1
00:00:17,393 --> 00:00:19,088
准备释放燃烧装置

2
00:00:20,463 --> 00:00:22,055
释放燃烧装置

3
00:00:57,967 --> 00:01:00,162
这是艾莉丝伍德
我是艾瑞克戴可

4
00:01:00,369 --> 00:01:03,361
瑞克考斯柏，国家公园警卫
欢迎来到艾佛格雷兹

5
00:01:03,873 --> 00:01:07,138
这层灰很厚，瑞克
雨刷得刷好几回

6
00:01:07,310 --> 00:01:08,937
好像回到纽泽西

7
00:01:09,178 --> 00:01:10,907
我们正在清理下层灌木

8
00:01:11,214 --> 00:01:13,580
-谁发现死者的？
-消防队员

9
00:01:13,716 --> 00:01:16,241
我们认为他是猎人
我们正在检查防火带

10
00:01:16,619 --> 00:01:17,847
他大概在那里三十码处

11
00:01:18,988 --> 00:01:19,716
在那里面？

12
00:01:19,856 --> 00:01:21,881
别担心，很安全的
火势已经控制住了

13
00:01:22,625 --> 00:01:23,887
知道他怎么进来的吗？

14
00:01:24,193 --> 00:01:26,684
我们认为他的营地
就在防火带附近

15
00:01:26,929 --> 00:01:29,489
好，我们会封锁那里
就在这里检验

16
00:01:29,665 --> 00:01:32,065
这计划不错
小心鳄鱼就是了

17
00:01:32,335 --> 00:01:36,271
你们公园警卫
就喜欢吓我们南湾人吧？

18
00:01:37,640 --> 00:01:38,937
大家都爱讲笑话

19
00:01:45,715 --> 00:01:47,546
猎人今晚运气不好

20
00:01:48,184 --> 00:01:49,310
是枪伤

21
00:01:50,153 --> 00:01:51,882
但没有凶器的踪迹

22
00:01:54,357 --> 00:01:57,520
可能是今晚遇害的
肝温会告诉我们的

23
00:01:58,227 --> 00:01:59,717
看看拖痕

24
00:02:00,763 --> 00:02:02,594
有人把他搬来这里

25
00:02:08,671 --> 00:02:11,299
韦德汤玛斯辛可，甘泉镇人

26
00:02:12,542 --> 00:02:13,975
帮我翻身

27
00:02:17,713 --> 00:02:20,375
好多血，打到动脉吗？

28
00:02:20,550 --> 00:02:23,917
对，可怜的家伙
不到一分钟就走了

29
00:02:29,458 --> 00:02:31,722
这些鸟知道有事

30
00:02:34,697 --> 00:02:35,721
怎么了？

31
00:02:37,333 --> 00:02:39,733
-戴可？
-艾莉丝，别动

32
00:03:04,293 --> 00:03:06,454
快拿车钥匙…

33
00:03:25,748 --> 00:03:26,544
货车！

34
00:03:26,616 --> 00:03:28,481
没时间了，艾莉丝
我们逃不掉的！

35
00:03:29,619 --> 00:03:30,551
艾瑞克！

36
00:03:31,487 --> 00:03:32,385
抓着

37
00:03:58,814 --> 00:04:00,748
大卫卡罗素

38
00:04:02,818 --> 00:04:05,013
艾蜜莉普克特

39
00:04:09,025 --> 00:04:12,051
亚当罗德立克

40
00:04:15,164 --> 00:04:17,530
坎蒂亚历山大

41
00:04:20,803 --> 00:04:23,237
罗瑞考克兰

42
00:04:26,542 --> 00:04:29,170
CSI犯罪现场：迈阿密
(第二季)

43
00:04:29,312 --> 00:04:31,280
制作：安东尼瞿克
安唐纳修，卡萝曼德森

44
00:04:31,614 --> 00:04:35,175
"野火燎原"

