00:00:17,992
-烂毙了，你能不能上网？
-不行，他们把电脑拿走了

4
00:00:18,161 --> 00:00:20,288
他们到底有什么问题？

5
00:00:21,831 --> 00:00:23,731
这是网路发明前的消遣吧？

6
00:00:23,866 --> 00:00:25,800
你在做什么，快跟我说

7
00:00:26,335 --> 00:00:28,667
-听着，我在杰夫家了…
-你在哪里？

8
00:00:28,805 --> 00:00:31,569
我在杰夫家，他都安排好了

9
00:00:31,707 --> 00:00:33,572
-我们会玩电动玩到疯
-我还以为只有我没用

10
00:00:33,709 --> 00:00:38,112
什么，你不能来才这样说的

11
00:00:38,614 --> 00:00:39,478
我们不等你了

12
00:00:39,615 --> 00:00:41,913
哇，天啊

13
00:00:43,152 --> 00:00:44,016
你还在吗？

14
00:00:44,220 --> 00:00:45,619
-我还在
-怎么了？

15
00:00:46,055 --> 00:00:49,218
我有更好的事做了
我再打给你

16
00:00:56,032 --> 00:00:58,398
拜托，不要离开…

17
00:01:01,204 --> 00:01:02,262
真不公平

18
00:01:24,060 --> 00:01:27,587
青少年在几街区外
用望远镜看到的

19
00:01:27,897 --> 00:01:29,364
知道死者是谁吗？

20
00:01:29,866 --> 00:01:31,993
卡洛斯嘉札医师

21
00:01:32,835 --> 00:01:34,962
邻居都不知道他是哪个专科的

22
00:01:35,204 --> 00:01:38,605
但看过一个漂亮女人出入他家

23
00:01:39,075 --> 00:01:41,873
漂亮女人，其中一人有抽烟

24
00:01:45,281 --> 00:01:48,114
自杀通常充满羞愧

25
00:01:48,251 --> 00:01:52,881
所以都在衣柜
和空旅馆房间里进行

26
00:01:54,257 --> 00:01:55,918
窗帘也拉下来

27
00:01:57,160 --> 00:02:00,857
这个是很公开的
还放在窗子里展示

28
00:02:01,130 --> 00:02:03,928
我想有人要展示嘉札医师

29
00:02:04,133 --> 00:02:08,502
那这人确实得到我们的注意了

30
00:02:16,412 --> 00:02:18,312
大卫卡罗素

31
00:02:20,116 --> 00:02:22,676
艾蜜莉普克特

32
00:02:27,123 --> 00:02:29,819
亚当罗德立克

33
00:02:32,662 --> 00:02:35,096
坎蒂亚历山大

34
00:02:38,267 --> 00:02:40,827
罗瑞考克兰

35
00:02:44,240 --> 00:02:46,731
CSI犯罪现场：迈阿密
(第二季)

36
00:02:46,876 --> 00:02:48,867
制作：安东尼瞿克
安唐纳修，卡萝曼德森

37
00:02:49,011 --> 00:02:52,708
"青春永驻"

