1
00:00:11,587 --> 00:00:14,522
现在我们在海利亚区
有几处可以租人

2
00:00:14,690 --> 00:00:16,920
我想要离城里近点

3
00:00:17,193 --> 00:00:19,661
何瑞修，我说过了

4
00:00:19,829 --> 00:00:22,764
只因为我和你弟弟上床
不表示你要对我负责

5
00:00:22,899 --> 00:00:24,833
不，但你成了我的家人

6
00:00:26,569 --> 00:00:30,801
有两间卧房的房子
用走的就能到洛维美术馆

7
00:00:31,240 --> 00:00:34,266
两房的就好了吧？
这不是问题的

8
00:00:34,410 --> 00:00:37,311
其实…
我们只付得起一间卧房的

9
00:00:40,583 --> 00:00:42,483
调派中心知道交通这样吧？

10
00:00:42,785 --> 00:00:44,275
是啦，是我通报的

11
00:00:45,221 --> 00:00:46,415
别担心，保罗

12
00:00:46,656 --> 00:00:49,819
联邦储备局哪次是
我们一到就准备好的

13
00:01:01,437 --> 00:01:02,768
小心这疯子

14
00:01:09,112 --> 00:01:09,840
小心！

15
00:01:22,725 --> 00:01:23,521
趴下

16
00:02:06,469 --> 00:02:07,493
快走！…

17
00:02:07,670 --> 00:02:08,864
离开货车！

18
00:02:12,675 --> 00:02:13,937
你在做什么？

19
00:02:14,343 --> 00:02:16,436
不要这么做！…

20
00:02:21,217 --> 00:02:22,377
他们总是不听

21
00:02:30,193 --> 00:02:31,990
大卫卡罗素

22
00:02:33,930 --> 00:02:35,989
艾蜜莉普克特

23
00:02:40,903 --> 00:02:43,667
亚当罗德立克

24
00:02:46,943 --> 00:02:48,843
坎蒂亚历山大

25
00:02:52,415 --> 00:02:54,406
罗瑞考克兰

26
00:02:57,920 --> 00:03:00,445
CSI犯罪现场：迈阿密
(第二季)

27
00:03:00,590 --> 00:03:02,615
制作：安东尼瞿克
安唐纳修，卡萝曼德森

28
00:03:02,792 --> 00:03:07,092
"金钱无用"