45
00:04:51,163 --> 00:04:52,653
艾莉丝…

46
00:04:58,404 --> 00:04:59,871
艾莉丝

47
00:05:00,906 --> 00:05:02,100
你还好吧？

48
00:05:04,009 --> 00:05:06,239
-何瑞修？
-撑着，甜心

49
00:05:07,379 --> 00:05:11,315
没事了，我来洗眼睛

50
00:05:11,851 --> 00:05:14,649
好了，感觉好多了吗？

51
00:05:15,521 --> 00:05:18,581
我以为我会戴个尸体标签

52
00:05:18,858 --> 00:05:20,086
躺在自己的解剖台上

53
00:05:20,159 --> 00:05:23,185
不会的，你没事的
感觉好多了吗？

54
00:05:24,997 --> 00:05:26,328
撑着点

55
00:05:33,138 --> 00:05:34,696
艾瑞克，千万不要揉眼睛

56
00:05:34,874 --> 00:05:36,398
我知道，法兰克

57
00:05:36,675 --> 00:05:40,133
你碰过闪燃后
再来跟我这样说吧

58
00:05:40,379 --> 00:05:42,040
-我只是说说
-法兰克

59
00:05:43,482 --> 00:05:44,972
我来接手吧

60
00:05:45,517 --> 00:05:47,109
-好
-谢谢

61
00:05:49,121 --> 00:05:49,985
你还好吧？

62
00:05:50,256 --> 00:05:53,225
我没事，老何
只是觉得一切都不合理

63
00:05:53,492 --> 00:05:56,950
我们本来应该在安全的一边
但火不知道从哪里冒了出来

64
00:05:57,129 --> 00:05:58,790
不知道从哪里冒出来

65
00:05:58,998 --> 00:06:00,727
好像有人突然放火

66
00:06:01,400 --> 00:06:02,560
你知道吗，艾瑞克？

67
00:06:02,735 --> 00:06:03,861
或许真有人这么做

68
00:06:11,410 --> 00:06:13,241
这是死去猎人的货车

69
00:06:13,479 --> 00:06:14,969
对，就在营地旁

70
00:06:15,614 --> 00:06:17,445
我们找到很多点308子弹

71
00:06:18,183 --> 00:06:20,151
这里大概有一百发子弹

72
00:06:22,254 --> 00:06:23,346
你知道我怎么想？

73
00:06:23,923 --> 00:06:25,891
我认为韦德
是个偷偷摸摸的猎人

74
00:06:25,925 --> 00:06:29,019
他在这里等了一晚
让防火线帮他赶来猎物

75
00:06:30,229 --> 00:06:32,527
猎枪后端可能有手电筒

76
00:06:32,965 --> 00:06:35,024
用来寻找逃离火场的猎物

77
00:06:39,071 --> 00:06:40,971
一个人喝不了这么多罐啤酒

78
00:06:41,173 --> 00:06:42,140
三个人还差不多

79
00:06:44,009 --> 00:06:45,271
或许他有同伴

80
00:06:45,644 --> 00:06:48,204
猎人要和国家公园注册是吧？

81
00:06:48,480 --> 00:06:50,448
-对
-我们查看他是否结伴而来

82
00:06:50,683 --> 00:06:53,652
好主意
我来检查他的小货车

83
00:07:04,863 --> 00:07:05,795
你还好吧？

84
00:07:07,566 --> 00:07:09,500
只是一支狗

85
00:07:11,770 --> 00:07:13,067
我找到弹孔

86
00:07:23,015 --> 00:07:24,312
火药残留

87
00:07:27,019 --> 00:07:30,079
从前到后，弹道向上

88
00:07:35,828 --> 00:07:36,988
角度很陡

89
00:07:37,496 --> 00:07:39,293
像杀死猎人的一样

90
00:07:52,811 --> 00:07:57,339
我以为已经开了防火带
怎么会延烧到这里来？

91
00:07:57,850 --> 00:07:59,249
没有延烧

92
00:07:59,718 --> 00:08:01,549
这是第二场火，法兰克

93
00:08:02,888 --> 00:08:06,016
怎么会？地下火吗？

94
00:08:06,525 --> 00:08:08,925
就在这里的土壤下面

95
00:08:09,028 --> 00:08:11,895
是泥炭火，还在闷烧
所以温度很高

96
00:08:15,834 --> 00:08:18,826
我们得找到起火点

97
00:08:23,609 --> 00:08:25,770
看看这个
像是条很长的导火线

98
00:08:26,078 --> 00:08:28,911
火不可能在地底延烧好几小时

99
00:08:40,325 --> 00:08:42,156
-你没事吧？
-没事

100
00:08:42,628 --> 00:08:44,619
现在不是游玩的时候，法兰克

101
00:08:46,131 --> 00:08:49,794
这解释为何火没往那里烧
这里到那里都是水

102
00:08:51,637 --> 00:08:52,763
看看这个

103
00:08:53,939 --> 00:08:54,997
找到什么？

104
00:08:55,641 --> 00:08:57,632
可能是火源

105
00:08:58,744 --> 00:09:01,645
路边火炬？
这玩意能烧到华氏四千度

106
00:09:02,681 --> 00:09:04,273
直入地下

107
00:09:05,084 --> 00:09:06,415
烧到两位组员

108
00:09:13,592 --> 00:09:15,287
纵火的两种原因

109
00:09:15,394 --> 00:09:17,885
要摧毁证据，或是转移注意

110
00:09:18,263 --> 00:09:21,994
或许两者皆有
看看这个

111
00:09:33,145 --> 00:09:34,305
她大约25岁？

112
00:09:34,613 --> 00:09:36,706
我也这么猜

113
00:09:38,617 --> 00:09:40,585
25岁一身劲舞装扮？

114
00:09:41,320 --> 00:09:43,652
没道理啊
她独自一人在沼泽区里

115
00:09:43,856 --> 00:09:45,949
她一定是从哪里来的吧？

116
00:09:46,158 --> 00:09:47,022
是啊

117
00:09:49,228 --> 00:09:51,162
让史毕在这附近看看吧

118
00:09:52,131 --> 00:09:52,790
好

119
00:10:18,390 --> 00:10:20,221
艾佛格雷兹沼泽的女孩

120
00:10:20,492 --> 00:10:21,959
辨认身分得花点时间

121
00:10:22,161 --> 00:10:25,028
大火烧掉指纹
只能用牙医纪录了

122
00:10:25,164 --> 00:10:27,359
好，你还好吗？

123
00:10:28,167 --> 00:10:29,134
我没事

124
00:10:30,736 --> 00:10:33,830
拿掉隐形眼镜就好了
不过我看不太清楚

125
00:10:34,039 --> 00:10:36,837
会好转的
我们找到什么了？

126
00:10:37,876 --> 00:10:42,210
她被不规则形状的物体重击
上面有特别的图样

127
00:10:43,048 --> 00:10:46,415
艾莉丝，她的皮肤烧得很严重
我们得化验骨头

128
00:10:46,552 --> 00:10:47,746
我会加进检查项目

129
00:10:47,886 --> 00:10:49,854
你认为是什么杀了她？
大火吗？

130
00:10:49,988 --> 00:10:52,286
不，是钝力重击

131
00:10:52,691 --> 00:10:54,420
头骨底部骨折

132
00:10:54,526 --> 00:10:56,460
头骨前端受伤，压碎头骨后方

133
00:10:57,863 --> 00:10:59,353
肢体部份呢？

134
00:10:59,932 --> 00:11:05,063
没有被强暴，但胸部有咬痕

135
00:11:05,504 --> 00:11:07,495
她的皮肤确实被刺穿

136
00:11:07,706 --> 00:11:12,405
但没剩什么细节不能翻模

137
00:11:12,711 --> 00:11:14,269
因为他咬了她

138
00:11:18,517 --> 00:11:21,975
艾莉丝
这是性变态杀人狂做的吧？

139
00:11:23,855 --> 00:11:26,016
-你跌倒了啊？
