1
00:00:57,400 --> 00:00:58,594
该死

2
00:01:03,573 --> 00:01:05,165
小王八蛋

3
00:01:06,142 --> 00:01:08,110
你看看路行不行
你差点杀了我

4
00:01:08,578 --> 00:01:10,011
我几乎没有碰到你

5
00:01:10,146 --> 00:01:12,307
-你撞上我的保险杆
-让保险公司处理吧

6
00:01:12,448 --> 00:01:13,506
给我保险资料

7
00:01:13,649 --> 00:01:16,914
-去你的，你的给我
-好吧，拿去

8
00:01:17,053 --> 00:01:19,078
-白痴
-你退后

9
00:01:19,255 --> 00:01:20,847
-交出来
-我说退后

10
00:01:21,124 --> 00:01:22,148
-拿给我
-退后

11
00:01:22,291 --> 00:01:23,223
手拿开

12
00:02:08,304 --> 00:02:10,932
对不起…

13
00:02:13,743 --> 00:02:15,301
我能问你几个问题吗？

14
00:02:15,444 --> 00:02:17,469
今天大家都在问我问题

15
00:02:17,680 --> 00:02:21,207
因为如果证人的记忆很新
会比较有帮助

16
00:02:21,717 --> 00:02:23,981
我记得字母表

17
00:02:28,925 --> 00:02:31,689
真的吗，你好厉害
不容易吧？

18
00:02:31,928 --> 00:02:33,418
-不
-不容易

19
00:02:34,230 --> 00:02:36,630
我叫何瑞修

20
00:02:37,200 --> 00:02:38,861
-老弟，你叫什么名字？
-不是老弟

21
00:02:39,335 --> 00:02:41,963
是尤金汤玛斯华特斯

22
00:02:42,271 --> 00:02:43,397
尤金

23
00:02:44,240 --> 00:02:45,502
我都看到了

24
00:02:46,876 --> 00:02:50,744
是谁拿枪和开枪
你有看到他的脸吗？

25
00:02:50,880 --> 00:02:52,006
是柯尔顿

26
00:02:52,648 --> 00:02:54,138
柯尔顿
你知道他的名字啊

27
00:02:54,750 --> 00:02:55,682
你认识他吗？

28
00:02:56,819 --> 00:02:58,980
不，我都看到了

29
00:02:59,922 --> 00:03:03,619
他有很干净的窗子
他的车窗很干净

30
00:03:03,893 --> 00:03:07,192
好，尤金，你能帮我个忙吗？

31
00:03:07,730 --> 00:03:08,958
你能不能等在这里？

32
00:03:09,165 --> 00:03:10,223
-好
-好

33
00:03:16,172 --> 00:03:19,141
-尤金是目击证人吗？
-是的

34
00:03:19,408 --> 00:03:22,969
我想他的心智年龄只有7，8岁

35
00:03:23,379 --> 00:03:30,148
前逻辑阶段
分辨梦境和现实有困难

36
00:03:30,286 --> 00:03:31,514
但他说他都看见了

37
00:03:31,687 --> 00:03:34,349
对，他是这么说

38
00:03:35,291 --> 00:03:38,624
这会是一项挑战

39
00:03:47,203 --> 00:03:49,171
大卫卡罗素

40
00:03:51,007 --> 00:03:53,100
艾蜜莉普克特

41
00:03:56,712 --> 00:04:00,409
亚当罗德立克

42
00:04:03,719 --> 00:04:05,846
坎蒂亚历山大

43
00:04:08,924 --> 00:04:11,449
罗瑞考克兰

44
00:04:15,231 --> 00:04:17,529
CSI犯罪现场：迈阿密
(第二季)

45
00:04:17,733 --> 00:04:19,633
制作：安东尼瞿克
安唐纳修，卡萝曼德森

46
00:04:19,735 --> 00:04:23,603
"终极证人"