29
00:03:11,232 --> 00:03:14,429
武装抢匪对运钞车开火
警卫一死一伤

30
00:03:14,502 --> 00:03:19,235
戴德互助银行负责人表示
已报失一笔不明金额的款项

31
00:03:23,111 --> 00:03:25,045
你应该比我们晚到的

32
00:03:25,246 --> 00:03:27,646
-你在一街区外做什么？
-在附近处理私事

33
00:03:27,749 --> 00:03:30,183
听到有枪声就过来了
调查局的人来了吗？

34
00:03:30,284 --> 00:03:31,774
他们已经交给我们了

35
00:03:31,919 --> 00:03:33,819
对他们而言
这只是妨碍州际商务

36
00:03:33,921 --> 00:03:36,651
我们的命案可会害他们
违反工时限制法案

37
00:03:36,858 --> 00:03:38,485
抢匪拿走多少钱？

38
00:03:38,760 --> 00:03:41,228
两袋共三百二十万

39
00:03:41,295 --> 00:03:44,731
属于法格勒街的戴德互助银行

40
00:03:50,905 --> 00:03:53,396
我回去时
他要准备好躺在解剖室里

41
00:03:53,541 --> 00:03:54,337
遵命

42
00:03:54,776 --> 00:03:56,641
轮到第二具尸体了

43
00:03:58,780 --> 00:04:01,772
运钞车能防弹
但挡不住点30子弹

44
00:04:05,286 --> 00:04:06,617
很可憎是吧

45
00:04:06,654 --> 00:04:07,416
什么

46
00:04:07,588 --> 00:04:09,647
为什么我们总先处理坏人？

47
00:04:09,857 --> 00:04:12,325
为了破案没得选择

48
00:04:12,960 --> 00:04:15,258
但为运钞车公司服务十年

49
00:04:15,396 --> 00:04:17,990
不该和杀他的凶手一样死去

50
00:04:18,800 --> 00:04:20,324
我会确定你好好走的，甜心

51
00:04:26,107 --> 00:04:28,132
他手上有粉

52
00:04:34,315 --> 00:04:36,977
温帝的迷你糖粉甜甜圈？

53
00:04:38,586 --> 00:04:40,713
我们一向送大金额的货

54
00:04:42,323 --> 00:04:44,154
但我从来没见过这种事

55
00:04:44,325 --> 00:04:46,486
有全球定位系统随行吗？

56
00:04:46,828 --> 00:04:49,524
你只想着这三百二十万？

57
00:04:49,831 --> 00:04:52,026
银行的保险公司
已经给你压力了？

58
00:04:52,099 --> 00:04:55,193
-杜兰先生
-我今天看着我的好友死去

59
00:04:55,536 --> 00:04:57,333
眼睁睁看着他的头被轰掉

60
00:04:57,471 --> 00:05:00,304
杜兰先生，我们以命案来侦办

61
00:05:00,441 --> 00:05:03,706
如果有追踪器
就能追踪杀害你朋友的凶手

62
00:05:06,848 --> 00:05:11,945
银行在每袋钱里
都放了小型追踪器

63
00:05:18,960 --> 00:05:20,484
你有识别号码吗？

64
00:05:20,862 --> 00:05:21,829
银行有

65
00:05:22,029 --> 00:05:25,021
好，和银行谈谈
跟他们要识别号码

66
00:05:25,199 --> 00:05:26,427
才刚和他们通完电话

67
00:05:26,567 --> 00:05:30,128
已经把号码交给史毕了
我想他会从号码追查

68
00:05:30,371 --> 00:05:35,968
还有，你的私事来了

69
00:05:37,879 --> 00:05:41,212
她说可以改天再跟你看房子

70
00:05:42,116 --> 00:05:44,949
好的，谢谢你
我会再跟你谈的

71
00:05:45,086 --> 00:05:45,984
谢谢

72
00:05:46,988 --> 00:05:47,977
两位？

73
00:05:50,258 --> 00:05:53,455
我认为你该订下那间两房公寓

74
00:05:54,428 --> 00:05:56,988
听起来不错，谢谢

75
00:05:58,399 --> 00:06:00,128
她是雷蒙的遗孀吧？

76
00:06:00,534 --> 00:06:03,435
他说过她是哥伦比亚人
很漂亮，也是警察

77
00:06:08,576 --> 00:06:11,568
别担心，我不会告诉她
我和雷蒙的事

78
00:06:12,647 --> 00:06:14,706
好，麦蒂森？

79
00:06:19,687 --> 00:06:22,656
我得回去上班了，你没事吧？

80
00:06:30,431 --> 00:06:31,693
谢谢你

81
00:06:34,068 --> 00:06:35,433
再见了

82
00:06:36,938 --> 00:06:38,337
两位再见

83
00:06:38,940 --> 00:06:40,168
-再见
-再见

84
00:06:40,441 --> 00:06:41,271
再见

85
00:06:44,612 --> 00:06:50,642
我有两袋钱的追踪信号
但是固定不动

86
00:06:50,952 --> 00:06:53,113
为什么有人会抢运钞车

87
00:06:53,220 --> 00:06:54,778
然后停车一动也不动？

88
00:06:54,956 --> 00:06:57,516
我可能对油箱开了两枪

89
00:07:05,333 --> 00:07:07,198
或对抢匪开了两枪

90
00:07:07,468 --> 00:07:11,427
好，看来钱袋还在
放大看看

91
00:07:14,976 --> 00:07:17,706
丹福路，我们走吧

92
00:07:29,724 --> 00:07:31,692
信号在这里停住

93
00:07:32,994 --> 00:07:33,892
车在哪里？

94
00:07:34,061 --> 00:07:35,392
好问题

95
00:07:39,000 --> 00:07:41,195
信号是从固定位置发出的吗？

96