-事实上我有

140
00:11:27,326 --> 00:11:28,691
你该清洗一下

141
00:11:28,860 --> 00:11:31,658
-这里有很多细菌，法兰克
-我没事

142
00:11:32,798 --> 00:11:35,028
这是去鳄鱼小径的路？

143
00:11:35,300 --> 00:11:37,234
对，直线通过沼泽区

144
00:11:38,070 --> 00:11:39,332
鳄鱼都到哪里去了？

145
00:11:39,471 --> 00:11:41,905
蹲在洞里
直到火扑灭了为止

146
00:11:42,107 --> 00:11:43,699
动物比人类聪明

147
00:11:44,910 --> 00:11:49,404
看这里
这家伙该懂得掩盖行踪

148
00:11:50,015 --> 00:11:51,482
看来在这里回转

149
00:11:51,917 --> 00:11:53,384
有两组车痕

150
00:11:53,819 --> 00:11:55,047
有三组

151
00:11:56,989 --> 00:11:59,719
但这组已经模糊了，所以没用

152
00:12:00,759 --> 00:12:03,159
但这一组压得不深

153
00:12:03,328 --> 00:12:05,853
对环境比较好

154
00:12:06,398 --> 00:12:07,990
环保狂会开的车

155
00:12:08,267 --> 00:12:09,461
或是警卫

156
00:12:10,402 --> 00:12:12,666
戴可说那警卫鬼灵精怪

157
00:12:13,272 --> 00:12:15,604
我不敢相信
你们把这推到我身上

158
00:12:15,774 --> 00:12:17,264
回答问题就是了，瑞克

159
00:12:17,476 --> 00:12:19,842
我没有开上鳄鱼小径
丢弃女孩的尸体

160
00:12:20,779 --> 00:12:23,111
我们看过你的工作纪录了

161
00:12:23,315 --> 00:12:24,145
法兰克

162
00:12:25,284 --> 00:12:31,018
雪莉杜蒙，在工作场合
有八次性骚扰或侵害事件

163
00:12:31,089 --> 00:12:34,115
什么侵害
只是在休息室摸她几把

164
00:12:34,293 --> 00:12:37,126
你是说抓住女人胸部
还用力挤一挤

165
00:12:37,296 --> 00:12:39,230
-没什么大不了，是吧？
-我以前和她交往过，行吗？

166
00:12:39,331 --> 00:12:41,299
后来她订婚了
想假装还是处女

167
00:12:41,466 --> 00:12:43,730
-就告我性骚扰
-那你是受害者？

168
00:12:45,304 --> 00:12:48,273
我没碰那女孩，我没有纵火

169
00:12:48,340 --> 00:12:49,329
我是清白的

170
00:12:49,508 --> 00:12:52,170
你的裤脚怎么了，瑞克？

171
00:12:53,145 --> 00:12:54,874
你的裤子烧焦了

172
00:13:00,419 --> 00:13:02,819
昨晚在路障边踢翻了火炬

173
00:13:02,954 --> 00:13:05,047
我有目击证人，去问问就知道

174
00:13:05,324 --> 00:13:07,019
我会这么做的，谢谢

175
00:13:25,609 --> 00:13:26,667
基汀先生？

176
00:13:28,145 --> 00:13:31,376
是韦德没错，是我的好友

177
00:13:32,549 --> 00:13:35,347
他怎么看起来这么好？
你说过他在火灾现场

178
00:13:35,485 --> 00:13:38,784
我同事用防火布保护尸体

179
00:13:39,857 --> 00:13:43,623
我听说你俩昨晚分开了

180
00:13:43,961 --> 00:13:47,795
我有去找他，但我迷路了

181
00:13:48,098 --> 00:13:49,861
也不知道我的狗跑到哪里了

182
00:13:50,033 --> 00:13:52,627
动物管制部门找到它了
我们也找到你的货车

183
00:13:53,937 --> 00:13:56,428
你的嘴唇好像需要冰敷

184
00:13:58,075 --> 00:14:00,942
我没事，枪弹回来了

185
00:14:01,378 --> 00:14:06,042
我知道你货车上的贴纸
写着你参加枪击竞赛14年了

186
00:14:06,116 --> 00:14:08,584
但你不知道猎枪会回弹？

187
00:14:09,519 --> 00:14:15,583
好吧
我和韦德为了件蠢事吵架

188
00:14:15,893 --> 00:14:20,523
哪个盲歌手比较好
朗尼米萨还是瑞查尔斯？

189
00:14:22,399 --> 00:14:25,459
朗尼音域广，但瑞的声音好

190
00:14:25,569 --> 00:14:27,560
我也试着跟他这么说

191
00:14:27,905 --> 00:14:29,566
但他打了我一拳

192
00:14:34,511 --> 00:14:38,140
然后嘴唇就破了

193
00:14:38,582 --> 00:14:40,516
背心上有点血

194
00:14:42,653 --> 00:14:48,523
一定是剥松鼠皮时弄到的
昨晚抓了两支

195
00:14:48,759 --> 00:14:51,990
你不介意我借你的背心
验证你的说法吧？

196
00:14:53,931 --> 00:14:57,799
没关系的，我一点也不介意

197
00:15:58,595 --> 00:16:00,290
害我欠别人一份人情

198
00:16:00,530 --> 00:16:02,555
打猎背心上
有任何死者的血吗？

199
00:16:02,733 --> 00:16:07,636
没有，但剥松鼠皮也不是实话
因为那也不是松鼠血

200
00:16:07,771 --> 00:16:08,738
那是什么？

201
00:16:09,873 --> 00:16:11,898
-瞄
-猫血？

202
00:16:12,109 --> 00:16:15,101
用水产和野生动物部门
保留的已知抗体查过了

203
00:16:15,312 --> 00:16:16,472
山狮

204
00:16:16,646 --> 00:16:20,013
国家公园内剩不到五十支
是保育类动物

205
00:16:20,150 --> 00:16:22,914
表示基汀和死者是盗猎者

206
00:16:23,720 --> 00:16:25,950
但仍不能解释是谁杀了死者

207
00:16:32,029 --> 00:16:34,497
我又仔细看过瑞克的轮胎印

208
00:16:35,032 --> 00:16:36,556
和他的说法相符？

209
00:16:36,633 --> 00:16:39,227
对，他整段路的速度一致

210
00:16:43,106 --> 00:16:46,371
没有停过，也没时间弃尸

211
00:16:46,710 --> 00:16:48,701
第二部车就不同了

212
00:16:48,845 --> 00:16:50,836
它在这块泥地停了下来

213
00:16:51,114 --> 00:16:52,979
他可能走出来弃尸

214
00:16:53,417 --> 00:16:54,975
然后加速逃逸

215
00:16:55,118 --> 00:16:56,676
这就是我们要找的车

216
00:16:57,054 --> 00:16:58,544
从轴距判断

217
00:16:58,588 --> 00:17:02,888
我们要找的是近期的福特房车
有特殊的磨损形状

218
00:17:06,363 --> 00:17:08,854
从五千辆车缩小范围到一部车

219
00:17:09,066 --> 00:17:11,933
我们知道轮胎的样子
但不知道车长什么样

220
00:17:12,102 --> 00:17:13,535
或许有个警察知道

221
00:17:13,670 --> 00:17:14,432
你怎么知道？

222
00:17:14,571 --> 00:17:18,405
141号公路
鳄鱼小径末端的超速陷阱

223
00:17:18,575 --> 00:17:21,544
是啊，开车经过沼泽区时
很容易忘了自己开多快

224
00:17:21,678 --> 00:17:23,543
一旦重返文明
州警就等在那里抓人

225
00:17:25,182 --> 00:17:26,649
(每小时84哩)

226
00:17:33,356 --> 00:17:35,221
(违规
每小时84哩)

227
00:17:35,392 --> 00:17:37,223
(每小时75哩)
(每小时90哩)

228
00:17:37,394 --> 00:17:38,383
(每小时65哩)

229
00:17:43,166 --> 00:17:45,134
(车牌1RNV306)