47
00:04:32,746 --> 00:04:37,183
死者是李察贝汉
我们清查他背景资料吧

48
00:04:37,384 --> 00:04:40,148
看看他在大楼里工作
或只是来办事

49
00:04:40,287 --> 00:04:41,345
我们的证人呢？

50
00:04:41,488 --> 00:04:43,718
他有嫌犯柯尔顿的资讯

51
00:04:43,957 --> 00:04:46,323
没有陪审团会认为
尤金有行为能力

52
00:04:46,493 --> 00:04:47,960
我不想让他经历那种场面

53
00:04:48,095 --> 00:04:51,087
-但证人就是证人
-我们从证据着手

54
00:04:51,632 --> 00:04:52,894
-就这样
-好的

55
00:04:56,270 --> 00:04:59,000
碰到小擦撞时
大家态度应该好一点

56
00:04:59,106 --> 00:05:02,269
大家该知道每十个人中
就有三个人的车上藏了枪

57
00:05:02,943 --> 00:05:04,843
-真的吗？
-真的

58
00:05:05,346 --> 00:05:08,406
那我下次比中指的时候
可要三思而后行

59
00:05:10,651 --> 00:05:12,551
这是坏人的车灯玻璃吗？

60
00:05:12,786 --> 00:05:15,516
死者的车灯都没有坏，所以…

61
00:05:17,091 --> 00:05:19,423
这可能是坏人的

62
00:05:25,299 --> 00:05:27,267
点三八贝瑞塔雄猫手枪

63
00:05:28,135 --> 00:05:30,000
这就是我喜欢罪犯的地方

64
00:05:30,437 --> 00:05:32,564
一点都不聪明
把凶器留在现场

65
00:05:32,806 --> 00:05:35,866
-这太好了
-这不是凶器

66
00:05:36,543 --> 00:05:37,703
为什么？

67
00:05:37,945 --> 00:05:39,503
装满了子弹

68
00:05:39,813 --> 00:05:41,474
可能枪膛里还有一枚

69
00:05:44,952 --> 00:05:47,443
唯一能判定是否是凶器的办法

70
00:05:47,588 --> 00:05:50,056
就是找到弹头和弹壳

71
00:05:51,024 --> 00:05:52,457
那开始找吧

72
00:05:53,861 --> 00:05:55,590
因为子弹射入又穿出了

73
00:05:58,098 --> 00:05:59,497
又有另一具尸体了

74
00:05:59,700 --> 00:06:00,997
-各位先生？
-是

75
00:06:01,902 --> 00:06:02,926
等会儿见，卡莉

76
00:06:08,842 --> 00:06:11,470
非裔美国少女
大约是十几岁

77
00:06:12,346 --> 00:06:13,404
是谁报的案？

78
00:06:13,547 --> 00:06:15,777
几个渥太华来的避冬旅客

79
00:06:15,983 --> 00:06:17,678
正在去洛德戴尔的路上

80
00:06:17,851 --> 00:06:20,615
途中停车伸展一下
结果发现她的尸体

81
00:06:20,754 --> 00:06:22,881
为何不让布洛瓦郡处理？

82
00:06:23,056 --> 00:06:26,025
因为郡公路在500码远处

83
00:06:27,861 --> 00:06:29,761
欢迎来到乡下

84
00:06:29,897 --> 00:06:36,200
甜心，你现在该交男朋友
或是学着跳啦啦队舞

85
00:06:37,438 --> 00:06:38,871
而不是和我在一起

86
00:06:44,111 --> 00:06:46,511
珍妮金凯，16岁

87
00:06:47,381 --> 00:06:49,508
现金被拿走了，只剩皮夹

88
00:06:49,950 --> 00:06:51,349
劫财杀人？

89
00:06:52,119 --> 00:06:54,349
我甚至不认为这是谋杀现场

90
00:06:54,655 --> 00:06:55,485
你看

91
00:06:57,624 --> 00:06:58,955
有两处尸斑

92
00:07:00,894 --> 00:07:04,694
可能带她来时身体侧一边
弃尸时又是另一侧

93
00:07:04,898 --> 00:07:06,365
血液凝结两次

94
00:07:06,600 --> 00:07:08,090
脖子好像断了

95
00:07:09,169 --> 00:07:10,761
是重击还是摔伤？

96
00:07:11,071 --> 00:07:13,301
解剖后会比较清楚

97
00:07:18,579 --> 00:07:20,444
天气变得很快

98
00:07:23,083 --> 00:07:24,778
能等一下再收集迹证吗？

99
00:07:25,152 --> 00:07:26,380
如果你愿意我就等

100
00:07:26,520 --> 00:07:28,215
我会在验尸时完成剩下的

101
00:08:31,985 --> 00:08:34,180
-我就知道你在等
-可以用作证据吗？

102
00:08:34,855 --> 00:08:36,880
停车场内没有弹头

103
00:08:37,090 --> 00:08:39,149
所以我要去实验室看看
枪上有没有指纹

104
00:08:39,326 --> 00:08:40,224
我找到什么会通知你的

105
00:08:40,494 --> 00:08:41,859
-就这样吧
-好

106
00:08:43,230 --> 00:08:45,289
-尤金
-你好

107
00:08:48,502 --> 00:08:49,730
尤金，你来这里做什么？

108
00:08:50,003 --> 00:08:53,666
警官载我来的
你…把我留在那里

109
00:08:53,740 --> 00:08:56,368
我还在办案

110
00:08:56,510 --> 00:08:59,741
我都看到了
你怎么不要我帮忙？

111
00:08:59,880 --> 00:09:02,815
我想让你帮忙，但…

112
00:09:03,016 --> 00:09:05,143
我比大家以为的还要聪明

113
00:09:05,285 --> 00:09:09,016
好，你看过罪犯照片吗？

114
00:09:09,156 --> 00:09:10,282
有啊

115
00:09:11,525 --> 00:09:12,958
什么是罪犯照片？

116
00:09:13,160 --> 00:09:15,628
我们去看就知道了
我们走吧

117
00:09:22,536 --> 00:09:23,935
这里没有柯尔顿

118
00:09:24,037 --> 00:09:25,800
好，你知道有时候

119
00:09:26,173 --> 00:09:28,698
人在照片里看起来不一样

120
00:09:28,909 --> 00:09:30,501
那你怎么知道是他

121
00:09:33,580 --> 00:09:36,811
问题问得好

122
00:09:40,420 --> 00:09:42,684
我现在很困惑

123
00:09:44,057 --> 00:09:44,921