00:07:42,636 --> 00:07:45,332
没错，就在这里…

97
00:07:46,707 --> 00:07:48,641
讯号大概被干扰了

98
00:07:48,776 --> 00:07:52,007
海军在一哩远处
有反干扰测试基地

99
00:07:52,179 --> 00:07:55,808
史坦沃实验室，试验如何
刻意干扰全球定位系统

100
00:08:03,657 --> 00:08:06,182
涵盖方圆两哩的区域

101
00:08:08,562 --> 00:08:11,053
他开上这里后
定位信号就停住了

102
00:08:11,232 --> 00:08:15,362
对
除非信号在其他地方出现

103
00:08:15,536 --> 00:08:17,128
他就在方圆两哩内

104
00:08:17,538 --> 00:08:21,634
封锁这条路的东西两侧
嫌犯就在这里

105
00:08:41,262 --> 00:08:43,162
车子有点损坏

106
00:08:43,664 --> 00:08:45,029
被丢在路边

107
00:08:49,870 --> 00:08:51,462
他只留下这个

108
00:08:53,340 --> 00:08:56,673
因为他忙着拿三百二十万元

109
00:08:56,877 --> 00:09:01,041
有位白种男性正往北方的
松柏农场路口走去

110
00:09:03,084 --> 00:09:07,145
往北走，就沿这条路吧？

111
00:09:07,388 --> 00:09:09,754
各位准备好了吗？走吧

112
00:09:30,845 --> 00:09:33,109
马上趴下！

113
00:09:42,189 --> 00:09:43,520
-趴下！
-搜他的身

114
00:09:45,759 --> 00:09:46,919
我们又见面了

115
00:09:47,361 --> 00:09:48,692
有枪！

116
00:09:49,630 --> 00:09:51,029
我跟你没什么好说的

117
00:09:51,332 --> 00:09:54,267
被杀的警卫家属呢
你要对他们说什么？

118
00:09:54,401 --> 00:09:57,029
史毕，我们找到什么？

119
00:10:00,174 --> 00:10:03,041
你好好看这
这是你最后一次看到了

120
00:10:04,311 --> 00:10:05,642
做得好，各位

121
00:10:17,158 --> 00:10:20,218
三百二十万看起来是这样

122
00:10:20,394 --> 00:10:22,055
也许是，也许不是

123
00:10:22,296 --> 00:10:23,729
为什么，怎么了？

124
00:10:25,399 --> 00:10:27,299
这张20元钞是我的午餐钱

125
00:10:27,434 --> 00:10:33,134
对着光看，在右下角会看到
安德鲁杰克森的模糊影像

126
00:10:33,307 --> 00:10:36,765
-浮水印是吧？
-所有美钞上都有印记

127
00:10:36,911 --> 00:10:39,709
像去年加的颜色吗？
安全特征？

128
00:10:39,847 --> 00:10:42,441
看看他们抢的百元钞

129
00:10:42,683 --> 00:10:44,708
应该有富兰克林的浮水印

130
00:10:44,885 --> 00:10:49,652
富兰克林失踪了
我倒看到一匹马

131
00:10:49,890 --> 00:10:51,858
想想阿拉伯的劳伦斯

132
00:10:52,193 --> 00:10:53,683
至少靠近那里

133
00:10:54,195 --> 00:10:55,059
伊拉克第那尔币？

134
00:10:55,196 --> 00:10:58,359
对，很讽刺的是
他们的纸和我们的最接近

135
00:10:58,399 --> 00:11:00,094
特别是棉麻比例

136
00:11:00,201 --> 00:11:01,600
这些钱都是假钞？

137
00:11:01,735 --> 00:11:03,965
我抽查的钞票都是假的

138
00:11:04,205 --> 00:11:07,504
有人漂白两次伊拉克币

139
00:11:07,541 --> 00:11:10,635
干燥后印上百元美金图案

140
00:11:27,061 --> 00:11:30,462
去哪拿到这么多伊拉克币？
这一定花了不少钱

141
00:11:30,598 --> 00:11:33,897
战争让伊拉克币一文不值
几分钱就能在网路上买一堆

142
00:11:34,068 --> 00:11:36,036
有人当真大宗进口

143
00:11:39,273 --> 00:11:42,174
老何，你不会相信这个的

144
00:11:42,309 --> 00:11:45,938
运钞车抢案的钱另有蹊跷

145
00:11:46,614 --> 00:11:48,104
假钞

146
00:11:48,282 --> 00:11:51,979
你背着三百二十万假钞逃走

147
00:11:52,253 --> 00:11:54,551
一定会成了监狱里的传奇

148
00:11:54,622 --> 00:11:57,182
没道理
我们从运钞车里拿出来的

149
00:11:57,324 --> 00:11:59,087
连打开袋子的时间都没有

150
00:11:59,260 --> 00:12:01,057
我想有人先你一步吧？

151
00:12:01,262 --> 00:12:03,730
-但车直接从银行发车
-是没错

152
00:12:03,864 --> 00:12:07,800
艾瑞克，请到戴德互助银行
重新追查经手的每个步骤

153
00:12:09,503 --> 00:12:11,266
那我怎么办？

154
00:12:11,438 --> 00:12:12,427
20年以上无期徒刑

155
00:12:12,573 --> 00:12:16,407
抢假钞就要20年？
钱还不是真的

156
00:12:16,543 --> 00:12:18,101
但杀人是真的

157
00:12:23,017 --> 00:12:26,851
运钞车抢案的假钞
是从这家分行来的

158
00:12:27,354 --> 00:12:28,719
标签上有你的签名

159
00:12:28,856 --> 00:12:31,416
那些是真的货币啊
我昨天下午签收的

160
00:12:31,592 --> 00:12:32,581