230
00:17:52,109 --> 00:17:53,576
有趣的读数

231
00:17:55,612 --> 00:17:59,343
我昨晚有超速
我要去哪里缴罚单？

232
00:18:00,984 --> 00:18:02,747
你真爱开玩笑，戴尔

233
00:18:04,721 --> 00:18:15,256
我们在这位小姐尸体旁
发现你车子的轮胎印

234
00:18:17,934 --> 00:18:19,299
没见过她

235
00:18:19,503 --> 00:18:23,030
你昨晚有什么特殊理由
去通往鳄鱼小径的联络道吗？

236
00:18:23,340 --> 00:18:27,003
我常常去沼泽区
是大自然的召唤

237
00:18:27,210 --> 00:18:33,046
不是为了弃尸
然后放把火湮灭证据吧？

238
00:18:33,283 --> 00:18:34,648
-不是
-不是？

239
00:18:34,851 --> 00:18:37,183
史毕，来，欢迎你

240
00:18:39,823 --> 00:18:40,983
这是什么东西？

241
00:18:42,859 --> 00:18:47,956
是电子鼻
能侦测燃烧，钾和硫磺的气味

242
00:18:52,769 --> 00:18:54,794
你能举起手吗？

243
00:19:05,682 --> 00:19:07,047
阴性反应

244
00:19:09,286 --> 00:19:10,378
跟你说了

245
00:19:10,554 --> 00:19:12,545
我根本没接近那女孩

246
00:19:12,822 --> 00:19:14,619
我们有他的车吗？

247
00:19:14,791 --> 00:19:16,053
没有，但我们能扣留

248
00:19:16,226 --> 00:19:17,921
就这样做吧

249
00:19:21,231 --> 00:19:22,289
好大的凹痕

250
00:19:23,233 --> 00:19:25,201
不需要显微镜也能看到

251
00:19:26,203 --> 00:19:28,671
-可能是高尔夫球杆？
-有可能

252
00:19:38,982 --> 00:19:39,949
金发？

253
00:19:40,383 --> 00:19:43,409
看来和沼泽区
死去女孩的长度一样

254
00:19:44,221 --> 00:19:46,416
上面有皮囊，可以用来比对

255
00:19:46,456 --> 00:19:48,356
她不只留下头发

256
00:19:59,903 --> 00:20:02,701
豪客俱乐部，茱莉布莱恩

257
00:20:05,408 --> 00:20:07,467
你说豪客俱乐部？

258
00:20:07,611 --> 00:20:09,772
是赌徒的会员卡

259
00:20:10,046 --> 00:20:12,776
国家公园内
唯一可以赌博的地方

260
00:20:12,916 --> 00:20:14,144
就是米那齐印地安部落

261
00:20:14,284 --> 00:20:18,152
他们有部落内的赌场执照
就在公园边缘

262
00:20:20,757 --> 00:20:24,625
茱莉布莱恩和戴尔一起离开

263
00:20:27,530 --> 00:20:28,997
把她带进沼泽

264
00:20:30,500 --> 00:20:32,764
在车上对她行动
然后她挣扎

265
00:20:38,408 --> 00:20:41,036
这证明你载过茱莉布莱恩

266
00:20:41,544 --> 00:20:43,102
我不认识茱莉布莱恩

267
00:20:43,313 --> 00:20:45,577
好吧，那解释你车里的金发

268
00:20:46,283 --> 00:20:50,549
是扯下来的
DNA比对显示是死者的头发

269
00:20:50,920 --> 00:20:55,254
我倒是载了一个搭便车的
她有金发

270
00:20:56,126 --> 00:20:59,562
她有金发
你知道吗，戴尔

271
00:21:00,063 --> 00:21:03,590
我打赌你常常让人搭便车吧？

272
00:21:04,134 --> 00:21:07,069
她又醉又性致高涨
我们玩得很开心

273
00:21:07,304 --> 00:21:09,704
你们玩得开心
你是说你侵犯了她？

274
00:21:14,311 --> 00:21:16,302
是她投怀送抱的

275
00:21:16,446 --> 00:21:17,708
你上大夜班吗？

276
00:21:17,847 --> 00:21:21,305
不，是早上十点到下午六点

277
00:21:21,451 --> 00:21:22,941
我这么问的理由是

278
00:21:23,386 --> 00:21:25,877
我仔细看过你的驾驶纪录

279
00:21:26,022 --> 00:21:28,286
你接过好几张罚单

280
00:21:28,491 --> 00:21:31,756
都是晚上在沼泽区开的

281
00:21:32,595 --> 00:21:36,622
-我睡不着
-所以你跳上车开到沼泽区

282
00:21:36,833 --> 00:21:42,499
专挑被赌场赶出来
无处可去又绝望的年轻女性

283
00:21:42,605 --> 00:21:46,268
我帮了她一个忙，行吗？
她需要人载

284
00:21:50,380 --> 00:21:51,574
戴尔…

285
00:21:55,085 --> 00:21:59,044
你是性变态吗？

286
00:22:01,424 --> 00:22:03,654
她喜欢这样，行吗？

287
00:22:03,893 --> 00:22:05,918
我离开时她还活着

288
00:22:06,529 --> 00:22:07,689
是在哪里？

289
00:22:07,931 --> 00:22:11,492
就在路边
就在有人想杀我前

290
00:22:11,701 --> 00:22:12,633
谁？

291
00:22:12,869 --> 00:22:17,067
是个男的
不知道从哪里冒出来的

292
00:22:19,409 --> 00:22:21,240
用不了多久，贱货

293
00:22:21,478 --> 00:22:23,275
数到三你给我出来！
一！

294