好

124
00:09:45,192 --> 00:09:50,926
因为我小时候生病发高烧

125
00:09:51,064 --> 00:09:54,261
尤金，你没问题
你做得很好

126
00:09:54,835 --> 00:09:58,532
我想和你一样有真正的工作

127
00:10:03,143 --> 00:10:04,269
尤金…

128
00:10:05,579 --> 00:10:10,016
你记得被撞的车吗？

129
00:10:10,584 --> 00:10:12,017
是银色的车

130
00:10:12,152 --> 00:10:15,644
上面有很重的训练器材和毛巾

131
00:10:15,789 --> 00:10:21,386
还有跳绳还有很多瓶子

132
00:10:21,595 --> 00:10:27,090
有一支超大的橡胶手
还有好多瓶水

133
00:10:27,934 --> 00:10:29,765
都在车子里面

134
00:10:29,903 --> 00:10:31,768
对，车子里面

135
00:10:31,905 --> 00:10:36,205
你知道这些
是因为你洗银色车的窗户吧？

136
00:10:37,778 --> 00:10:41,612
我常常洗窗子
可是有的人会骂我

137
00:10:41,748 --> 00:10:43,978
-有的人会给我铜板
-等一下

138
00:10:44,117 --> 00:10:47,609
我拿到佛蒙特铜板
我一直想要佛罗里达铜板…

139
00:10:47,754 --> 00:10:49,813
-等一下…
-但那很难找

140
00:10:49,956 --> 00:10:52,151
-我知道了，等一下
-佛州铜板很难找

141
00:10:52,626 --> 00:10:56,687
椰丽娜，听着
我认为凶手可能是健身教练

142
00:10:57,297 --> 00:10:59,356
那大楼里没有健身房

143
00:10:59,800 --> 00:11:02,667
我来清查一下
看是否有人和健身教练有约

144
00:11:02,969 --> 00:11:04,561
死者的办公室呢？

145
00:11:04,805 --> 00:11:06,295
管理员让我进去了

146
00:11:06,640 --> 00:11:11,270
你会觉得很有意思
死者是钻石交易员

147
00:11:11,678 --> 00:11:12,542
我们就这么办吧

148
00:11:12,679 --> 00:11:15,944
找到客户名单
查出他今天是否交货，好吗？

149
00:11:16,149 --> 00:11:16,979
没问题

150
00:11:19,753 --> 00:11:21,311
做得好，尤金

151
00:11:28,827 --> 00:11:31,455
艾莉丝，怎么啦？
你忘了我们吗？

152
00:11:31,663 --> 00:11:33,255
宝贝，我才不会呢

153
00:11:33,665 --> 00:11:36,793
好吧，答应要给我们的迹证呢？
休息站的女孩？

154
00:11:37,202 --> 00:11:39,670
才刚解剖完
何瑞修的车库枪击案

155
00:11:41,173 --> 00:11:42,265
她还没来呢

156
00:11:43,208 --> 00:11:45,369
艾莉丝，那是四小时前的事

157
00:11:57,956 --> 00:12:00,288
报案时间是9：15

158
00:12:00,492 --> 00:12:03,325
欧帕卡尸体搬运工
9：45通报过

159
00:12:03,462 --> 00:12:04,986
没有他们卸货的纪录

160
00:12:05,197 --> 00:12:08,189
休息站离这里有20哩远
顶多花一小时运到

161
00:12:08,333 --> 00:12:10,801
我没看过那个搬运工
他替我们工作吗？

162
00:12:10,936 --> 00:12:13,928
荒野中的犯罪现场
不是由我们的人处理的

163
00:12:14,072 --> 00:12:16,540
郡警局外包作业给搬运工
比较有效率

164
00:12:17,342 --> 00:12:20,140
背部骨折，还没收集迹证
慢点搬，好吗？

165
00:12:20,279 --> 00:12:21,769
-是，女士
-祝好运，各位

166
00:12:22,314 --> 00:12:24,145
有人记得他的名字吗？
我不记得

167
00:12:24,283 --> 00:12:26,251
你什么时候
问过搬运工的名字了？

168
00:12:26,385 --> 00:12:30,879
主啊，拜托别告诉我
我们把尸体交到陌生人手中

169
00:12:31,023 --> 00:12:34,220
-是我们把尸体送走…
-我知道，提姆

170
00:13:24,476 --> 00:13:26,034
我去枪械室找过你

171
00:13:26,278 --> 00:13:29,736
我在枪上找不出什么
枪登记在死者名下

172
00:13:29,781 --> 00:13:32,614
也许死者掏出自己的枪自卫

173
00:13:32,784 --> 00:13:35,082
然后凶手抢过来然后开枪

174
00:13:35,287 --> 00:13:37,847
不幸的是这没办法证明

175
00:13:37,956 --> 00:13:40,481
因为枪上没有指纹吧？

176
00:13:41,326 --> 00:13:44,056
我得查这些照片
因为我找不到批号

177
00:13:44,296 --> 00:13:46,457
所以我只好逐一比对

178
00:13:50,135 --> 00:13:53,866
虽然关一扇门，但是…

179
00:13:54,005 --> 00:13:56,235
(后车灯和倒车灯)
凶手开一部克莱斯勒协和车

180
00:13:56,375 --> 00:13:57,967
-我会通知监理所
-很好

181
00:14:01,113 --> 00:14:03,775
道格，你杀了李察贝汉吗？

182
00:14:05,317 --> 00:14:05,976
那是谁？

183
00:14:06,017 --> 00:14:09,714
你的车灯碎片证明你到过现场

184
00:14:09,988 --> 00:14:12,115
无论这家伙是谁

185
00:14:12,924 --> 00:14:14,653
他撞上了我的保险杆

186
00:14:14,926 --> 00:14:15,950
然后他就掏出一把枪

187
00:14:16,128 --> 00:14:19,689
-然后你就用那把枪射他吧？
-不，不可能

188
00:14:19,865 --> 00:14:23,733
他的枪吓坏我了
我躲回车上就赶快开溜

189
00:14:25,003 --> 00:14:26,061
你撞了我的保险杆

190
00:14:26,204 --> 00:14:27,728
好好考虑，回到车里

191
00:14:28,540 --> 00:14:29,666
回到车里！

192
00:14:32,511 --> 00:14:34,809
我离开时他还活着

193
00:14:36,348 --> 00:14:38,839
我们找到什么了？

194
00:14:39,351 --> 00:14:44,084
道格，你知道
李察是钻石交易员吗？

195
00:14:44,856 --> 00:14:47,017