38
00:03:14,936 --> 00:03:17,097
请在绳套上六寸处剪下

39
00:03:17,305 --> 00:03:18,135
是，长官

40
00:03:19,674 --> 00:03:25,078
我才联络佛州医疗局
死者卡洛斯嘉札是麻醉医师

41
00:03:25,179 --> 00:03:26,840
知道他在哪里执业吗？

42
00:03:26,914 --> 00:03:28,404
温德斯美容诊所

43
00:03:28,683 --> 00:03:32,779
整形外科，难怪有美女
我们有客户名单吗？

44
00:03:32,854 --> 00:03:34,287
正传真去你办公室

45
00:03:34,422 --> 00:03:36,754
很好，我们要彻底查过

46
00:03:36,858 --> 00:03:39,588
如果案情和表面上一样
是故布疑阵的假自杀

47
00:03:39,827 --> 00:03:40,851
那就是谋杀和掩饰

48
00:03:41,028 --> 00:03:41,790
没问题

49
00:03:53,207 --> 00:03:54,367
紧紧的

50
00:03:55,977 --> 00:03:57,968
自杀绑的绳子不会这么紧

51
00:03:58,212 --> 00:04:01,511
自杀者通常让绳圈松松的
让地心引力杀人

52
00:04:01,749 --> 00:04:04,274
绳子没有磨损，太干净了

53
00:04:04,418 --> 00:04:05,715
没有放在室外过

54
00:04:09,056 --> 00:04:10,853
我可能知道是哪里来的

55
00:04:12,226 --> 00:04:15,161
表示凶手对这里很熟悉
知道能随手拿到它

56
00:04:15,730 --> 00:04:17,493
也可能是就地取材的凶器

57
00:04:28,743 --> 00:04:31,007
有强行闯入的痕迹

58
00:04:31,112 --> 00:04:34,513
看来闯入者踢门而入
留下鞋皮的痕迹

59
00:04:37,819 --> 00:04:39,980
绝对是不受欢迎的访客

60
00:04:40,254 --> 00:04:43,417
这下面有更多迹证
有些黏黏的东西

61
00:04:44,859 --> 00:04:46,952
可能是凶手脚下带进来的

62
00:04:47,128 --> 00:04:48,618
我看看其他地方有没有

63
00:04:53,901 --> 00:04:55,425
-艾莉丝
-何瑞修

64
00:04:56,470 --> 00:04:58,995
找到死亡原因了吗？

65
00:04:59,273 --> 00:05:03,903
脸部点状淤血
死因绝对是窒息

66
00:05:04,045 --> 00:05:06,513
但手法绝对不是自杀

67
00:05:07,148 --> 00:05:08,615
有两道勒痕

68
00:05:08,783 --> 00:05:13,447
其中一道是典型上吊的痕迹
另一道水平地卡住喉头

69
00:05:13,588 --> 00:05:15,988
两道都可能是上吊造成的吗？

70
00:05:16,123 --> 00:05:18,523
他先被勒住，然后被吊起来

71
00:05:19,393 --> 00:05:21,258
绳子上有皮肤细胞吗？

72
00:05:21,395 --> 00:05:22,555
艾瑞克正在查

73
00:05:22,897 --> 00:05:24,524
我倒是找到些分散的纤维

74
00:05:24,799 --> 00:05:28,667
在他头发四肢和衣服上都有
我把样本送到迹证组了

75
00:05:29,470 --> 00:05:32,132
还有这个，矽凝胶

76
00:05:32,373 --> 00:05:34,307
他大腿上沾了少许

77
00:05:38,312 --> 00:05:41,406
可能是在家开刀时沾到的吗？

78
00:05:41,549 --> 00:05:46,077
这种胶通常在抽脂手术后
用来预防伤口结疤

79
00:05:46,320 --> 00:05:50,051
但他不算是抽脂的合适人选

80
00:05:50,057 --> 00:05:53,322
等等，或许他的病人是

81
00:05:53,494 --> 00:05:58,090
罗珊普莱斯两天前
预约了抽脂手术

82
00:06:02,837 --> 00:06:04,862
你或许想坐下，普莱斯女士

83
00:06:05,072 --> 00:06:08,872
抽脂后站着能增进循环吧？

84
00:06:09,677 --> 00:06:11,201
你怎么知道？

85
00:06:11,412 --> 00:06:13,710
(戴克兰房地产)