00:22:24,214 --> 00:22:25,112
二！

295
00:22:25,482 --> 00:22:27,347
-请帮我…
-三！

296
00:22:28,551 --> 00:22:33,181
她跑进沼泽里
那是我最后一次看到他们

297
00:22:33,390 --> 00:22:38,657
你说你就让她自生自灭？

298
00:22:39,129 --> 00:22:44,032
-对
-骑士精神已死还真有其事

299
00:22:44,167 --> 00:22:45,031
法兰克？

300
00:22:53,009 --> 00:22:56,206
你觉得他是个胆小鬼
还是个凶手？

301
00:23:12,627 --> 00:23:15,323
阿瑟？我们通过电话

302
00:23:17,098 --> 00:23:18,531
你有带赌卡来吗？

303
00:23:18,667 --> 00:23:19,463
有

304
00:23:21,836 --> 00:23:22,962
这是什么？

305
00:23:23,939 --> 00:23:26,772
我们得在上面采指纹
这是证物

306
00:23:29,811 --> 00:23:32,974
茱莉布莱恩是登记住房的客人
她和麦克薛瑞顿一起住宿

307
00:23:33,214 --> 00:23:34,647
从昨天起就没用过这张卡了

308
00:23:34,783 --> 00:23:35,875
你记得茱莉吗？

309
00:23:36,117 --> 00:23:37,675
不，这里客人流动很快

310
00:23:37,719 --> 00:23:39,448
住房率有九成

311
00:23:41,323 --> 00:23:42,221
他的卡还在使用中

312
00:23:42,357 --> 00:23:43,619
你能认出他吗？

313
00:23:43,992 --> 00:23:46,392
组长，客人都是来这里玩的

314
00:23:47,429 --> 00:23:48,896
好吧，第二十三桌

315
00:23:49,130 --> 00:23:50,358
二十三桌

316
00:23:50,832 --> 00:23:52,322
谢谢您合作

317
00:23:55,637 --> 00:24:00,199
麦可？麦克薛瑞顿？

318
00:24:00,642 --> 00:24:03,042
等一下，再发一张

319
00:24:10,251 --> 00:24:11,343
二十二点

320
00:24:15,957 --> 00:24:18,289
你上次看到茱莉
是什么时候，麦可？

321
00:24:19,160 --> 00:24:21,754
茱莉和我吵了一架

322
00:24:21,896 --> 00:24:24,364
我们有理由相信
不只是吵架那么简单

323
00:24:24,666 --> 00:24:27,134
茱莉和我总是吵得很凶
然后再复合

324
00:24:27,202 --> 00:24:28,863
这样亲热更有意思

325
00:24:29,671 --> 00:24:30,831
先生，您还要玩吗？

326
00:24:31,039 --> 00:24:32,267
他要兑现了

327
00:24:32,474 --> 00:24:35,272
我手气正好
而且时间还早

328
00:24:35,410 --> 00:24:38,504
茱莉会回来的
她一向回到我身边

329
00:24:38,947 --> 00:24:40,505
这次不会，麦可

330
00:24:45,820 --> 00:24:47,117
我能带走筹码吗？

331
00:24:47,422 --> 00:24:50,016
带走吧，谢谢你

332
00:24:52,727 --> 00:24:56,686
只因为我们吵架
不表示我带她去沼泽杀她

333
00:24:56,865 --> 00:25:00,631
但还是有人这么做吧？
你上次去沼泽区是何时？

334
00:25:01,236 --> 00:25:05,195
大约五年前
我不喜欢鳄鱼蚊虫那些

335
00:25:05,340 --> 00:25:06,568
那地方让我起鸡皮疙瘩

336
00:25:06,708 --> 00:25:08,300
你耳朵后面是什么？

337
00:25:12,947 --> 00:25:14,380
我不知道这是什么

338
00:25:14,516 --> 00:25:19,317
看来是阿米巴和藻类
可能是福氏耐格里阿米巴

339
00:25:19,454 --> 00:25:21,422
但我希望不是
因为那会杀了你

340
00:25:21,723 --> 00:25:25,250
好吧，我们在赌场吵架

341
00:25:25,293 --> 00:25:26,726
她想教我怎么下注

342
00:25:27,062 --> 00:25:31,123
她离开后跑到路上
拦了个男人，想让我吃醋

343
00:25:34,302 --> 00:25:35,769
你跟踪她，是吧？

344
00:25:37,005 --> 00:25:39,997
他们不难找
两地间没什么东西

345
00:25:42,277 --> 00:25:44,711
我看见一辆车停在联络道上

346
00:25:45,046 --> 00:25:46,741
用不了多久，贱货

347
00:25:47,549 --> 00:25:49,710
数到三你给我出来！
一！

348
00:25:49,951 --> 00:25:50,815
二！

349
00:25:51,586 --> 00:25:53,816
-请帮我…
-三！

350
00:25:57,525 --> 00:26:00,392
她跑开，那车就马上回转

351
00:26:00,528 --> 00:26:02,689
你追她追进沼泽吧？

352
00:26:03,031 --> 00:26:06,228
对，但没追多远

353
00:26:07,001 --> 00:26:11,700
茱莉，你在哪里？

354
00:26:11,840 --> 00:26:14,206
出来，茱莉！

355
00:26:15,276 --> 00:26:17,540
我什么都看不见，就跌倒了

356
00:26:19,013 --> 00:26:20,207
我觉得受够了

357
00:26:21,149 --> 00:26:24,312
你要她徒步走回赌场？

358
00:26:24,619 --> 00:26:26,348
我想给她个教训

359
00:26:27,088 --> 00:26:30,251