-不
-你知道他当天早上

196
00:14:47,092 --> 00:14:49,993
正要送价值两百万的
切割钻石去布里亚那？

197
00:14:50,962 --> 00:14:51,394
不

198
00:14:51,530 --> 00:14:55,967
-但你今天早上和她在一起吧？
-你是她的健身教练吧？

199
00:14:57,669 --> 00:14:59,466
-是的
-你终于说是了

200
00:14:59,638 --> 00:15:01,731
别人喊过你柯尔顿吗？

201
00:15:01,873 --> 00:15:03,670
-没有
-你又否认了

202
00:15:04,409 --> 00:15:08,846
你不相信我的话
你可以到处问问看

203
00:15:09,881 --> 00:15:11,439
我想我会这么做

204
00:15:19,624 --> 00:15:24,254
尤金，这是你的机会，慢慢来

205
00:15:30,902 --> 00:15:32,460
他们都不像柯尔顿

206
00:15:32,604 --> 00:15:33,662
你确定吗？

207
00:15:33,905 --> 00:15:38,035
除非柯尔顿变了脸
柯尔顿本来是这样…

208
00:15:38,677 --> 00:15:41,043
好，柯尔顿很生气

209
00:15:41,179 --> 00:15:42,578
-对
-好

210
00:15:44,783 --> 00:15:45,909
你对我很失望

211
00:15:46,051 --> 00:15:47,609
没有，这本来就很难

212
00:15:49,087 --> 00:15:50,179
对…

213
00:15:50,422 --> 00:15:53,289
我爸爸以前看起来很失望

214
00:15:55,660 --> 00:15:56,627
我不笨

215
00:15:56,795 --> 00:16:01,255
不，尤金，我知道…

216
00:16:02,534 --> 00:16:05,628
好了，我们要载你回家

217
00:16:06,071 --> 00:16:08,198
那是中途之家，不是家

218
00:16:08,440 --> 00:16:11,466
没关系，你准备好了吗？

219
00:16:12,511 --> 00:16:14,945
-怎么了？
-我的领带

220
00:16:15,080 --> 00:16:16,672
-弄乱了
-我能帮忙吗？

221
00:16:16,815 --> 00:16:18,146
我需要镜子
我要我的镜子

222
00:16:18,283 --> 00:16:21,480
-没关系，过来，我帮你
-好

223
00:16:22,187 --> 00:16:24,018
-好了
-好

224
00:16:24,155 --> 00:16:25,122
好了

225
00:16:25,323 --> 00:16:27,086
-又变好了
-对

226
00:16:28,193 --> 00:16:29,751
谢谢你，老何

227
00:16:31,963 --> 00:16:33,897
不客气，尤金，走吧

228
00:17:35,794 --> 00:17:36,886
来的正好

229
00:17:37,362 --> 00:17:38,329
告诉我吧

230
00:17:39,064 --> 00:17:44,001
我比对道格车灯的灯丝
和普通的协和车灯泡

231
00:17:44,169 --> 00:17:45,101
发现颜色不同

232
00:17:45,236 --> 00:17:47,101
所以我试了其他方法

233
00:17:47,238 --> 00:17:49,832
我先加热灯丝再打破灯泡

234
00:17:50,041 --> 00:17:53,909
空气进入时
氧化作用让灯丝变色

235
00:18:00,051 --> 00:18:02,679
表示车灯破时灯泡正热吧？

236
00:18:02,754 --> 00:18:06,884
所以道格才出车祸
他倒车撞上李察的车

237
00:18:11,396 --> 00:18:14,832
那这是假车祸集团
还有另一人涉案

238
00:18:15,600 --> 00:18:17,727
我们得再看看犯罪现场

239
00:18:17,869 --> 00:18:18,631
好

240
00:18:28,613 --> 00:18:30,137
椰丽娜刚刚扣留了道格

241
00:18:30,882 --> 00:18:35,148
好，道格的问题是
他只是个小角色

242
00:18:35,286 --> 00:18:38,016
我们找的是凶手
尤金从一开始说的没错

243
00:18:38,289 --> 00:18:41,281
但只靠柯尔顿的名字
找不出什么的

244
00:18:41,459 --> 00:18:43,120
所以我们得找到那颗弹头

245
00:18:43,294 --> 00:18:47,663
我不知道该怎么办
我已经翻遍车库上下两次了

246
00:18:47,799 --> 00:18:50,233
还又带了金属探测器找一遍
但还是找不到弹头

247
00:18:50,368 --> 00:18:55,704
等等，看看这停车位

248
00:18:56,641 --> 00:18:59,371
-是空的
-拍照时是空的吧？

249
00:18:59,611 --> 00:19:02,842
死者中枪时不一定是空的

250
00:19:02,881 --> 00:19:06,783
-停车位是分配的吧？
-如果找到车就能找到弹头

251
00:19:06,918 --> 00:19:09,819
找到弹头就找到凶手

252
00:19:11,690 --> 00:19:15,387
就是这里了
命案组正在和车主谈

253
00:19:15,627 --> 00:19:18,323
他说案发当天他去看牙医

254
00:19:18,430 --> 00:19:20,694
他没注意到地上有人流血？

255
00:19:20,832 --> 00:19:22,697
他说他很忙

256
00:19:24,903 --> 00:19:26,837
他平常都停这里吗？

257
00:19:26,971 --> 00:19:28,165
他这样说的

258
00:19:28,506 --> 00:19:33,637
这是保留车位
他一向把车头向外

259
00:19:33,778 --> 00:19:36,076
如果有弹头的话
就会在车头附近

260
00:19:43,254 --> 00:19:44,278
就在这里

261
00:19:54,733 --> 00:19:57,668
看来是点45口径
不是死者的枪

262
00:19:57,936 --> 00:19:59,164
上面还有血

263
00:19:59,337 --> 00:20:01,635
五条阴阳膛线和右旋缠度

264
00:20:01,773 --> 00:20:05,402
就我所知只有一种枪是这样的
是史密斯维森左轮手枪

265
00:20:05,543 --> 00:20:09,001
这就是弹道

266
00:20:11,983 --> 00:20:17,216
表示李察贝汉在这个区域中枪

267
00:20:17,756 --> 00:20:19,883
-你撞上我保险杆了
-把资料给我

268
00:20:20,024 --> 00:20:22,584
-去你的，你拿给我
-好啦，拿去

269
00:20:25,330 --> 00:20:28,731