86
00:06:15,950 --> 00:06:17,884
天啊，是卡洛斯

87
00:06:18,052 --> 00:06:20,714
我们发现他在公寓里的
阁楼上吊死亡

88
00:06:20,855 --> 00:06:24,518
第二张照片显示
大腿上有些凝胶

89
00:06:25,393 --> 00:06:30,262
嘉札医师是你前天手术
的麻醉医师吧？

90
00:06:30,431 --> 00:06:32,626
他参与我所有的手术

91
00:06:33,367 --> 00:06:34,800
你能解释凝胶吗？

92
00:06:37,371 --> 00:06:44,140
可能是…亲热时沾上的

93
00:06:44,378 --> 00:06:45,811
你今早和他在一起？

94
00:06:45,980 --> 00:06:49,973
是昨晚
我醒来时又擦了一次凝胶

95
00:06:50,117 --> 00:06:52,244
然后他想再来一次

96
00:06:52,420 --> 00:06:54,388
他对病人还真好啊

97
00:06:54,588 --> 00:06:59,184
他最近几天不太好过
我只是尽力安慰他而已

98
00:06:59,427 --> 00:07:01,156
你到底是什么意思？

99
00:07:01,395 --> 00:07:04,762
有个病人上周手术时死了

100
00:07:06,400 --> 00:07:08,800
但我不敢相信他会自杀

101
00:07:08,936 --> 00:07:10,164
我们也想不到

102
00:07:15,576 --> 00:07:17,669
和你的口红颜色相同

103
00:07:19,146 --> 00:07:20,807
是你抽的牌子吗？

104
00:07:23,084 --> 00:07:27,316
对…但那有什么关系？

105
00:07:27,455 --> 00:07:29,013
我们还不确定

106
00:07:29,156 --> 00:07:32,592
但我要你这么办
保持手机开机，好吗？

107
00:08:13,868 --> 00:08:15,062
你被绑死了吗？

108
00:08:16,137 --> 00:08:17,069
真幽默

109
00:08:17,538 --> 00:08:18,766
有人比我行吗？

110
00:08:18,973 --> 00:08:20,634
全部日班的

111
00:08:22,476 --> 00:08:24,103
绳子的材质是什么？

112
00:08:24,345 --> 00:08:25,972
扭绞的海草

113
00:08:26,213 --> 00:08:27,180
有上皮细胞吗？

114
00:08:27,982 --> 00:08:31,816
我正要在死者
被勒住的部分采样找DNA

115
00:08:31,986 --> 00:08:34,454
有道理，会是凶手的手

116
00:08:37,691 --> 00:08:40,990
绳结呢？
和任何特定的职业有关吗？

117
00:08:41,162 --> 00:08:44,495
职业或业馀活动

118
00:08:44,632 --> 00:08:47,931
是船员用的，叫做称人结

119
00:08:48,069 --> 00:08:49,661
用来绑住船的
我潜水的时候常常看到

120
00:08:49,804 --> 00:08:51,362
我正希望你这么说

121
00:08:51,505 --> 00:08:52,267
为什么？

122
00:08:52,506 --> 00:08:57,102
何瑞修才发现死者上周
有个病人在手术时死了

123
00:08:57,144 --> 00:08:59,772
叫做莎拉佛斯特
留下她丈夫一人

124
00:09:00,014 --> 00:09:01,481
猜猜看他在哪里上班

125
00:09:11,358 --> 00:09:12,416
对不起，佛斯特先生

126
00:09:12,593 --> 00:09:14,288
我们能问你几个问题吗？

127
00:09:15,029 --> 00:09:17,259
我正在工作，能等一下吗？

128
00:09:17,531 --> 00:09:22,127
不行，我们得知道
你是否认识这个人

129
00:09:22,603 --> 00:09:25,037
真糟糕

130
00:09:25,906 --> 00:09:27,965
你看来没有很难过

131
00:09:28,175 --> 00:09:29,836
这不会让我太太死而复生

132
00:09:30,111 --> 00:09:31,601
我们了解，佛斯特先生

133
00:09:31,745 --> 00:09:35,078
但你得了解我们的职责
是找到谋杀医师的凶手

134
00:09:35,216 --> 00:09:36,706
这不容易吧

135
00:09:37,251 --> 00:09:40,414
要找人为他自己的行为负责

136
00:09:41,088 --> 00:09:42,316
那为什么找我？

137
00:09:42,857 --> 00:09:44,017
因为你有动机

138
00:09:44,125 --> 00:09:48,027
因为我太太去美容诊所
做例行手术结果一去不返

139
00:09:48,162 --> 00:09:50,960
所以你怪到麻醉医师
嘉札的头上

140
00:09:51,098 --> 00:09:53,123
不只是他，是整个诊所

141
00:09:53,300 --> 00:09:55,495
你在这里上班多久了
佛斯特先生？

142
00:09:56,337 --> 00:09:58,737
一年多了吧，怎么？

143
00:09:59,073 --> 00:10:01,871
我注意到你绳结打得不错

144
00:10:02,309 --> 00:10:03,537
所以呢？

145
00:10:04,912 --> 00:10:06,607
-看看他的鞋子
-我只是做好工作

146
00:10:13,954 --> 00:10:15,785
你得和我们走一趟

147
00:10:25,598 --> 00:10:29,967
根据我们在嘉札医师
家门口找到的拖鞋

148
00:10:30,102 --> 00:10:33,196
你去过他的公寓
我们想知道为什么

149
00:10:38,978 --> 00:10:43,312
莎拉五年前
为了婚礼做了隆乳手术

150
00:10:44,617 --> 00:10:46,482
我跟她说我爱她原来的样子

151
00:10:46,619 --> 00:10:48,610
但她还是动了手术

152
00:10:50,923 --> 00:10:54,290
她的朋友发誓新的会更好
所以她决定换好一点的

153
00:10:54,627 --> 00:10:56,254
就在温德斯美容诊所

154
00:10:56,395 --> 00:11:00,525
她只进去两小时
然后温德斯医师出来说她走了

155
00:11:01,233 --> 00:11:04,031
她就这样走了
不过是例行手术

156
00:11:06,405 --> 00:11:09,340
他们杀了我太太
但连葬礼都没有出席

157
00:11:10,976 --> 00:11:12,466
所以你去找温德斯

158
00:11:12,645 --> 00:11:13,577
试过而已

159
00:11:13,813 --> 00:11:16,304
他去菲莎岛
那地方有个护城河

160
00:11:16,782 --> 00:11:18,147
所以我去找嘉札

161
00:11:19,452 --> 00:11:21,443
不要不理我，我听见你在里面

162
00:11:26,158 --> 00:11:27,682
知道我看到谁吗？

163
00:11:27,827 --> 00:11:29,692
是个吓得要死的小家伙

164
00:11:30,162 --> 00:11:34,428
身边没有护士也没有听诊器
不断说"拜托不要伤我"