谁和你在一起？

161
00:12:32,860 --> 00:12:35,294
有两位工作人员，他们是证人

162
00:12:40,668 --> 00:12:42,135
那是标准程序

163
00:12:42,303 --> 00:12:48,367
但我们相信调包假钞的人
很熟悉储备局的作业程序

164
00:12:48,942 --> 00:12:51,740
那银行所有人都有可能
这是工作必备知识

165
00:12:51,879 --> 00:12:53,210
我想看看金库

166
00:12:59,019 --> 00:13:01,715
这里每张钞票
都验证过适合在外流通

167
00:13:02,122 --> 00:13:06,081
现在是
林肯商场每周例行的存款

168
00:13:06,660 --> 00:13:10,892
里面的感应器侦测
含土量，厚度和面额

169
00:13:11,165 --> 00:13:13,190
然后吐出不合适的

170
00:13:13,567 --> 00:13:15,194
我就在这里打包

171
00:13:30,851 --> 00:13:33,820
铁福运钞的警卫
在早上银行开门时就到了

172
00:13:34,221 --> 00:13:35,483
没有迟到？

173
00:13:35,622 --> 00:13:39,558
没有，他们签收，准时离开

174
00:13:40,694 --> 00:13:41,888
你有纪录簿吗？

175
00:13:49,036 --> 00:13:51,527
驾驶保罗杜兰签到过

176
00:13:52,673 --> 00:13:56,939
戴德互助银行打包320万真钞

177
00:13:57,211 --> 00:14:01,477
结果抢匪拿走320万假钞

178
00:14:01,648 --> 00:14:03,843
只有中间人有问题，就是你

179
00:14:08,222 --> 00:14:09,849
我的问题是，保罗

180
00:14:10,391 --> 00:14:14,851
你曾在路途当中
停车调包这笔钱？

181
00:14:14,895 --> 00:14:18,058
约翰和我
直接从甲地送货到乙地

182
00:14:18,198 --> 00:14:19,028
像往常一样

183
00:14:19,166 --> 00:14:21,760
你们通知调派中心
说会迟到二十分钟

184
00:14:21,902 --> 00:14:23,927
郡礼堂在施工

185
00:14:24,405 --> 00:14:26,600
-查纪录簿就知道
-我查过了

186
00:14:26,673 --> 00:14:29,870
而且少了三百二十万

187
00:14:30,010 --> 00:14:33,810
那就跟偷钱的家伙谈，好吗？
你要相信他不信我？

188
00:14:33,947 --> 00:14:39,078
保罗，干我这一行的
没那种好命去相信任何人

189
00:15:05,678 --> 00:15:09,205
我开了一趟运钞车的行进路线

190
00:15:09,448 --> 00:15:14,613
他们在离银行四哩处被突袭
和杜兰的供词相符

191
00:15:16,455 --> 00:15:19,253
那看看在机箱里找到的糖粉

192
00:15:22,461 --> 00:15:24,429
铁福公司说什么？

193
00:15:25,597 --> 00:15:30,864
根据离开纪录，和里程表相符

194
00:15:31,036 --> 00:15:32,833
那他们是因为塞车才迟到

195
00:15:32,972 --> 00:15:35,236
但我认为他们有掉头

196
00:15:35,474 --> 00:15:37,101
里程表线被动过手脚

197
00:15:58,697 --> 00:16:03,725
人们想和做的事真有趣
我们永远也想不到的

198
00:16:08,507 --> 00:16:12,568
我知道那女孩是谁，何瑞修
还有她女儿

199
00:16:12,878 --> 00:16:14,311
你是说麦蒂森

200
00:16:16,015 --> 00:16:17,312
名字真好听

201
00:16:18,650 --> 00:16:21,483
你以为我看不出她长得像谁？

202
00:16:22,521 --> 00:16:24,113
我一直想找方法告诉你…

203
00:16:24,156 --> 00:16:27,990
你是说你和线民有关系
这种事常发生啊

204
00:16:28,260 --> 00:16:32,697
-椰丽娜，事情不是这样的
-我知道

205
00:16:32,831 --> 00:16:36,358
她本来是假释犯人
你想帮她，她也让你帮了

206
00:16:38,270 --> 00:16:40,397
比这更复杂一点

207
00:16:40,606 --> 00:16:41,903
我猜也是

208
00:16:44,076 --> 00:16:47,045
让我简单说了吧

209
00:16:48,580 --> 00:16:52,038
没关系的，你可以带他们来

210
00:16:59,792 --> 00:17:02,158
卡莉杜肯
我是特工局的彼得艾略特

211
00:17:02,327 --> 00:17:03,089
幸会

212
00:17:03,262 --> 00:17:07,995
这是要求回收假钞到
迈阿密分局分析的书面申请

213
00:17:08,133 --> 00:17:10,533
很抱歉
假钞是调查中命案的证物

214
00:17:10,669 --> 00:17:13,570
柏托加有个假钞集团
涉嫌多起谋杀案

215
00:17:13,705 --> 00:17:15,172
如果这和他们有关
我们就分秒必争

216
00:17:15,307 --> 00:17:17,832
我了解，但别人的手
可能会污染证物

217
00:17:18,077 --> 00:17:21,069
这我不能允许
但我会确定你们拿到流水号

218
00:17:21,113 --> 00:17:23,138
不，我的小组要知道
假钞是如何制造

219
00:17:23,282 --> 00:17:24,715
不是有哪些在市面流通

220
00:17:24,850 --> 00:17:27,683
等我们弄清楚工具痕迹
和墨水成分，我会通知你的

221
00:17:27,820 --> 00:17:30,653
如果你不通知我
国土安全部的老大会通知你

222
00:17:30,789 --> 00:17:32,313
我起鸡皮疙瘩了

223