凶手沿着这条线走

270
00:20:29,267 --> 00:20:30,564
你后退

271
00:20:31,569 --> 00:20:33,901
死者没看到是怎么被打的

272
00:20:34,038 --> 00:20:36,268
因为这就是集团犯案的方法

273
00:20:43,047 --> 00:20:45,072
我会用弹道资料库查弹头

274
00:20:45,216 --> 00:20:48,151
好，就这么办

275
00:20:52,323 --> 00:20:53,847
提姆说你找到搬运工了

276
00:20:54,592 --> 00:20:57,584
那个天才想开着公司车离城

277
00:20:57,762 --> 00:20:58,956
他还带着尸体吗？

278
00:20:59,230 --> 00:21:00,629
没有，但他有这个

279
00:21:00,732 --> 00:21:04,099
他说离开休息站不久
就有人把他拦下来

280
00:21:04,235 --> 00:21:05,702
说会付钱带走尸体

281
00:21:05,970 --> 00:21:07,961
搬运工把女孩的尸体卖掉了？

282
00:21:08,606 --> 00:21:11,803
艾瑞克，如果尸体还在外头

283
00:21:12,143 --> 00:21:13,269
我们还坐在这里干嘛？

284
00:21:13,611 --> 00:21:20,983
我在联邦政府的朋友说
每张新钞大概只有六个人碰过

285
00:21:21,119 --> 00:21:23,952
所以宁海德林会找到指纹的

286
00:21:29,260 --> 00:21:31,820
印钞局完全机械化

287
00:21:41,005 --> 00:21:48,207
那只剩下联邦政府，银行行员

288
00:21:48,847 --> 00:21:51,179
还有卖掉尸体的小变态

289
00:21:51,449 --> 00:21:53,212
还有买尸体的大变态

290
00:21:54,319 --> 00:21:57,083
没错，查查那倒霉鬼吧

291
00:22:09,500 --> 00:22:10,398
找到了

292
00:22:13,371 --> 00:22:17,740
看来这神秘人
在87年有酒后驾车纪录

293
00:22:18,610 --> 00:22:21,170
汤玛斯金凯，47岁

294
00:22:22,814 --> 00:22:27,148
看看地址，和珍妮驾照上的一样

295
00:22:27,886 --> 00:22:29,080
是她的父亲

296
00:22:32,190 --> 00:22:34,454
这是你留在
一叠百元大钞上的指纹

297
00:22:34,626 --> 00:22:38,062
我们知道你买通了搬运工
然后丢弃女儿的尸体

298
00:22:38,329 --> 00:22:43,164
珍妮…她去逛商场
我们不知道她去哪里

299
00:22:43,334 --> 00:22:45,427
我太太正在外面找女儿

300
00:22:45,670 --> 00:22:46,932
她和她妹妹一起找

301
00:22:47,071 --> 00:22:51,804
金凯先生，你知道珍妮在哪里
为什么不告诉我们？

302
00:22:53,444 --> 00:22:56,174
好吧，你在意我们看看车内吗？

303
00:22:56,714 --> 00:22:58,477
-或是后车厢？
-我在意

304
00:22:58,850 --> 00:23:01,648
没问题，等你太太回来
我们问她看看

305
00:23:02,120 --> 00:23:03,519
好，那我会叫她打电话给你们

306
00:23:03,655 --> 00:23:07,022
不麻烦了
我们已经有搜索令和挖土机

307
00:23:07,859 --> 00:23:09,326
你觉得我们该从哪里开始挖

308
00:23:09,394 --> 00:23:10,383
-泳池如何？
-当然

309
00:23:10,561 --> 00:23:11,653
还是花园？

310
00:23:12,530 --> 00:23:16,261
我会带你去看我女儿

311
00:23:16,868 --> 00:23:19,393
-她就在这里？
-是的

312
00:24:01,311 --> 00:24:02,369
我们找到她了

313
00:24:02,512 --> 00:24:03,877
别让她离开视线

314
00:24:04,013 --> 00:24:05,446
我会亲自去载她

315
00:24:09,986 --> 00:24:11,419
我想知道为什么

316
00:24:12,155 --> 00:24:16,922
我们在楼上说话时
她跌了下来

317
00:24:17,193 --> 00:24:18,182
她跌下来？

318
00:24:19,229 --> 00:24:20,890
你们当时在说什么？

319
00:24:21,130 --> 00:24:22,529
没什么特别的

320
00:24:24,100 --> 00:24:25,931
这是场意外

321
00:24:26,069 --> 00:24:29,505
出意外时大部分的人会打119

322
00:24:30,106 --> 00:24:31,869
不会想要弃尸掩饰

323
00:24:34,244 --> 00:24:35,404
把他带走

324
00:24:40,517 --> 00:24:43,179
-警官，这里出什么事了？
-别担心，会没事的…

325
00:24:43,286 --> 00:24:44,651
-汤玛斯？
-警官…

326
00:24:44,787 --> 00:24:47,984
为什么这里有警察
你被铐起来了吗？

327
00:24:48,124 --> 00:24:49,284
这是场误会，亲爱的

328
00:24:49,526 --> 00:24:51,221
-珍妮没事吧？
-和你妹妹一起去，去吧

329
00:24:51,327 --> 00:24:52,191
我会回来的

330
00:25:07,043 --> 00:25:08,374
女孩到底怎么了？

331
00:25:08,545 --> 00:25:10,479
脖子断了，这我们知道

332
00:25:10,613 --> 00:25:13,081
但我们不知道有硬脑膜下血肿

333
00:25:13,216 --> 00:25:17,243
重击把脑部推到头骨前方
脑部对冲挫伤

334
00:25:19,289 --> 00:25:20,950
很典型的跌伤

335
00:25:23,593 --> 00:25:25,720
艾莉丝
你确定没有人扭断她的脖子？

336
00:25:26,062 --> 00:25:30,522
如果有的话
喉咙的部分会有瘀血

337
00:25:30,867 --> 00:25:32,528
但没有，看到了吗？

338
00:25:33,269 --> 00:25:36,636
她父亲说的是真的
为什么他想藏起尸体？

339
00:25:36,773 --> 00:25:38,035
我不知道，提姆

340
00:25:38,708 --> 00:25:43,702
何不在我检查皮下瘀血时
去问问她父亲？

341
00:25:44,080 --> 00:25:45,274
这是做什么？

342
00:25:45,415 --> 00:25:47,383
来看你我看不见的东西

343
00:25:50,687 --> 00:25:57,422