165
00:11:35,167 --> 00:11:37,761
我就离开了，碰都没碰他

166
00:11:37,970 --> 00:11:42,839
如果你要排除自己的嫌疑
我建议你给我们DNA样本

167
00:11:43,008 --> 00:11:44,669
只要你答应我会查出

168
00:11:44,810 --> 00:11:47,438
-他们到底怎么害死我太太
-你太太的验尸

169
00:11:47,680 --> 00:11:51,116
-没有找到不法的证据
-验尸，又是医生做的？

170
00:11:51,917 --> 00:11:54,613
医生总是互相掩饰
你不懂吗？

171
00:11:56,255 --> 00:12:01,420
我请我们的法医再看一次如何

172
00:12:06,999 --> 00:12:09,695
我看过莎拉佛斯特的验尸报告

173
00:12:09,902 --> 00:12:13,235
死亡原因是
失血性休克造成心跳停止

174
00:12:13,372 --> 00:12:15,397
该继续调查她的死因吗？

175
00:12:15,808 --> 00:12:18,709
验尸的法医显然不这么认为

176
00:12:19,078 --> 00:12:20,545
你认为呢？

177
00:12:20,880 --> 00:12:24,680
验尸的法医人很好，何瑞修
但我觉得他漏了些地方

178
00:12:24,817 --> 00:12:26,409
莎拉的丈夫也这么想

179
00:12:26,552 --> 00:12:29,385
验尸报告纪录死因
但没有解释理由

180
00:12:29,722 --> 00:12:32,987
我们不知道莎拉
怎么会有失血性休克

181
00:12:37,296 --> 00:12:39,389
手术的错误呢？

182
00:12:39,565 --> 00:12:41,032
不排除这个可能

183
00:12:41,233 --> 00:12:45,067
她休克后诊所的处理方法
可能也有问题

184
00:12:50,810 --> 00:12:55,008
心律不整的标准处理方法
是打一袋肾上腺素点滴

185
00:12:59,752 --> 00:13:02,744
为了某种理由
他们忽略她手上已有的点滴口

186
00:13:02,788 --> 00:13:04,653
直接把药打进心脏

187
00:13:07,259 --> 00:13:09,454
绝对是医疗过失

188
00:13:09,762 --> 00:13:12,526
过失，这算是杀人吗？

189
00:13:12,998 --> 00:13:15,626
我得先看过尸体才能判定

190
00:13:15,768 --> 00:13:18,168
那我们得开棺验尸

191
00:13:19,772 --> 00:13:21,740
要先申请法庭命令

192
00:13:21,907 --> 00:13:25,365
没有相关证据
法官是不会给的

193
00:13:25,578 --> 00:13:27,045
那我们最好找到更多

194
00:13:40,326 --> 00:13:42,920
我想不出谁会伤害嘉札医师

195
00:13:43,162 --> 00:13:48,464
温德斯医师
我更想知道谁害死莎拉佛斯特

196
00:13:48,834 --> 00:13:51,769
已经验过尸了
诊所方面没有过失

197
00:13:52,805 --> 00:13:56,605
卡洛斯嘉札呢？
莎拉的心律不整得怪罪他吗？

198
00:13:58,911 --> 00:14:00,742
我最好不要说死人坏话

199
00:14:00,880 --> 00:14:03,280
那你何不代表诊所发言？

200
00:14:03,816 --> 00:14:07,912
卡洛斯是有执照的麻醉医师
他非常受敬重

201
00:14:08,020 --> 00:14:11,615
我在问的是
你认为是他的错吗？

202
00:14:11,891 --> 00:14:13,688
你从不犯错吗，组长？

203
00:14:14,960 --> 00:14:17,520
至少没人逼我杀人

204
00:14:18,597 --> 00:14:22,192
诊所每项程序都有电脑纪录

205
00:14:22,334 --> 00:14:29,706
莎拉死后，嘉札医师建议我
消除她的纪录，我拒绝了

206
00:14:29,842 --> 00:14:34,336
但医病特权让我不能给你纪录
除非你有搜索令

207
00:14:34,580 --> 00:14:35,842
有的

208
00:14:36,115 --> 00:14:38,208
小心点，墨水还没干

209
00:14:45,224 --> 00:14:46,156
黛比？

210
00:14:49,028 --> 00:14:49,722
是，医师

211
00:14:49,895 --> 00:14:51,863
请你叫出莎拉佛斯特的就医纪录

212
00:14:52,097 --> 00:14:55,066
还有手术进行时的心电图资料

213
00:14:56,702 --> 00:14:58,966
-所有纪录
-是，医师

214
00:14:59,505 --> 00:15:00,403
谢谢你

215
00:15:01,473 --> 00:15:06,775
你的骨架很漂亮，完美对称

216
00:15:07,046 --> 00:15:08,980
而且不花我一毛钱

217
00:15:16,088 --> 00:15:21,082
死者身上的纤维长度都一样

218
00:15:21,393 --> 00:15:23,725
相同长度就是相同来源

219
00:15:23,896 --> 00:15:24,885
哪种纤维？

220
00:15:25,130 --> 00:15:28,827
羊毛，是不对称的环状

221
00:15:28,968 --> 00:15:31,232
用来做波斯毯

222
00:15:36,709 --> 00:15:37,733
史毕

223
00:15:39,244 --> 00:15:41,940
想像你是医师
有个很好的窝

224
00:15:42,114 --> 00:15:45,413
很多女人来找你
结果你在家放个老祖母地毯？

225
00:15:45,551 --> 00:15:46,575
你到底在想什么？

226
00:15:48,053 --> 00:15:51,079
有医学学位不代表有品味

227
00:15:51,423 --> 00:15:55,086
除此之外，听起来他过的还不错

228
00:15:55,260 --> 00:15:56,989
我是说他可以做得更好

229
00:15:57,796 --> 00:16:01,732
放块长毛毯，熊皮这种东西
懂我的意思吧

230
00:16:04,737 --> 00:16:05,863
有人来了

231
00:16:11,310 --> 00:16:12,572
卡洛斯嘉札医生？

232
00:16:13,445 --> 00:16:14,935
他不住这里了

233
00:16:15,147 --> 00:16:16,114
他现在住哪里？

234
00:16:16,315 --> 00:16:18,306
他不在了，你找他有什么事？

235
00:16:18,450 --> 00:16:19,474
你是？

236
00:16:22,187 --> 00:16:24,553
我在工作
他昨天被谋杀了

237
00:16:24,957 --> 00:16:29,223
难怪有胶带
我本来要跟他送达令状的

238
00:16:29,294 --> 00:16:31,455
是民事诉讼
我昨天来过但他不在

239
00:16:31,630 --> 00:16:32,892
真的，什么时候？

240
00:16:33,032 --> 00:16:36,126
五点，我敲门但没有人应门

241
00:16:36,735 --> 00:16:38,168
他明天本来要宣示作证的

242
00:16:38,303 --> 00:16:39,395
是谁提起诉讼？

243
00:16:39,705 --> 00:16:43,141
布莱德佛斯特
认为他妻子死因可疑

244
00:16:47,346 --> 00:16:49,746
莎拉佛斯特的病例

245
00:16:50,015 --> 00:16:52,540
五年前做隆乳手术

246
00:16:52,684 --> 00:16:55,312
割除良性卵巢囊肿

247
00:16:55,487 --> 00:16:57,045