00:17:33,092 --> 00:17:34,719
希望我们还有合作的机会

224
00:17:42,668 --> 00:17:44,192
我以为辛西亚负责这个

225
00:17:44,403 --> 00:17:46,894
她上法庭了
看来只剩下你和我了

226
00:17:47,673 --> 00:17:49,163
那你找到什么了吗？

227
00:17:49,675 --> 00:17:54,669
我想在纸带上找指纹
但目前只有擦痕

228
00:17:55,414 --> 00:17:57,712
这些钞票上会更难找

229
00:17:59,118 --> 00:18:01,052
我从银行标签开始找好了

230
00:18:02,721 --> 00:18:05,019
看看这个

231
00:18:07,326 --> 00:18:09,157
是全球定位装置

232
00:18:09,761 --> 00:18:11,752
太好了，我还在想这到底在哪里

233
00:18:11,997 --> 00:18:14,090
塑胶比纸更容易保存指纹

234
00:18:14,633 --> 00:18:15,622
好，我来看看

235
00:19:05,884 --> 00:19:09,479
定位卡上找到的残缺指纹
有帐弧纹

236
00:19:10,022 --> 00:19:12,786
这够独特，可以用消去法找

237
00:19:13,091 --> 00:19:16,492
我正在比对铁福运钞公司
的员工指纹

238
00:19:17,196 --> 00:19:19,664
所有员工都被要求捺指纹

239
00:19:22,201 --> 00:19:26,797
铁福运钞有两名员工有帐弧纹
其中一位是柜台小姐

240
00:19:28,040 --> 00:19:30,065
另外一位是保罗杜兰

241
00:19:31,210 --> 00:19:32,575
你说什么？

242
00:19:34,713 --> 00:19:41,585
从你载了钱和被抢之间
你到某地把钱掉包了

243
00:19:41,720 --> 00:19:42,584
我说的是这件事

244
00:19:42,721 --> 00:19:44,484
-你不能证明
-其实我能

245
00:19:44,590 --> 00:19:51,154
假钞里的定位装置上
有你的指纹，保罗

246
00:19:59,605 --> 00:20:01,266
哪种白痴会做这种事？

247
00:20:01,406 --> 00:20:02,873
聪明的白痴，保罗

248
00:20:03,008 --> 00:20:07,672
你把定位装置放进假钞里
高层会以为一切正常

249
00:20:07,913 --> 00:20:09,073
一切是很正常

250
00:20:09,248 --> 00:20:10,715
不正常，保罗

251
00:20:10,916 --> 00:20:16,616
我看过你的里程表
你和约翰从平常的地方出发

252
00:20:20,058 --> 00:20:25,758
你掉包现金的时候
他负责调回里程表吧？

253
00:20:26,031 --> 00:20:29,467
我们在里程表线上找到糖粉

254
00:20:30,102 --> 00:20:34,266
你以为
我们要花多久才会发现？

255
00:20:36,975 --> 00:20:40,809
怎么了，保罗？
要找律师来对付我们？

256
00:20:46,118 --> 00:20:49,451
艾瑞克，等等

257
00:20:52,791 --> 00:20:56,750
保罗，你在掩护谁吗？

258
00:20:56,895 --> 00:20:59,728
有人逼你这样做吗？是谁？

259
00:20:59,965 --> 00:21:01,489
-她会死
-谁会死？

260
00:21:01,800 --> 00:21:02,926
我大概已经搞砸了

261
00:21:02,968 --> 00:21:04,595
谁会死，保罗？

262
00:21:05,070 --> 00:21:06,537
我妹妹

263
00:21:08,106 --> 00:21:09,835
我昨晚接到一通电话

264
00:21:10,309 --> 00:21:12,777
说话的人有口音

265
00:21:13,045 --> 00:21:17,004
他们知道…
我被分派运储备局的钞票

266
00:21:18,317 --> 00:21:18,976
你好？

267
00:21:19,117 --> 00:21:21,745
-你明天送什么货，保罗？
-对不起？

268
00:21:21,953 --> 00:21:25,081
我们来谈条件，我给你一笔钱

269
00:21:25,324 --> 00:21:26,348
你到底是谁？

270
00:21:26,825 --> 00:21:30,261
保罗，拜托照他们说的做

271
00:21:30,495 --> 00:21:32,554
玛莉！…出了什么事？
你在哪里？

272
00:21:32,831 --> 00:21:35,129
他们会杀了我，保罗，拜托

273
00:21:36,835 --> 00:21:42,398
他们说交钱就能保住她的性命

274
00:21:42,574 --> 00:21:44,064
你交了钱

275
00:21:45,644 --> 00:21:47,475
载到咖啡工厂去

276
00:21:47,846 --> 00:21:48,505
他们有放了她吗？

277
00:21:48,647 --> 00:21:52,344
我不知道，我后来都在警局

278
00:21:52,918 --> 00:21:55,250
我最后是在咖啡工厂看到真钞

279
00:21:56,355 --> 00:22:00,189
假钞就放在防水布下的箱子里

280
00:22:03,228 --> 00:22:07,665
约翰和我拿出真钞
在车厢里尽快调换

281
00:22:15,707 --> 00:22:17,971
我们把真钞留在防水布下面

282
00:22:36,895 --> 00:22:39,295
有人在这上面留了东西

283
00:22:39,898 --> 00:22:41,160
这得带回去

284
00:22:56,548 --> 00:22:57,378
你找到什么？

285
00:22:57,582 --> 00:23:00,551
我几年前在银崖市的案子
看过这东西

286
00:23:00,685 --> 00:23:01,674
是什么？

287
00:23:03,422 --> 00:23:07,051
鱼卵石，是海洋生物
会变成石灰岩

288