珍妮发现我有外遇
她本来要跟我太太说

344
00:25:58,261 --> 00:25:59,853
这就是你们争执的事？

345
00:26:00,096 --> 00:26:03,793
珍妮很生气，我不能怪她

346
00:26:04,100 --> 00:26:05,226
你怎么对妈做这种事？

347
00:26:05,268 --> 00:26:06,633
亲爱的，这很复杂

348
00:26:07,103 --> 00:26:08,730
不，这很恶心

349
00:26:08,972 --> 00:26:11,497
我拉住她的手臂要她冷静

350
00:26:11,708 --> 00:26:14,006
她要我放手，她会跟妈妈讲

351
00:26:14,143 --> 00:26:15,167
她挣脱了

352
00:26:15,311 --> 00:26:17,677
对，我想再抓住她

353
00:26:19,716 --> 00:26:23,914
我一定是对她大吼，吓到她了

354
00:26:26,789 --> 00:26:28,450
因为她就在那时跌下来

355
00:26:31,427 --> 00:26:32,359
珍妮！

356
00:26:37,433 --> 00:26:42,063
我不能让我太太知道我有外遇

357
00:26:43,006 --> 00:26:44,405
我需要些时间

358
00:26:44,540 --> 00:26:48,203
跟你太太解释
不是比藏起尸体容易吗？

359
00:26:48,344 --> 00:26:49,971
那不只是外遇

360
00:26:51,848 --> 00:26:53,907
第三者是我的小姨子

361
00:26:54,250 --> 00:26:56,445
你是说安慰你太太那位？

362
00:26:56,786 --> 00:26:59,380
对，她们是姐妹

363
00:27:11,668 --> 00:27:13,397
艾莉丝送来的

364
00:27:22,679 --> 00:27:25,273
这是法医拍的皮下照片

365
00:27:25,682 --> 00:27:29,118
瘀伤呈直角，两个接触点

366
00:27:29,752 --> 00:27:31,686
珍妮没有跌下来
是你推她的

367
00:27:32,422 --> 00:27:34,822
-你怎么做出这种事？
-不要说了！…

368
00:27:40,063 --> 00:27:42,657
事情不是这样的

369
00:27:42,832 --> 00:27:45,027
看看照片，这就是证据

370
00:27:45,234 --> 00:27:46,826
我想我要请律师了

371
00:27:52,041 --> 00:27:53,906
拜托，符合吧

372
00:27:58,214 --> 00:27:59,238
有结果了吗？

373
00:27:59,515 --> 00:28:03,747
我已经用弹道资料库找一小时
但还是没有可能的嫌犯

374
00:28:03,886 --> 00:28:06,252
所以凶手不是第一次犯案

375
00:28:06,389 --> 00:28:07,287
但枪是第一次

376
00:28:07,457 --> 00:28:11,393
或许他每次作案都用新枪

377
00:28:11,561 --> 00:28:13,552
然后丢掉旧枪

378
00:28:14,797 --> 00:28:19,200
好，查佛州法务部

379
00:28:19,402 --> 00:28:21,802
是否有失窃的史密丝维森枪

380
00:28:26,409 --> 00:28:28,309
幸运的是，这是很少见的型号

381
00:28:28,444 --> 00:28:30,674
那我们抓到这克里斯…

382
00:28:42,658 --> 00:28:45,092
赶快去抓克里斯赫达格吧

383
00:28:45,261 --> 00:28:46,285
没问题

384
00:28:50,967 --> 00:28:52,229
-医师…
-肯恩组长？

385
00:28:52,368 --> 00:28:53,130
他的状况如何？

386
00:28:53,269 --> 00:28:55,430
-他的状况不适合问话
-什么意思？

387
00:28:55,571 --> 00:28:58,131
他伤得很重，被打得很惨
头部重击伤

388
00:28:58,274 --> 00:29:00,299
-骨盆破裂…
-我是问，他能存活吗？

389
00:29:00,443 --> 00:29:02,843
他还在出血
因为他有不可逆DIC

390
00:29:02,979 --> 00:29:03,877
什么是DIC？

391
00:29:04,013 --> 00:29:08,950
弥散性血管内凝血
表示血液不会凝结，这样的话

392
00:29:09,085 --> 00:29:11,883
-我们可能救不活他
-那大概还有多久？

393
00:29:12,088 --> 00:29:13,885
可能是几分钟，几小时

394
00:29:15,391 --> 00:29:18,053
好的…

395
00:29:39,882 --> 00:29:41,372
老何

396
00:29:45,822 --> 00:29:49,656
我们抓到坏人了吗？

397
00:29:49,826 --> 00:29:54,661
还没有，但是尤金
会的，我们会抓到他的

398
00:29:55,898 --> 00:30:00,062
-我想跟你一起去
-我懂

399
00:30:00,670 --> 00:30:03,298
你要好好休息，好吗？

400
00:30:04,006 --> 00:30:06,702
我们是搭档吧？

401
00:30:07,910 --> 00:30:12,313
对，我们是搭档

402
00:30:13,149 --> 00:30:15,743
但听我说，尤金
有时候…

403
00:30:16,018 --> 00:30:20,284
有时候搭档互相掩护

404
00:30:22,024 --> 00:30:23,685
我正在掩护你

405
00:30:24,193 --> 00:30:29,426
好的…搭档…

406
00:30:32,501 --> 00:30:33,559
肯恩组长

407
00:30:36,539 --> 00:30:38,666
请等一下

408
00:30:38,875 --> 00:30:41,309
尤金，听我说，他们要我走了

409
00:30:41,377 --> 00:30:43,277
但我一小时后会回来

410
00:30:43,579 --> 00:30:45,206
但我要你这么做

411
00:30:45,448 --> 00:30:50,818
尤金，我要你撑下去
你要撑下去，好吗？

412
00:30:51,020 --> 00:30:52,954
好

413
00:30:53,089 --> 00:30:55,489
好的，搭档

414
00:30:59,896 --> 00:31:00,885
我很抱歉

415
00:31:02,899 --> 00:31:05,367
我也是…
我想他没有家人

416
00:31:05,468 --> 00:31:08,335
他身无分文
所以郡政府会处置他

417
00:31:08,471 --> 00:31:11,304
他还活着，好吗？

418
00:31:11,440 --> 00:31:14,967
谢谢你帮忙
我一小时后会再来

419