真是强势，麦可
我需要你那晚穿的衣服

360
00:26:30,391 --> 00:26:32,450
我已经送洗了

361
00:26:32,627 --> 00:26:33,685
好吧，史毕

362
00:26:33,862 --> 00:26:35,159
我就去拿

363
00:27:03,491 --> 00:27:04,219
谢谢

364
00:27:10,598 --> 00:27:13,328
听说你在基汀车里
找到死者的枪

365
00:27:13,568 --> 00:27:17,561
死去猎人身上的弹头
和他自己的枪一样

366
00:27:17,705 --> 00:27:19,036
是自杀吗？

367
00:27:23,678 --> 00:27:26,545
我不相信
为什么基汀不说他好友自杀？

368
00:27:26,681 --> 00:27:29,206
有的保险不赔偿自杀

369
00:27:29,450 --> 00:27:32,510
火药残留测验
确定枪是在近距离发射的吗？

370
00:27:32,654 --> 00:27:33,951
不，正要检验

371
00:27:40,929 --> 00:27:42,760
没有火药残馀

372
00:27:43,698 --> 00:27:44,926
伤口呢？

373
00:27:47,869 --> 00:27:50,770
没有火药斑点
伤口也是不整齐

374
00:27:51,105 --> 00:27:54,006
子弹击发时猎枪是在远处

375
00:27:54,142 --> 00:27:55,769
你认为呢？
十尺？三十尺？

376
00:27:55,910 --> 00:27:57,377
不知道，要确定不容易

377
00:27:57,512 --> 00:27:59,503
但无论如何不是自杀

378
00:28:00,248 --> 00:28:02,944
无论用哪一把枪
韦德辛可都是被谋杀

379
00:28:03,151 --> 00:28:04,550
我不是杀人凶手

380
00:28:05,119 --> 00:28:06,848
但你是盗猎者

381
00:28:06,988 --> 00:28:10,856
你和死者一起猎杀山狮
你背心上的血迹可以证明

382
00:28:11,159 --> 00:28:14,424
你们等在那里让火逼它们出来

383
00:28:14,662 --> 00:28:17,426
那不是打猎，那叫折磨

384
00:28:17,565 --> 00:28:22,525
我不想这么做
我们就是为这件事吵架

385
00:28:23,404 --> 00:28:24,928
火太靠近了

386
00:28:25,173 --> 00:28:26,936
还要五小时，胆小鬼

387
00:28:27,075 --> 00:28:30,909
动物该有更好的境遇
我要离开这里了

388
00:28:31,246 --> 00:28:32,543
你不能走

389
00:28:36,951 --> 00:28:41,047
我把韦德留在那里打猎
然后我接到他的死讯

390
00:28:41,155 --> 00:28:44,283
除了我们在你车里
找到韦德的枪

391
00:28:45,426 --> 00:28:47,053
那到底是意外吗？

392
00:28:47,428 --> 00:28:50,090
你跌下椅子然后枪就走火？

393
00:28:51,065 --> 00:28:54,501
基汀先生，你不是杀他
就是在掩护真凶

394
00:28:56,104 --> 00:28:57,128
没关系

395
00:28:57,438 --> 00:29:00,999
国家公园警卫
有你过去打猎同伴的名单

396
00:29:01,175 --> 00:29:04,042
尼克葛兰德，哈瑞林多夫

397
00:29:04,579 --> 00:29:07,446
布莱德瑞奇，齐克伏来彻

398
00:29:08,182 --> 00:29:09,410
基汀先生？

399
00:29:09,584 --> 00:29:13,042
我不是那种出卖朋友的人

400
00:29:13,321 --> 00:29:16,620
有没有你帮助
我们都能找出真相

401
00:29:27,335 --> 00:29:28,267
史毕

402
00:29:28,670 --> 00:29:31,366
找到麦可的裤子了

403
00:29:32,040 --> 00:29:34,770
洗干净，烫过
还烧焦了

404
00:29:34,976 --> 00:29:36,568
太好了，谢谢

405
00:29:37,979 --> 00:29:41,540
资料库里有动粗事件吗？

406
00:29:41,683 --> 00:29:46,711
有，过去18个月来
麦可和茱莉有4次家庭纠纷

407
00:29:46,854 --> 00:29:48,481
都是邻居报的案

408
00:29:48,723 --> 00:29:50,714
她不能替自己辩护

409
00:29:50,992 --> 00:29:52,960
也不能逃走，直到昨晚

410
00:29:53,127 --> 00:29:55,960
椰子林区的急诊室
正把病历送来

411
00:29:56,064 --> 00:29:59,295
茱莉有黑眼圈，嘴唇割伤
断了一支手臂

412
00:29:59,600 --> 00:30:02,091
这只不过是她上次急诊的状况

413
00:30:02,303 --> 00:30:05,864
他说沼泽让他紧张
我们看看有多紧张

414
00:30:11,012 --> 00:30:13,003
我说她跑进沼泽了

415
00:30:13,648 --> 00:30:15,980
但你没说你放火，麦可

416
00:30:16,117 --> 00:30:18,551
你裤子上还有焦痕

417
00:30:19,354 --> 00:30:25,554
我们都知道那洗不掉吧？

418
00:30:27,528 --> 00:30:28,392
好吧

419
00:30:30,531 --> 00:30:33,159
茱莉跑进沼泽时
我什么都看不见

420
00:30:33,601 --> 00:30:35,466
我从后车厢拿出火炬

421
00:30:37,872 --> 00:30:39,635
-茱莉！
-她没回答我

422
00:30:40,541 --> 00:30:43,032
我被绊倒，火炬掉在地上

423
00:30:44,779 --> 00:30:48,044