然后是上周失败的
植入物替换手术

248
00:16:57,156 --> 00:16:59,351
看看手术时收集的资料

249
00:17:01,060 --> 00:17:06,498
好，血压，心跳
脉冲式饱和血氧计

250
00:17:06,632 --> 00:17:08,361
到此为止都算正常

251
00:17:10,002 --> 00:17:12,470
这没办法转译，一定很糟

252
00:17:12,571 --> 00:17:14,004
心律不整发作前兆

253
00:17:19,645 --> 00:17:22,079
我们马上会看到
注射肾上腺素的高峰

254
00:17:25,017 --> 00:17:28,282
没有高峰，你能快转吗？

255
00:17:31,356 --> 00:17:32,186
够了

256
00:17:32,357 --> 00:17:34,518
心电图这里有个高峰

257
00:17:34,760 --> 00:17:38,218
监视器显示
第一个征象是11点3分

258
00:17:39,298 --> 00:17:42,995
但肾上腺素到11点8分
才抵达心脏

259
00:17:43,168 --> 00:17:47,662
五分钟内没有人解决问题
是好长一段时间

260
00:17:50,275 --> 00:17:52,300
看来我们能开棺验尸了

261
00:18:32,117 --> 00:18:33,744
我以为会更糟

262
00:18:34,186 --> 00:18:37,986
防腐让家人好过
但对我反而帮倒忙

263
00:18:38,423 --> 00:18:42,382
眼睑和嘴唇都黏住了
这还只是小问题

264
00:18:42,661 --> 00:18:46,153
真抱歉，甜心
没有人该上两次解剖台

265
00:18:46,832 --> 00:18:48,459
你找到什么了？

266
00:18:49,801 --> 00:18:51,666
尸体是最好的证人

267
00:18:51,970 --> 00:18:54,097
我找到矽胶

268
00:18:55,174 --> 00:18:56,971
所以植入物已经破了

269
00:18:57,109 --> 00:19:01,739
矽胶渗进她的胸腔
他们得刮干净

270
00:19:04,616 --> 00:19:07,949
清理过程造成渗露出血
这种出血不容易察觉

271
00:19:08,120 --> 00:19:10,554
所以她有出血性休克

272
00:19:13,825 --> 00:19:15,417
那时她的心律不整发作了

273
00:19:15,627 --> 00:19:18,528
只要把肾上腺素
加入手上的点滴就好了

274
00:19:18,630 --> 00:19:19,460
他们怎么不这么做？

275
00:19:19,631 --> 00:19:22,896
他们有的
但点滴浸润，错过静脉

276
00:19:23,001 --> 00:19:28,132
肾上腺素淹过附近的组织
但没人注意药物没有发挥作用

277
00:19:29,007 --> 00:19:31,339
点滴阻塞她的静脉

278
00:19:31,877 --> 00:19:34,345
造成微血管完全紧缩

279
00:19:34,479 --> 00:19:36,413
药物根本没有到达心脏

280
00:19:36,648 --> 00:19:38,513
所以他们用B计划

281
00:19:38,750 --> 00:19:43,050
"如果没用，只好硬上"
像"黑色追缉令"的乌玛舒曼

282
00:19:43,889 --> 00:19:46,255
肾上腺素直接注入心脏

283
00:19:46,758 --> 00:19:49,693
心脏在一秒内
从没有动静到狂跳不止

284
00:19:51,163 --> 00:19:52,653
心脏努力挣扎

285
00:19:56,668 --> 00:19:58,158
但还是输了

286
00:19:59,438 --> 00:20:03,397
艾莉丝，我问你
通常是谁负责打点滴

287
00:20:03,542 --> 00:20:04,531
是外科医师吗？

288
00:20:04,676 --> 00:20:07,372
不，是外科护士

289
00:20:09,014 --> 00:20:11,642
我试着救她的命
结果你们指控我杀她？

290
00:20:11,850 --> 00:20:16,480
你的用意是要救她
但你的行为害死她

291
00:20:16,688 --> 00:20:18,588
点滴针掉出来了

292
00:20:18,690 --> 00:20:19,520
强心针也没用

293
00:20:19,691 --> 00:20:21,522
我不是戳破她填充物的人
行吗？

294
00:20:21,693 --> 00:20:23,490
这就是起因

295
00:20:23,729 --> 00:20:26,197
你是说温德斯医师做的吗？

296
00:20:28,533 --> 00:20:30,364
我们是一个医疗团队

297
00:20:31,203 --> 00:20:33,637
同时会有八支手在身体上

298
00:20:35,207 --> 00:20:37,835
但只有一支握着手术刀

299
00:20:39,611 --> 00:20:41,841
这就是并发症

300
00:20:42,014 --> 00:20:45,211
任何手术都有风险
我跟所有病人都说过

301
00:20:45,717 --> 00:20:48,982
不只有嘉札在民事诉讼中被告

302
00:20:49,454 --> 00:20:53,788
谈到并发症
莎拉的丈夫要告诊所所有人

303
00:20:53,959 --> 00:20:58,987
包括你在内
你担心嘉札作证会说什么吗？

304
00:20:59,298 --> 00:21:01,095
我们是医师，常常被告

305
00:21:01,233 --> 00:21:03,463
-这世界就是这样…
-你没去嘉札的公寓

306
00:21:03,602 --> 00:21:05,263
鼓励他和大家口径一致？

307
00:21:05,404 --> 00:21:07,497
我整个下午都在诊所
跟病人在一起

308
00:21:07,739 --> 00:21:11,140
-我需要病人的名字
-去查我的纪录吧

309
00:21:11,243 --> 00:21:12,574
我们会的，基斯

310
00:21:13,245 --> 00:21:15,236
要称我"医师"，组长

311
00:21:15,947 --> 00:21:18,381
可能不久了

312
00:21:20,852 --> 00:21:23,446
普莱斯女士
我们认为温德斯医师

313
00:21:23,588 --> 00:21:26,250
和嘉札医师的命案有关

314
00:21:27,793 --> 00:21:29,055
温德斯医师？

315
00:21:29,261 --> 00:21:32,059
没错，温德斯医师

316
00:21:32,264 --> 00:21:39,329
他也说事情发生时
和你在一起，是真的吗？

317
00:21:39,604 --> 00:21:42,471
我昨天和他约了三点看诊

318
00:21:42,774 --> 00:21:44,002
只有你和温德斯

319
00:21:44,109 --> 00:21:45,633
大概一小时到一个半小时

320
00:21:45,777 --> 00:21:48,211
一个半小时，复诊好久啊

321
00:21:48,513 --> 00:21:52,415
那不是复诊，我去打肉毒杆菌

322
00:21:52,551 --> 00:21:54,815
打在前额和眼睛部位

323
00:21:55,087 --> 00:21:57,112
你才刚动过手术

324
00:21:58,357 --> 00:22:03,693
我想我有点上瘾了
我只想当个完美女人

325
00:22:05,931 --> 00:22:08,092
完美的不在场证明

326
00:22:11,970 --> 00:22:13,494
你不该皱眉头的

327
00:22:13,805 --> 00:22:14,897
为什么，你的意思是？

328
00:22:14,940 --> 00:22:22,506
如果你才刚打过肉毒杆菌
脸上的肌肉应该是麻木的吧？

329
00:22:23,181 --> 00:22:26,378
你想改变说法吗，普莱斯女士？