00:31:16,646 --> 00:31:17,476
谢谢

420
00:31:27,256 --> 00:31:30,748
道格，你决定
教唆你的同伙打尤金

421
00:31:31,227 --> 00:31:34,128
-我说过我没有同伙
-你的手机在哪，道格？

422
00:31:35,431 --> 00:31:37,399
在这里？
这是你的手机吧？

423
00:31:37,433 --> 00:31:38,832
-是的
-你决定打给朋友

424
00:31:38,968 --> 00:31:39,992
-是吧？
-我没有打给任何人

425
00:31:40,136 --> 00:31:41,160
没有？那这是谁的号码？

426
00:31:41,304 --> 00:31:42,999
是保释我出来的人

427
00:31:43,139 --> 00:31:46,131
-不是我同伙
-那试试看已接电话

428
00:31:46,275 --> 00:31:47,765
道格，我认为…

429
00:31:47,944 --> 00:31:51,744
当你同伙解决掉尤金
他会打到你这支电话

430
00:31:51,948 --> 00:31:54,712
这是谁的电话？
我们打去看看吧，你想呢？

431
00:31:58,321 --> 00:32:00,289
柯尔顿，你好…

432
00:32:00,456 --> 00:32:04,415
你刚犯了个大错
你不该动尤金的

433
00:32:04,660 --> 00:32:05,388
你是谁？

434
00:32:05,494 --> 00:32:06,392
我是谁？

435
00:32:08,965 --> 00:32:10,933
你很快就知道了

436
00:32:22,276 --> 00:32:23,538
我接到你的呼叫了

437
00:32:23,845 --> 00:32:26,109
你听说死者的父亲
开始装傻了吗？

438
00:32:26,481 --> 00:32:30,577
而且还请了律师
让我觉得她有挣扎

439
00:32:31,486 --> 00:32:38,551
一想到我家小孩打架
又抓又扯头发又踢，还咬人

440
00:32:39,994 --> 00:32:41,222
你发现什么了？

441
00:32:43,698 --> 00:32:45,893
我现在只有直觉

442
00:32:54,642 --> 00:32:56,075
现在呢？

443
00:32:57,278 --> 00:32:58,506
组织

444
00:32:58,746 --> 00:33:00,941
还有被她咬的人的DNA

445
00:33:06,020 --> 00:33:07,009
组织的结果？

446
00:33:07,154 --> 00:33:07,984
对

447
00:33:09,557 --> 00:33:12,993
对偶基因显示是家中近亲
是爸爸吗？

448
00:33:13,194 --> 00:33:16,493
不是，这是爸爸的DNA结果
再仔细看看

449
00:33:19,166 --> 00:33:20,133
女性？

450
00:33:20,301 --> 00:33:22,826
你算算看就知道不是妈妈

451
00:33:23,337 --> 00:33:24,201
阿姨？

452
00:33:24,338 --> 00:33:27,330
或是爸爸所谓的情妇

453
00:33:28,042 --> 00:33:29,168
你说什么？

454
00:33:29,877 --> 00:33:31,276
卷起袖子

455
00:33:37,552 --> 00:33:39,281
另一支也是

456
00:33:47,662 --> 00:33:49,186
你和我爸上床

457
00:33:49,363 --> 00:33:51,092
你如果不跟妈说
我也会告诉她

458
00:33:51,232 --> 00:33:52,529
你为什么不闭嘴！

459
00:34:07,081 --> 00:34:09,106
汤玛斯答应我
他不会告诉别人的

460
00:34:09,216 --> 00:34:11,411
他没有，是DNA说的

461
00:34:12,353 --> 00:34:13,445
他当时在场吗？

462
00:34:14,288 --> 00:34:16,813
他在楼下看书

463
00:34:29,437 --> 00:34:35,307
我说慌，我说她跌下来

464
00:34:36,110 --> 00:34:40,672
你抢走姐姐的丈夫还不够
现在还夺走她的女儿

465
00:34:41,616 --> 00:34:43,709
反正她也配不上

466
00:35:16,150 --> 00:35:19,813
他得被监禁好几年
当初说实话就不会这样了

467
00:35:30,297 --> 00:35:32,390
掩饰总是弄巧成拙

468
00:35:45,680 --> 00:35:47,238
我能载你回家吗？

469
00:35:48,716 --> 00:35:50,149
我没有家

470
00:35:52,887 --> 00:35:53,945
我很遗憾

471
00:35:56,023 --> 00:36:00,221
我知道不对劲
但我就是说不出哪里不对

472
00:36:02,029 --> 00:36:03,758
我女儿弄清楚了真相

473
00:36:05,733 --> 00:36:07,724
她一向这么聪明

474
00:36:24,218 --> 00:36:26,015
你就是克里斯赫达格

475
00:36:26,587 --> 00:36:29,283
我知道我不像你想像的
常常有人这么说

476
00:36:29,423 --> 00:36:31,789
你报案遗失一把枪

477
00:36:31,959 --> 00:36:34,655
对，两天前在上班的地方丢的

478
00:36:34,829 --> 00:36:37,798
点45口径
对女人来说有点大

479
00:36:37,998 --> 00:36:40,967
没有很多女人在我那里上班

480
00:36:41,102 --> 00:36:42,126
你在哪里工作？

481
00:36:42,303 --> 00:36:45,431
制药公司
就在自由城里治安不好的地方

482
00:36:45,906 --> 00:36:47,999
清洁工让我神经紧绷

483
00:36:48,242 --> 00:36:50,870
我们老板请监外作业犯人工作
是廉价劳工

484
00:36:51,011 --> 00:36:52,239
你认为谁拿了你的枪？

485
00:36:52,379 --> 00:36:57,180
有个家伙，老是跟我示爱
但我不理他

486
00:36:58,519 --> 00:37:01,784
好像叫做韦恩什么的

487
00:37:01,922 --> 00:37:04,083
韦恩还在那里工作吗？

488
00:37:04,258 --> 00:37:08,126
他偷了我的枪第二天就辞职
可能会太明显

489
00:37:14,769 --> 00:37:17,636
-韦恩迪罗瑞？
-我就是，有何贵干？

490
00:37:17,772 --> 00:37:19,399
克里斯赫达格告诉我

491
00:37:19,540 --> 00:37:21,132
你邀她约会三次

492
00:37:21,275 --> 00:37:23,573
她拒绝你以后
她的枪就不见了

493
00:37:23,778 --> 00:37:26,008