火花四溅
我找不到她，只好赶快跑出来

424
00:30:48,182 --> 00:30:50,514
我绝不可能有意伤害她的

425
00:30:50,651 --> 00:30:52,084
麦可，我问你个问题

426
00:30:52,220 --> 00:30:55,121
你上次害茱莉住院
是什么时候？

427
00:30:57,191 --> 00:30:59,421
麦可，少来了
黑眼圈，手臂骨折

428
00:30:59,594 --> 00:31:02,119
你可是典型的虐待者

429
00:31:03,664 --> 00:31:04,722
你杀了她吧，麦可？

430
00:31:04,932 --> 00:31:06,524
-我没有杀她
-你杀了她

431
00:31:06,634 --> 00:31:07,658
没有

432
00:31:11,239 --> 00:31:14,640
是她自己搞成这样的吧？

433
00:31:21,382 --> 00:31:22,610
这不是茱莉

434
00:31:24,085 --> 00:31:25,279
什么？

435
00:31:25,420 --> 00:31:27,388
我不知道这是谁
但这不是茱莉

436
00:31:27,655 --> 00:31:32,149
你给我听好
对我说慌可不是什么好事

437
00:31:33,094 --> 00:31:37,292
随你便，但那不是茱莉

438
00:31:39,434 --> 00:31:40,401
坐好

439
00:31:57,116 --> 00:31:58,481
他可能在说慌

440
00:31:59,118 --> 00:32:01,814
以有限的资讯很难下定论

441
00:32:02,221 --> 00:32:03,848
别帮我挡子弹，何瑞修

442
00:32:04,357 --> 00:32:06,655
是我认定赌卡属于死者的

443
00:32:06,826 --> 00:32:09,556
好，那回想我们确定的事

444
00:32:10,396 --> 00:32:14,856
我们只知道戴尔车内
找到的头发属于死者

445
00:32:15,201 --> 00:32:17,761
DNA结果相符

446
00:32:18,004 --> 00:32:20,973
问题来了，死者到底是谁？

447
00:34:22,595 --> 00:34:24,062
戴尔要拿车回去

448
00:34:24,297 --> 00:34:26,390
他当然要，看看这个

449
00:34:31,771 --> 00:34:32,863
无论她是谁

450
00:34:32,939 --> 00:34:34,566
她差点逃脱了吧？

451
00:34:35,775 --> 00:34:39,267
她在戴尔车子附近被打
不表示是戴尔做的

452
00:34:39,779 --> 00:34:42,873
但戴尔嫌疑重大，是吧？

453
00:34:44,784 --> 00:34:47,582
艾莉丝，好…

454
00:34:47,787 --> 00:34:49,584
我马上到

455
00:34:50,490 --> 00:34:52,981
知道女孩的身分了

456
00:35:13,880 --> 00:35:16,280
枪托上的图案
我不知道怎么会漏掉它

457
00:35:16,415 --> 00:35:19,077
我知道
因为大火伤了你的视力

458
00:35:19,318 --> 00:35:21,752
我的眼睛没问题
别这样说了

459
00:35:21,888 --> 00:35:23,150
他们会送我回家休病假

460
00:35:23,923 --> 00:35:26,949
我什么都不会说，没事的
你没造成问题

461
00:35:27,126 --> 00:35:30,289
嫌犯仍被扣留
但他不是对的嫌犯

462
00:35:30,830 --> 00:35:32,661
你是说瓦蕾拉的说法没错？

463
00:35:32,832 --> 00:35:34,231
是山狮做的？

464
00:35:34,834 --> 00:35:37,200
你进对教堂，可是坐错位子

465
00:35:37,336 --> 00:35:39,930
你记得基汀说过
他的狗变得很兴奋？

466
00:35:40,072 --> 00:35:42,233
对，狗像疯了一样狂吠

467
00:35:42,375 --> 00:35:46,209
他和韦德吵架时
狗在旁边兜圈子

468
00:35:47,580 --> 00:35:50,208
猎枪就立在椅子旁边

469
00:36:03,930 --> 00:36:06,160
狗射杀了他

470
00:36:09,535 --> 00:36:12,265
基汀先生，你为什么不说实话？

471
00:36:12,872 --> 00:36:15,340
我怕你们会给它安乐死

472
00:36:16,375 --> 00:36:19,970
可怜的鼠拉，它好难过

473
00:36:22,381 --> 00:36:26,181
还跑到韦德身边想叫醒他

474
00:36:33,593 --> 00:36:35,390
我能带它回家了吗？

475
00:36:35,628 --> 00:36:37,721
恐怕还不行，基汀先生

476
00:36:38,231 --> 00:36:44,397
动物管制中心得再留它一两天
是行政上的繁文缛节

477
00:36:44,537 --> 00:36:46,630
它可能觉得被惩罚了

478
00:36:51,110 --> 00:36:51,974
我会再跟你谈

479
00:36:52,111 --> 00:36:53,203
好，艾瑞克

480
00:36:59,685 --> 00:37:02,518
你想通知家属吗？
你能用我的电话

481
00:37:02,722 --> 00:37:04,519
鼠拉就是我的家人

482
00:37:07,994 --> 00:37:10,292
你大概觉得我疯了吧

483
00:37:11,497 --> 00:37:16,628
不，我绝不会低估
南方男子对狗的爱

484
00:37:22,174 --> 00:37:23,573
她是谁，艾莉丝？

485
00:37:25,645 --> 00:37:28,910
牙医纪录显示她是
珊蒂珍威莉丝

486
00:37:29,115 --> 00:37:30,707
家住在那不勒斯

487
00:37:30,950 --> 00:37:35,216
DNA资料库上记载