330
00:22:30,956 --> 00:22:33,151
我想你拒绝了

331
00:22:44,735 --> 00:22:45,793
有结果了吗？

332
00:22:45,903 --> 00:22:46,927
处理过了

333
00:22:47,738 --> 00:22:51,196
结果随时会印出来

334
00:22:53,443 --> 00:22:56,970
瓦蕾拉
你想过人为什么怕老吗？

335
00:22:57,347 --> 00:22:58,245
什么意思？

336
00:22:58,749 --> 00:23:00,979
整形诊所到处都是

337
00:23:01,084 --> 00:23:05,646
大家花尽积蓄
想看起来像别人

338
00:23:05,789 --> 00:23:07,222
每个人有不同爱好

339
00:23:07,357 --> 00:23:10,622
像我宁愿升级电脑

340
00:23:12,562 --> 00:23:14,393
看来你知道适可而止

341
00:23:14,564 --> 00:23:19,831
我记得史毕以前有个女朋友
脸像进了风洞

342
00:23:19,970 --> 00:23:21,699
-什么？
-脸像这样

343
00:23:22,272 --> 00:23:25,673
-永远在惊吓状态
-没错

344
00:23:31,548 --> 00:23:33,413
这是头发的结果

345
00:23:33,550 --> 00:23:34,881
凶器呢？

346
00:23:35,452 --> 00:23:37,215
什么凶器？

347
00:23:37,354 --> 00:23:39,015
绳子上的表皮细胞

348
00:23:39,122 --> 00:23:40,487
我没有采样

349
00:23:40,624 --> 00:23:43,252
你说什么
我四小时前就送来了

350
00:23:43,427 --> 00:23:46,863
你可能有送来
但我没有收到

351
00:23:48,498 --> 00:23:50,398
但我有好消息

352
00:23:51,001 --> 00:23:53,731
死者腰带上的毛发
和莎拉的丈夫一样

353
00:23:53,870 --> 00:23:56,532
-所以他在现场
-对

354
00:23:56,807 --> 00:24:02,177
我们找到毳毛
可能手或腿毛沾上医师的腰带

355
00:24:03,313 --> 00:24:04,712
是你的毛

356
00:24:08,318 --> 00:24:09,512
我没有杀他

357
00:24:09,653 --> 00:24:12,144
那死者身上怎么有你的毛？

358
00:24:12,823 --> 00:24:14,484
他死后我才到那里

359
00:24:14,825 --> 00:24:18,420
今天早上你说他还没死
现在你说已经死了

360
00:24:18,562 --> 00:24:19,893
到底是哪一个？

361
00:24:23,333 --> 00:24:26,860
我进门时他已经死了
我第一个反应想帮他

362
00:24:26,903 --> 00:24:27,892
所以我把他抱下来

363
00:24:32,843 --> 00:24:33,901
他非常重

364
00:24:34,344 --> 00:24:36,073
你为什么不
把他从栏杆上解下？

365
00:24:36,213 --> 00:24:39,444
我正要放下他
但有人来了，吓我一跳

366
00:24:49,493 --> 00:24:52,087
穿西装的家伙，好像是官方的

367
00:24:52,362 --> 00:24:53,329
你为什么不让他进去？

368
00:24:53,663 --> 00:24:55,255
我想那样不太好

369
00:24:55,665 --> 00:24:58,532
布莱德，现在看起来也不好

370
00:25:05,876 --> 00:25:10,643
什么，我用电脑扫描过的
应该在54号箱的

371
00:25:10,680 --> 00:25:12,011
不在里面，宝拉

372
00:25:12,249 --> 00:25:13,477
那我要怎么办？

373
00:25:13,683 --> 00:25:15,810
一箱箱找直到找到，好吗？

374
00:25:15,952 --> 00:25:18,750
绳子上有表皮细胞
那就是凶器

375
00:25:18,889 --> 00:25:21,289
-如果弄丢了…
-我会找到的，我答应你

376
00:25:21,591 --> 00:25:23,923
证物没有受损
一切都很安全

377
00:25:24,094 --> 00:25:25,561
好吧，你能再帮我检查一次？

378
00:25:25,695 --> 00:25:26,491
没问题

379
00:26:27,791 --> 00:26:28,780
葛伦

380
00:26:29,226 --> 00:26:30,420
我得和你谈谈

381
00:26:30,627 --> 00:26:32,117
我现在有点忙

382
00:26:32,295 --> 00:26:34,559
-忙着毁掉别人的事业？
-什么？

383
00:26:34,698 --> 00:26:37,792
莎拉佛斯特的案子
何瑞修肯恩办的

384
00:26:38,135 --> 00:26:40,695
你怎么怀疑我的解剖结果
还不先问我一声？

385
00:26:40,871 --> 00:26:44,602
鉴识科要我给点意见
我就给他们了

386
00:26:44,708 --> 00:26:47,802
你想知道的话
我还帮你掩饰了

387
00:26:47,978 --> 00:26:48,774
是哦

388
00:26:48,979 --> 00:26:52,881
她才32岁就死了
你居然判定是心脏病发？

389
00:26:55,252 --> 00:26:57,720
我一天解剖三具
这种工作量我看你怎么办

390
00:26:57,854 --> 00:26:59,481
或许那就是你的问题，葛伦

391
00:26:59,589 --> 00:27:00,180
什么？

392
00:27:00,323 --> 00:27:03,986
减少数量增加解剖时间和品质

393
00:27:04,161 --> 00:27:08,393
我们就不需要重新开棺
才知道她到底怎么死的

394
00:27:08,532 --> 00:27:10,693
我有两个前妻和三个孩子

395
00:27:11,168 --> 00:27:14,296
你倒说说看我要怎么
从死薪水里付赡养费？

396
00:27:14,504 --> 00:27:16,597
我建议你，葛伦

397
00:27:16,873 --> 00:27:19,933
少担心赡养费
多花心思在死者上

398
00:27:20,076 --> 00:27:22,306
但这只是个人意见

399
00:27:38,728 --> 00:27:43,165
记得公寓里那黏黏的东西吗？

400
00:27:43,400 --> 00:27:44,367
是树液吗？

401
00:27:45,068 --> 00:27:48,094
很接近，是蜜露

402
00:27:48,705 --> 00:27:52,436
蚜虫消化树液后排出变成的

403
00:28:01,551 --> 00:28:03,985
巴西胡椒树上有这种蚜虫吗？

404
00:28:04,054 --> 00:28:06,147
有，但不是迈阿密土生的

405
00:28:06,556 --> 00:28:09,047
只有高级园艺公司才会带来

406
00:28:09,226 --> 00:28:11,194
包括温德斯医师的办公室

407
00:28:16,132 --> 00:28:18,760
这部车真好
你一定常常洗

408
00:28:19,069 --> 00:28:22,561
我有专人洗车，有何贵干？

409
00:28:22,939 --> 00:28:25,737
你看这里到处是树液
这叫做蜜露

410
00:28:27,811 --> 00:28:30,939
真的，谢谢你上了堂自然课

411
00:28:31,081 --> 00:28:35,780
只有在这种树上
这车位也是它唯一盖住的地方

412
00:28:37,120 --> 00:28:40,112
你知道吗，我喜欢阴影

413
00:28:40,590 --> 00:28:42,080
我们感兴趣的原因是