00:23:07,659 --> 00:23:10,287
海平面下降后露出水面

289
00:23:10,495 --> 00:23:13,658
在废弃的咖啡仓库找到这个？
你不觉得奇怪吗？

290
00:23:13,799 --> 00:23:15,994
压缩的石灰岩在海岸山脊才有

291
00:23:16,134 --> 00:23:17,761
就算在那里也要用挖的
才能找到

292
00:23:17,936 --> 00:23:19,130
除非你有地下室

293
00:23:27,179 --> 00:23:30,342
这是本市建筑协会的资料库

294
00:23:32,017 --> 00:23:35,316
这附近只剩六个地下室

295
00:23:35,587 --> 00:23:38,522
其他的都淹水了
因为迈阿密就在海平面上

296
00:23:38,790 --> 00:23:42,954
椰子林区的房子
因为在大西洋海岸山脊上

297
00:23:43,128 --> 00:23:45,028
所以在海平面20到24尺以上

298
00:23:45,163 --> 00:23:50,066
有两座老人公寓
还有四栋私人住宅

299
00:23:51,570 --> 00:23:54,095
你不是和在水电部
上班的女生约会过？

300
00:23:54,239 --> 00:23:57,902
很久以前约会过
而且她很讨厌我，干嘛问？

301
00:23:58,343 --> 00:24:05,772
要操作印钞机得用很多电力
假钞制造厂的电费会很高

302
00:24:05,984 --> 00:24:09,044
就算她讨厌你，这不难问到的

303
00:24:24,536 --> 00:24:28,870
电力公司说这两个月来
电压已经跳了三倍

304
00:24:29,007 --> 00:24:30,474
不知道怎么没人注意到

305
00:24:31,009 --> 00:24:35,173
房子是租的
我想房客有会计师帮忙付钱

306
00:24:40,018 --> 00:24:42,248
有人确实以这里为家

307
00:24:46,024 --> 00:24:48,584
这里一定是变出几百万的地方

308
00:24:49,194 --> 00:24:50,286
假钞票

309
00:25:07,579 --> 00:25:09,308
器材被翻修过

310
00:25:11,816 --> 00:25:14,649
综合服务管理局的清仓拍卖

311
00:25:14,786 --> 00:25:16,549
你大概想看看这个

312
00:25:17,923 --> 00:25:19,049
你找到什么？

313
00:25:26,565 --> 00:25:28,863
你认为玛莉杜兰被关在这里？

314
00:25:29,134 --> 00:25:31,193
越看越像吧？

315
00:25:32,337 --> 00:25:36,774
真有趣，这里的血不到一品脱

316
00:25:38,577 --> 00:25:40,010
对，所以…？

317
00:25:40,278 --> 00:25:43,042
她可能还活着

318
00:26:17,514 --> 00:26:22,349
布料被卷起，两旁扎起来
被害人被封口

319
00:26:28,792 --> 00:26:31,124
血泊旁没有任何血清

320
00:26:33,230 --> 00:26:35,596
很奇怪吧
现在应该已经分离了

321
00:26:35,732 --> 00:26:38,530
这是地下室
或许是因为温度较低吧

322
00:26:44,975 --> 00:26:49,071
这些人做的不只是假钞
这里有些透明护贝纸

323
00:26:49,479 --> 00:26:52,915
假证件？或许他到了别处

324
00:26:56,786 --> 00:26:58,253
谢谢你通知我，杜肯小姐

325
00:27:00,157 --> 00:27:03,092
这是提姆史毕
这是特工局的彼得艾略特

326
00:27:03,493 --> 00:27:06,656
依规定我得通知你
但没说什么时候

327
00:27:09,299 --> 00:27:10,163
这是侦查中的犯罪现场

328
00:27:10,300 --> 00:27:12,200
我们会追查机器的卖家

329
00:27:12,335 --> 00:27:14,394
会从我们的资料库查墨水配方

330
00:27:14,604 --> 00:27:17,368
我能提个建议吗，艾略特探员？

331
00:27:17,574 --> 00:27:19,007
我似乎没有别的选择

332
00:27:19,142 --> 00:27:24,239
也许政府公开拍卖没收的器材
不是什么好主意

333
00:27:24,381 --> 00:27:29,284
我是说，停止卖掉旧印钞机

334
00:27:29,519 --> 00:27:32,420
不是比卖给坏人后
才去追查容易多了？

335
00:27:32,522 --> 00:27:33,181
不是这样吗？

336
00:27:33,290 --> 00:27:34,621
是综管局卖的，不是我们

337
00:27:34,791 --> 00:27:37,487
但我下次去特区时
一定会转达你的意见的

338
00:27:54,244 --> 00:27:54,938
辛西亚

339
00:27:55,178 --> 00:27:58,579
护贝上的银字
正在损坏我的视力

340
00:27:58,915 --> 00:28:03,147
-我在帮导盲犬募款
-我会开给你张支票

341
00:28:03,820 --> 00:28:07,256
-这些是从假钞工厂来的？
-这上面有东西，看看这

342
00:28:10,126 --> 00:28:14,153
圆圈的一部分，可能是封印吧

343
00:28:14,397 --> 00:28:17,389
可能是，是紫外线墨水
印在护贝上

344
00:28:17,601 --> 00:28:19,068
可能是从护照上来的

345
00:28:19,202 --> 00:28:22,433
他们会割开护贝表层
塞进新的照片

346
00:28:22,572 --> 00:28:24,039
可能连带割掉了封印

347
00:28:27,577 --> 00:28:32,014
有人做了假护照
带着几百万离开美国

348
00:28:32,115 --> 00:28:36,916
-问题是他们去哪里？
-看来有一些字母

349
00:28:39,356 --> 00:28:40,846
我们得找出是什么字

350