她是失踪人口，已经三年了

488
00:37:36,455 --> 00:37:40,186
失踪人口…

489
00:37:40,459 --> 00:37:43,758
还是有人关心她
名字才在资料库里吧

490
00:37:43,829 --> 00:37:45,490
上帝遗忘的孩子

491
00:37:47,166 --> 00:37:49,191
艾莉丝，这痕迹是什么？

492
00:37:50,036 --> 00:37:51,697
钝力重击伤

493
00:37:51,971 --> 00:37:55,498
花了些功夫才弄上去
而且形状不完整

494
00:37:55,608 --> 00:37:59,169
但凶手戴着铜指套或是戒指

495
00:38:05,151 --> 00:38:07,176
你为什么要我的戒指？

496
00:38:07,753 --> 00:38:11,189
戒指能排除你是嫌犯的可能

497
00:38:18,364 --> 00:38:19,388
或者…

498
00:38:22,702 --> 00:38:31,940
你戒指的印记
能证明你杀了珊蒂威莉丝

499
00:38:34,180 --> 00:38:35,374
你看，戴尔

500
00:38:35,614 --> 00:38:40,381
我相信你戴着这枚戒指
重击珊蒂的头颅

501
00:38:48,728 --> 00:38:51,959
你不断打她
直到她的头撞到地上

502
00:38:52,098 --> 00:38:53,429
这就是她的死因

503
00:38:56,035 --> 00:39:00,734
她死后你带她进沼泽区

504
00:39:01,140 --> 00:39:03,836
把她留给鳄鱼

505
00:39:05,144 --> 00:39:06,611
很耳熟吗？

506
00:39:08,180 --> 00:39:15,211
戴尔，性变态杀人狂的问题是
杀戮永远不能满足他们

507
00:39:15,354 --> 00:39:17,185
反而激起他们的兴趣

508
00:39:17,723 --> 00:39:22,820
所以你这种人就回到赌场

509
00:39:23,662 --> 00:39:30,761
遇到茱莉布莱恩
正想逃离她暴虐的男友

510
00:39:32,438 --> 00:39:36,772
珊蒂和茱莉不同的地方是

511
00:39:36,909 --> 00:39:40,868
茱莉比你聪明，也逃跑了

512
00:39:41,080 --> 00:39:43,742
她逃脱了，是吧？

513
00:39:49,688 --> 00:39:51,781
我能把戒指拿回来吗？

514
00:39:56,595 --> 00:40:00,793
当然，戴尔
你会拿回戒指的

515
00:40:01,867 --> 00:40:03,767
不过要等七十五年

516
00:40:16,348 --> 00:40:17,178
谢谢你

517
00:40:19,885 --> 00:40:23,150
请问我该去哪里
探望被逮捕的人？

518
00:40:23,923 --> 00:40:25,288
你说什么？

519
00:40:25,624 --> 00:40:28,718
我在找一位被捕的朋友
麦可薛瑞顿

520
00:40:29,428 --> 00:40:30,520
你是茱莉

521
00:40:31,630 --> 00:40:33,495
是，你怎么知道？

522
00:40:33,532 --> 00:40:39,198
茱莉，麦可因为纵火被捕
这是你离开他的好机会

523
00:40:40,139 --> 00:40:41,868
无论我去哪里
他还是能找到我

524
00:40:41,907 --> 00:40:43,306
不是这样的

525
00:40:43,642 --> 00:40:45,075
他真的爱我，你要知道

526
00:40:45,144 --> 00:40:47,203
茱莉，麦可不爱你

527
00:40:47,379 --> 00:40:49,074
如果他没去追我
我现在已经死了

528
00:40:49,215 --> 00:40:50,182
茱莉…

529
00:40:50,316 --> 00:40:52,216
我现在不能谈这些
他在哪？

530
00:40:52,351 --> 00:40:54,410
-茱莉…
-拜托

531
00:41:01,260 --> 00:41:05,321
好吧，麦可就在对面

532
00:41:06,665 --> 00:41:07,859
谢谢你

533
00:41:09,335 --> 00:41:10,461
请保重

534
00:41:54,480 --> 00:41:55,469
何瑞修？

535
00:41:58,450 --> 00:41:59,747
那是谁？

536
00:42:01,253 --> 00:42:06,350
是珊蒂威莉丝

537
00:42:07,726 --> 00:42:08,988
沼泽区那女孩

538
00:42:09,228 --> 00:42:10,286
对

539
00:42:10,896 --> 00:42:12,022
她很漂亮

540
00:42:12,731 --> 00:42:14,221
真的漂亮

541
00:42:15,501 --> 00:42:18,937
我要去吃份汉堡和啤酒
你也要来吗？我请客

542
00:42:20,372 --> 00:42:22,670
听来不错，请给我五分钟好吗？

543
00:42:23,342 --> 00:42:24,274
好

544
00:42:26,745 --> 00:42:28,007
外头见了

545
00:42:57,576 --> 00:43:00,568
威莉丝太太
是珊蒂的妈妈吗？

546
00:43:00,946 --> 00:43:05,781
威莉丝太太，我是
迈阿密警局的何瑞修肯恩

547
00:43:09,521 --> 00:43:10,886
我很遗憾

548
00:43:15,928 --> 00:43:20,627
你能在葬礼上这么做

549
00:43:25,404 --> 00:43:30,637
威莉丝太太，我在珊蒂身边

550
00:43:31,310 --> 00:43:33,073
她没有受苦

551
00:43:33,312 --> 00:43:35,872
好的…

552
00:43:38,684 --> 00:43:42,552
我还在这里，我还在

553
00:43:54,900 --> 00:44:00,566
谢谢观赏