414
00:28:42,158 --> 00:28:44,626
嘉札医师住处
到处是这种东西

415
00:28:44,794 --> 00:28:45,886
表示你到过现场

416
00:28:46,630 --> 00:28:48,996
我有不在场证明，记得吗？

417
00:28:49,299 --> 00:28:50,391
我记得，温德斯医生

418
00:28:50,600 --> 00:28:52,727
何瑞修正在和女病人谈

419
00:28:53,136 --> 00:28:56,469
好，我没什么好隐瞒的

420
00:28:56,940 --> 00:28:59,067
那你不介意给我DNA样本

421
00:29:05,782 --> 00:29:08,512
你在温德斯医师
那里的收费纪录

422
00:29:08,785 --> 00:29:12,050
他真慷慨
最后三次手术都没算钱

423
00:29:12,355 --> 00:29:15,051
所以这是你们间的协定

424
00:29:15,191 --> 00:29:17,386
你用不在场证明
换免费整形手术吧？

425
00:29:21,131 --> 00:29:24,498
应该是用小小的白色慌言
换取青春永驻

426
00:29:25,201 --> 00:29:26,225
青春永驻

427
00:29:26,369 --> 00:29:28,894
他承诺我可以无限次看诊

428
00:29:29,172 --> 00:29:30,799
你知道这值多少钱？

429
00:29:30,974 --> 00:29:34,569
整形手术不是必须性手术
保险不给付的

430
00:29:34,711 --> 00:29:36,736
所以你和医师上床

431
00:29:36,880 --> 00:29:38,905
假造不在场证明
保护另一个医师？

432
00:29:39,215 --> 00:29:42,946
你得了解
有这两位才有今天的我

433
00:29:43,253 --> 00:29:46,381
我能向你保证一件事
无论帐单上数字多大

434
00:29:46,489 --> 00:29:48,457
你还是得付出代价

435
00:29:50,026 --> 00:29:50,856
你有空吗？

436
00:29:58,234 --> 00:29:59,565
你要我把温德斯医师带来？

437
00:29:59,703 --> 00:30:00,829
不，我想等一下

438
00:30:00,970 --> 00:30:03,461
为什么
我们才拆穿他的不在场证明

439
00:30:03,673 --> 00:30:05,800
只要给的绳子够长
他们就会吊死自己

440
00:30:20,856 --> 00:30:21,515
艾瑞克

441
00:30:21,923 --> 00:30:23,686
我找了好久
但还是找到证物了

442
00:30:23,859 --> 00:30:25,622
太好了，在哪里？

443
00:30:25,827 --> 00:30:29,422
纸袋送件时装到另一个袋子里
是晚班的破获的毒品

444
00:30:29,598 --> 00:30:31,759
-太好了，证物被污染了吗？
-没有

445
00:30:33,335 --> 00:30:34,461
皮肤细胞？

446
00:30:34,736 --> 00:30:35,634
绳子上的

447
00:31:00,896 --> 00:31:03,922
史毕，嘉札尸体上的纤维呢？

448
00:31:04,466 --> 00:31:06,559
我正在检查可疑的地毯

449
00:31:09,537 --> 00:31:10,731
是这一张吗？

450
00:31:10,872 --> 00:31:13,568
对，在楼上的阁楼里
凶手勒死他

451
00:31:13,742 --> 00:31:16,643
死者倒在地毯上
然后被推下来

452
00:31:16,745 --> 00:31:18,076
纤维在哪里找到的？

453
00:31:18,246 --> 00:31:22,478
头发里，全身衣服
胸前背面都有

454
00:31:22,584 --> 00:31:24,017
这表示什么？

455
00:31:24,753 --> 00:31:27,984
表示他重重摔到毯子上

456
00:31:30,926 --> 00:31:32,359
或者根本没有

457
00:31:32,794 --> 00:31:35,763
或许…他被毯子卷起来

458
00:31:39,534 --> 00:31:42,401
有人把嘉札滚到栏杆边

459
00:31:43,271 --> 00:31:44,829
为什么不抱着他就好了？

460
00:31:45,273 --> 00:31:46,706
职业上的习惯

461
00:31:52,847 --> 00:31:55,077
终于拿到
绳索上皮细胞的结果

462
00:31:55,283 --> 00:31:59,515
-然后呢
-任何资料库都没有

463
00:31:59,587 --> 00:32:01,714
所以不能辨识身分
但我们找到一个特点

464
00:32:02,290 --> 00:32:05,282
性别分化鉴定是XX

465
00:32:06,294 --> 00:32:09,855
这确实缩小了范围

466
00:32:17,172 --> 00:32:19,163
我们能和你谈谈吗？

467
00:32:24,546 --> 00:32:26,207
我的病人在等

468
00:32:26,448 --> 00:32:28,006
真的病人，还是…

469
00:32:28,650 --> 00:32:34,247
假造不在场证明的病号？
罗珊都跟我们说了

470
00:32:39,627 --> 00:32:40,616
听着…

471
00:32:42,130 --> 00:32:44,462
卡洛斯去世那天
我去过他家

472
00:32:44,599 --> 00:32:49,002
黛比也去过吧？

473
00:32:49,938 --> 00:32:52,930
-我们都被告了
-我们不要他让步

474
00:32:53,341 --> 00:32:55,935
拜托，卡洛斯
跟大家口径一致

475
00:32:57,178 --> 00:32:59,146
这就是为什么我们有保险

476
00:33:00,348 --> 00:33:03,511
我受够了躲着不说话
我要说实话

477
00:33:03,718 --> 00:33:05,481
不，你会拖累大家的

478
00:33:05,620 --> 00:33:09,954
是我们活该
这不只是并发症

479
00:33:10,091 --> 00:33:12,082
你会害惨整个诊所的

480
00:33:14,596 --> 00:33:16,962
走吧，黛比
再说下去没有用的

481
00:33:24,372 --> 00:33:25,600
我们没有杀人

482
00:33:25,874 --> 00:33:29,071
所以你们不知道
接下来发生了什么事吧

483
00:33:29,144 --> 00:33:30,839
但我确定你会告诉我们

484
00:33:30,979 --> 00:33:32,537
黛比回去了

485
00:33:36,985 --> 00:33:38,247
你就不能不管吗？

486
00:33:40,121 --> 00:33:42,885
什么，这简直是…

487
00:33:43,091 --> 00:33:47,892
我们在绳索上找到些皮肤细胞
是女性的DNA

488
00:33:48,029 --> 00:33:51,556
我们来这里
为诊所其他员工采样

489
00:33:51,900 --> 00:33:57,463
但我想从你开始，黛比
这样如何？

490
00:34:00,909 --> 00:34:03,639
你很难过吧，卡洛斯？

491
00:34:03,912 --> 00:34:07,040
不要变得那么快
走吧，贱货

492
00:34:20,929 --> 00:34:22,726
你知道你得粉饰太平

493
00:34:23,698 --> 00:34:27,134
让他看起来受不了良心谴责

494
00:34:27,502 --> 00:34:33,998
你的护理训练
让你能轻易的搬动尸体吧

495
00:34:39,647 --> 00:34:42,616
把他从地板上拉开，打个绳结

496
00:34:46,054 --> 00:34:47,146
然后把他推下

497