00:28:41,091 --> 00:28:44,151
我会放大压印
和其他封印比对

351
00:28:44,294 --> 00:28:45,989
我知道，要快

352
00:28:46,863 --> 00:28:47,830
谢谢你

353
00:28:49,299 --> 00:28:51,062
这是地下室的血吗？

354
00:28:51,301 --> 00:28:54,134
基因标记显示是姐妹

355
00:28:54,371 --> 00:28:55,633
杜兰的妹妹

356
00:28:56,806 --> 00:28:58,398
我想他说的是实话

357
00:28:58,608 --> 00:29:01,634
好吧，给他一分

358
00:29:03,213 --> 00:29:06,410
史毕，为什么血泊还是湿的？

359
00:29:06,616 --> 00:29:08,083
不知道，好奇怪

360
00:29:08,485 --> 00:29:11,113
血没有凝结
所以我正在做检验

361
00:29:15,358 --> 00:29:16,347
这就是原因了

362
00:29:16,626 --> 00:29:18,491
里面有抗凝血剂

363
00:29:18,628 --> 00:29:22,894
-柠檬酸右旋葡萄糖
-ACD，是防腐剂

364
00:29:23,533 --> 00:29:26,696
我问你，她是不是
故意放的血？

365
00:29:39,649 --> 00:29:41,480
有可能
这一切都是假的

366
00:29:41,651 --> 00:29:44,119
-从绑架到钱都是
-对，但她拿到的钱是真的

367
00:29:44,187 --> 00:29:48,248
我们请椰丽娜去杜兰家
看看小妹是否分给哥哥好处

368
00:29:49,793 --> 00:29:51,920
我跟你说过我很了解我妹妹

369
00:29:52,662 --> 00:29:56,154
我从她的声音听得出来
她有大麻烦

370
00:29:57,167 --> 00:30:02,605
玛莉的血是栽贼的
整个犯罪现场是故布疑阵

371
00:30:02,706 --> 00:30:05,766
她不是要你相信她编的故事
就是要让我们也受骗

372
00:30:05,909 --> 00:30:07,001
是哪一个？

373
00:30:07,544 --> 00:30:08,977
我是无辜的

374
00:30:09,679 --> 00:30:10,805
杜兰先生

375
00:30:12,716 --> 00:30:13,910
我们去过你家

376
00:30:14,818 --> 00:30:17,013
这是你硬碟里的电子邮件

377
00:30:18,355 --> 00:30:21,813
-我们有搜索令
-我三天没用过电脑了

378
00:30:21,991 --> 00:30:25,825
但四天前你买了
从迈阿密去阿根廷的机票

379
00:30:25,962 --> 00:30:27,429
是明天离开的

380
00:30:28,698 --> 00:30:29,460
不是我买的

381
00:30:29,532 --> 00:30:31,227
信用卡显示是你买的

382
00:30:31,835 --> 00:30:35,430
或许她设计我，我不晓得

383
00:30:36,506 --> 00:30:38,736
但我以为她有大麻烦了

384
00:30:39,042 --> 00:30:44,605
所以我才冒这种险
所以约翰才跟着一起做

385
00:30:55,225 --> 00:30:56,192
我们有追查他的手机吗？

386
00:30:56,326 --> 00:30:58,419
从已接电话不能追查地点

387
00:30:58,595 --> 00:31:02,122
我们只知道电话
是从他家的另一支手机拨的

388
00:31:02,465 --> 00:31:05,901
我得再看一次
咖啡工厂的防水布

389
00:31:06,035 --> 00:31:08,765
或许它会显示有别人涉案

390
00:31:34,898 --> 00:31:36,126
咖啡工厂的？

391
00:31:36,866 --> 00:31:39,562
对，上面有些迹证

392
00:31:39,869 --> 00:31:44,238
矽灵？
椰子醯氰，水，硫化硒

393
00:31:44,374 --> 00:31:46,274
用来治疗单纯糠疹的处方

394
00:31:46,409 --> 00:31:48,843
我知道，太好了
我们要找的人有头皮屑

395
00:31:48,978 --> 00:31:52,106
还在防水布下留了假钞

396
00:31:58,488 --> 00:32:01,355
头皮屑并没有缩小范围

397
00:32:06,796 --> 00:32:09,856
我想我们已经找到他了
只是我们还不晓得

398
00:32:14,437 --> 00:32:16,166
我用治头皮屑洗发精

399
00:32:16,573 --> 00:32:19,007
怎么，我是迈阿密
唯一掉会头皮屑的人？

400
00:32:19,142 --> 00:32:20,268
有什么大不了？

401
00:32:21,311 --> 00:32:25,975
罗伯，这是很严重的问题？

402
00:32:27,650 --> 00:32:30,016
-她是谁？
-她叫玛莉杜兰

403
00:32:30,653 --> 00:32:35,556
你的同事说你三周前
带她出席社区投资午餐会

404
00:32:35,825 --> 00:32:38,817
-我没带她去
-好吧

405
00:32:41,197 --> 00:32:45,896
有位员工很慷慨
提供了座位上的私人照片

406
00:32:50,540 --> 00:32:55,534
就是了，就是你和玛莉

407
00:32:56,346 --> 00:33:03,184
罗伯，你经手的320万元
后来拿去付玛莉的赎款

408
00:33:03,353 --> 00:33:08,848
但我们知道
这不是故事全貌吧？

409
00:33:09,392 --> 00:33:10,188
什么？

410
00:33:10,393 --> 00:33:14,921
玛莉的哥哥保罗
负责帮你送钱

411
00:33:16,199 --> 00:33:17,097
是谁？

412
00:33:17,467 --> 00:33:19,935
我们来谈条件，我分你一笔

413
00:33:20,069 --> 00:33:21,468
到底是谁？

414
00:33:23,406 --> 00:33:26,933