三次？她才没那么辣

494
00:37:26,914 --> 00:37:30,543
而且我身上不准有武器
监外工作的规定

495
00:37:30,785 --> 00:37:33,618
所以你还在监狱里
你有绰号吗？

496
00:37:33,654 --> 00:37:36,088
杰克小刀，因为我很会用刀

497
00:37:36,290 --> 00:37:39,817
-但不是柯尔顿
-你是说球鞋？

498
00:37:39,994 --> 00:37:41,962
球鞋是什么意思
你指的是什么？

499
00:37:42,296 --> 00:37:45,060
我不穿那个牌子
但很多人穿柯尔顿牌球鞋

500
00:37:45,099 --> 00:37:46,862
有谁穿这种鞋？

501
00:37:52,006 --> 00:37:53,200
谢谢你，韦恩

502
00:37:56,811 --> 00:37:58,278
你叫什么名字，老兄？

503
00:37:59,814 --> 00:38:01,543
托尔森，彼特托尔森

504
00:38:02,683 --> 00:38:04,913
-这是你的置物柜吗，彼特？
-对

505
00:38:05,186 --> 00:38:11,648
我想这双柯尔顿鞋是你的吧？

506
00:38:11,892 --> 00:38:12,654
这是我的柜子

507
00:38:12,827 --> 00:38:14,818
-你杀了李察贝汉吧？
-我没有杀任何人

508
00:38:14,995 --> 00:38:21,559
没有…我能看看柜子里面吗

509
00:38:22,002 --> 00:38:23,264
看吧

510
00:38:29,977 --> 00:38:30,841
真有趣

511
00:38:39,687 --> 00:38:41,052
我在监狱外买的

512
00:38:43,991 --> 00:38:45,856
真的，彼特，我这么想

513
00:38:46,026 --> 00:38:49,393
我认为你是
假车祸集团的一份子

514
00:38:49,530 --> 00:38:51,521
你们撞上钻石交易员李察贝汉

515
00:38:58,539 --> 00:39:04,171
当你的同伙和贝汉吵架时
你对贝汉开枪

516
00:39:04,545 --> 00:39:05,705
你撞到了我的保险杆

517
00:39:05,880 --> 00:39:07,643
-把保险资料给我
-去你的，你拿来

518
00:39:07,748 --> 00:39:09,943
-好啦，拿去
-你后退！

519
00:39:10,084 --> 00:39:11,381
把手拿开

520
00:39:15,222 --> 00:39:19,955
你的同伙把手伸进车窗
拿了钻石然后交给你

521
00:39:20,127 --> 00:39:21,059
我是这么想的

522
00:39:27,101 --> 00:39:27,897
拿去吧

523
00:39:31,005 --> 00:39:33,371
你的证据只有我在监狱外
买的一包钻石

524
00:39:33,507 --> 00:39:38,774
正好相反，彼特
我有目击者看见你开枪

525
00:39:39,413 --> 00:39:41,244
-把保险资料给我
-去你的，你拿来

526
00:39:41,415 --> 00:39:44,612
-好啦，拿去
-你后退！

527
00:39:44,919 --> 00:39:46,216
把手拿开

528
00:39:49,490 --> 00:39:50,787
赶快，我们走…

529
00:39:55,062 --> 00:39:57,360
-这童话故事不错
-这些是你的衣服吗？

530
00:39:57,498 --> 00:39:59,432
对，今天是洗衣日

531
00:39:59,566 --> 00:40:02,262
洗衣日，这些我也得拿走

532
00:40:08,475 --> 00:40:12,070
好，这样很好…

533
00:40:12,446 --> 00:40:15,677
听着，我很快就到…

534
00:40:19,954 --> 00:40:22,047
(卡麦儿医师)

535
00:40:25,726 --> 00:40:26,852
我就是

536
00:40:27,962 --> 00:40:29,520
是的，医师

537
00:40:33,734 --> 00:40:34,928
我知道了…

538
00:40:38,038 --> 00:40:40,404
好的…

539
00:41:02,229 --> 00:41:06,461
好，最好就是你

540
00:41:20,014 --> 00:41:21,641
-我们有个问题
-为什么？

541
00:41:21,849 --> 00:41:23,749
托尔森抢先我们一步

542
00:41:23,884 --> 00:41:26,250
他正在和州检察官谈判协议

543
00:41:26,387 --> 00:41:27,513
这是问题吗？

544
00:41:30,057 --> 00:41:31,354
好，我们再连络

545
00:41:32,926 --> 00:41:33,893
各位好

546
00:41:37,564 --> 00:41:43,264
彼特，我知道你招出同伙
参与钻石抢案

547
00:41:43,404 --> 00:41:46,862
我可不要就为了开枪杀他
坐二十年的牢

548
00:41:47,107 --> 00:41:48,096
我们都得付出代价

549
00:41:48,242 --> 00:41:50,437
该付出代价的，柯尔顿

550
00:41:53,881 --> 00:41:55,246
你知道这是什么？

551
00:41:56,050 --> 00:42:00,919
你衣服上有尤金华特斯的血

552
00:42:01,555 --> 00:42:04,786
因为你把他打死了

553
00:42:05,559 --> 00:42:07,686
我知道你想洗掉血迹

554
00:42:07,761 --> 00:42:13,097
但DNA是个有趣的东西
有留在上面的倾向

555
00:42:16,103 --> 00:42:19,630
我帮了他一个大忙，他是智障

556
00:42:27,714 --> 00:42:32,014
尤金要克服的障碍确实比较多
我只能这样告诉你

557
00:42:32,152 --> 00:42:34,382
但你知道吗，彼特？…

558
00:42:34,588 --> 00:42:41,653
到头来他还是
让你被判终身监禁

559
00:42:56,777 --> 00:43:01,578
对不起…请等一下

560
00:43:03,250 --> 00:43:07,812
计划有变，他会举行私人葬礼

561
00:43:08,122 --> 00:43:10,716
我从这里接手，行吗？

562
00:43:10,791 --> 00:43:11,348
好的

563
00:43:11,492 --> 00:43:13,960
谢谢你…

564
00:43:35,749 --> 00:43:36,943
尤金…

565
00:43:38,919 --> 00:43:41,615
我想你父亲
会为你感到骄傲的

566
00:43:42,723 --> 00:43:44,088
我真的这么想

567
00:43:53,233 --> 00:43:54,928
我为你感到骄傲

568
00:44:03,477 --> 00:44:09,006
谢谢观赏