00:34:52,026 --> 00:34:55,518
离开你这周害死的第二个人

498
00:35:00,335 --> 00:35:01,802
你弄错原因了

499
00:35:03,972 --> 00:35:07,772
他说他会停止跟别的病人相好

500
00:35:08,009 --> 00:35:09,237
他承诺的

501
00:35:11,513 --> 00:35:13,037
然后我看到香烟

502
00:35:16,985 --> 00:35:18,885
你会害惨整个诊所的

503
00:35:21,256 --> 00:35:22,382
走吧，黛比

504
00:35:25,860 --> 00:35:27,828
你和卡洛斯在一起？

505
00:35:29,197 --> 00:35:31,597
如果你不是个自恋大医师

506
00:35:31,733 --> 00:35:35,066
你就会发现我们的恋情

507
00:35:35,236 --> 00:35:36,863
你们交往多久？

508
00:35:38,506 --> 00:35:39,871
一年

509
00:35:43,912 --> 00:35:47,313
我得留下来缝合清理伤口

510
00:35:47,649 --> 00:35:53,554
卡洛斯和我塑造的美女回家

511
00:35:55,623 --> 00:35:56,555
不

512
00:35:57,859 --> 00:36:06,267
黛比，你就要知道
有比被甩还要更糟的事

513
00:36:14,676 --> 00:36:15,506
艾莉丝

514
00:36:16,611 --> 00:36:18,738
我们确定护士杀了嘉札医师

515
00:36:18,947 --> 00:36:22,576
真好，但和莎拉佛斯特无关

516
00:36:22,717 --> 00:36:23,979
你还在调查吗？

517
00:36:24,118 --> 00:36:27,815
我花了一周翻遍诊所的
危险废弃物

518
00:36:28,356 --> 00:36:29,380
找到这个

519
00:36:29,557 --> 00:36:30,581
是莎拉的填充物

520
00:36:30,925 --> 00:36:33,894
和病历上的序号相同

521
00:36:34,128 --> 00:36:37,097
护士说医师在手术时
戳破了填充物

522
00:36:37,265 --> 00:36:39,096
我们知道她有多可靠

523
00:36:39,234 --> 00:36:42,533
没错，这一枚破了

524
00:36:42,704 --> 00:36:45,832
如果是手术刀划破的
裂口不会这么不整

525
00:36:46,074 --> 00:36:47,735
像是哪种力道？

526
00:36:48,076 --> 00:36:51,170
我找到和莎拉的身上
相同的填充物

527
00:36:51,412 --> 00:36:55,746
伺服油压疲劳测试
会理清破裂的力量

528
00:36:56,084 --> 00:36:58,052
我们有这么多预算？

529
00:36:58,786 --> 00:37:00,811
是借来的，肯特拿来的

530
00:37:01,089 --> 00:37:03,216
做另一位法医不做的事

531
00:37:03,591 --> 00:37:07,322
这东西能测试
从喷射机外壳到人造血管

532
00:37:10,632 --> 00:37:13,192
加压板测量
每平方寸可接受的压力

533
00:37:13,334 --> 00:37:14,494
直到破裂为止

534
00:37:26,314 --> 00:37:27,645
破了

535
00:37:29,717 --> 00:37:32,811
每平方寸240磅，是重击伤

536
00:37:34,255 --> 00:37:36,416
何瑞修会爱死这个

537
00:38:10,658 --> 00:38:11,386
布莱德

538
00:38:13,494 --> 00:38:16,486
跟我说有好消息
你们逮捕温德斯了吗？

539
00:38:19,934 --> 00:38:22,061
你该放弃民事诉讼

540
00:38:22,270 --> 00:38:23,601
开什么玩笑？

541
00:38:25,907 --> 00:38:27,898
我知道你们官官相护

542
00:38:28,176 --> 00:38:30,610
是这样吗
法律系统让你们互相保护吗？

543
00:38:30,678 --> 00:38:33,044
你太太出过车祸吗？

544
00:38:33,181 --> 00:38:35,342
什么，没有

545
00:38:35,717 --> 00:38:39,016
-那你打过她吗？
-从来没有

546
00:38:39,954 --> 00:38:44,050
因为法医说你太太的填充物

547
00:38:44,225 --> 00:38:48,719
是外在施压超过
每平方寸240磅才会破裂

548
00:38:49,831 --> 00:38:51,856
你是说手术前吗

549
00:38:53,868 --> 00:38:55,028
我…

550
00:38:58,439 --> 00:38:59,599
天啊

551
00:39:00,475 --> 00:39:01,965
跟我坦白，布莱德

552
00:39:04,946 --> 00:39:07,972
我一直要莎拉
和我一起玩风帆

553
00:39:09,717 --> 00:39:11,241
她总是说不

554
00:39:12,720 --> 00:39:17,680
她很怕水，我逼她上船

555
00:39:20,828 --> 00:39:21,817
来啊

556
00:39:28,669 --> 00:39:29,636
莎拉！

557
00:39:30,838 --> 00:39:32,567
宝贝，你还好吗？我很抱歉

558
00:39:32,774 --> 00:39:36,369
没关系，我没事…

559
00:39:37,779 --> 00:39:39,679
她不是没事吧

560
00:39:40,047 --> 00:39:43,039
医师说是个突然状况

561
00:39:45,253 --> 00:39:46,811
我和他们一样有罪

562
00:39:47,255 --> 00:39:49,917
是你造成的意外
和他们的粗心大意才这样

563
00:39:49,957 --> 00:39:51,618
不需要逮捕任何人

564
00:39:54,529 --> 00:39:58,966
我一直要你找到真相
我没想到…

565
00:40:03,271 --> 00:40:06,035
听我说，布莱德

566
00:40:07,074 --> 00:40:09,372
所以才有意外这名词

567
00:40:40,975 --> 00:40:48,973
艾莉丝，我想过你说的话
我连值三班而且…

568
00:40:49,183 --> 00:40:50,616
你真的这样啊

569
00:40:50,985 --> 00:40:54,284
你让我明白
或许我让自己太累了

570
00:40:57,458 --> 00:40:58,948
你今晚有事吗？

571
00:41:00,561 --> 00:41:01,994
为什么？

572
00:41:03,364 --> 00:41:06,060
上级认为你得帮我分担

573
00:41:07,502 --> 00:41:08,662
帮你分担？

574
00:41:09,403 --> 00:41:12,133
你所谓的加班，上级叫做重担

575
00:41:12,874 --> 00:41:14,967
你跟他们说好了是吧？

576
00:41:15,142 --> 00:41:17,110
反正，重点是

577
00:41:17,345 --> 00:41:19,973
死者被刺死
身上有60个怪异的刺伤

578
00:41:20,081 --> 00:41:21,343
-什么？
-交给你了

579
00:41:21,482 --> 00:41:23,074
那至少要七小时

580
00:41:23,217 --> 00:41:24,479
尽量在6小时内做完

581
00:41:24,619 --> 00:41:26,587
警局要在日出前得到死亡原因

582
00:41:26,721 --> 00:41:28,518
别做任何我不做的事，好吗？

583
00:42:13,501 --> 00:42:18,632
谢谢观赏