保罗，拜托照他说的做

415
00:33:27,110 --> 00:33:28,975
玛莉，怎么了？
你在哪里？

416
00:33:29,112 --> 00:33:31,842
他们要杀了我，保罗，拜托

417
00:33:37,387 --> 00:33:39,548
你和玛莉做了假钞

418
00:33:39,656 --> 00:33:47,461
留在咖啡工厂，指示保罗
在去储备局的路上掉包

419
00:33:53,202 --> 00:33:57,832
假钞直到处理前
会留在储备局五天

420
00:33:57,974 --> 00:34:02,411
等到有人发现时
你和玛莉早就带着真钞离开了

421
00:34:02,645 --> 00:34:06,103
但你没有算到有抢案
还死了两个人

422
00:34:06,249 --> 00:34:14,179
但我觉得好奇的是
你和玛莉打算到哪花那笔钱？

423
00:34:15,925 --> 00:34:18,792
她到的时候会告诉我

424
00:34:20,196 --> 00:34:21,959
你还真的相信她

425
00:34:25,602 --> 00:34:28,400
-我想玛莉会好好花一笔
-我同意

426
00:34:28,538 --> 00:34:32,406
在她花光罗伯的钱之前
我们去逮到她吧

427
00:34:39,948 --> 00:34:41,506
你这小猴子

428
00:34:44,953 --> 00:34:47,217
对不起，我不该就这样跑来

429
00:34:47,355 --> 00:34:52,383
麦蒂森坚持要来看你
她非常担心你

430
00:34:52,627 --> 00:34:54,720
你很担心我啊，为什么？

431
00:34:54,963 --> 00:34:57,329
她在现场看到你衣服上有血

432
00:34:57,465 --> 00:34:58,796
-这样啊
-你会痛吗，何瑞修？

433
00:34:58,967 --> 00:35:05,668
不会，我那时在帮别人
但我现在好了，没事了

434
00:35:05,707 --> 00:35:07,504
你会来看我们的新家吗？

435
00:35:07,642 --> 00:35:08,574
当然了

436
00:35:08,710 --> 00:35:13,044
没有看门人，但采光不错
附近学校也不错

437
00:35:13,181 --> 00:35:14,011
很好

438
00:35:14,149 --> 00:35:18,552
房东拿你给他的那张支票
抵第一年的房租，所以…

439
00:35:18,987 --> 00:35:21,615
-非常谢谢你
-不客气

440
00:35:28,496 --> 00:35:29,929
椰丽娜，这位是苏西

441
00:35:30,165 --> 00:35:32,156
-苏西，你好
-很高兴认识你

442
00:35:32,500 --> 00:35:35,230
见过麦蒂森

443
00:35:35,670 --> 00:35:38,468
麦蒂森，你好

444
00:35:38,606 --> 00:35:40,096
你长得好漂亮

445
00:35:41,342 --> 00:35:42,673
谢谢

446
00:35:44,612 --> 00:35:49,208
我该走了
但我会去公寓看看，好吗？

447
00:35:49,517 --> 00:35:51,007
-好的
-好

448
00:35:51,119 --> 00:35:53,280
-谢谢你
-以后再谈

449
00:36:06,334 --> 00:36:07,596
护贝上有找到什么？

450
00:36:07,902 --> 00:36:11,599
我放大上面的印记
然后放大部分的字母

451
00:36:11,739 --> 00:36:16,301
我只能猜中几个字母
但我根据分隔和字体做了比对

452
00:36:24,152 --> 00:36:27,485
有人要去世界金融中心瑞士

453
00:36:27,655 --> 00:36:30,749
带到那里再好不过了
每个角落都有银行

454
00:36:30,925 --> 00:36:32,517
-没错
-而且不会问问题

455
00:36:32,694 --> 00:36:36,323
我们得找出玛莉杜兰的化名

456
00:36:36,564 --> 00:36:38,498
护照是被偷的
所以可能已经报案了

457
00:36:38,566 --> 00:36:39,794
去跟领事馆问问看

458
00:36:44,172 --> 00:36:48,700
瑞士领事馆已同意完全合作
刚把注册服务的档案送来

459
00:36:48,843 --> 00:36:50,333
很好，机场呢？

460
00:36:50,578 --> 00:36:53,069
提姆正和他们的
机场安检人员通话

461
00:36:53,114 --> 00:36:55,514
他正在比对出境旅客名单

462
00:36:55,650 --> 00:36:58,483
这份清单就是
过去七天内遗失或被偷的护照

463
00:36:58,620 --> 00:37:00,611
请等一下
我想请你们查几个名字

464
00:37:00,722 --> 00:37:05,421
苏珊娜包曼，奈尔奥佛答

465
00:37:05,960 --> 00:37:11,762
雷夫艾利格，克莉丝汀贺汀
和凯莉布兰伍

466
00:37:14,435 --> 00:37:16,130
-有查到什么吗？
-没有

467
00:37:16,337 --> 00:37:18,669
就这么办吧，查查包机

468
00:37:18,806 --> 00:37:21,274
这样安检时把货币混在行李中
比较容易过关

469
00:37:21,409 --> 00:37:24,139
包机呢，有在瑞士降落的吗？

470
00:37:25,713 --> 00:37:29,547
有了，哈立顿包机公司
目的地是日内瓦

471
00:37:29,817 --> 00:37:33,947
以奈尔奥佛答
和凯莉布兰伍的名字订位

472
00:37:34,155 --> 00:37:36,783
-就是了
-两人都在名单上

473
00:37:37,625 --> 00:37:39,957
-订了今晚出发的飞机
-他们走不了了

474
00:37:53,007 --> 00:37:54,406
有什么问题吗？

475
00:37:55,009 --> 00:37:55,839
当然没有

476
00:37:55,977 --> 00:37:56,966
很好

477
00:38:00,815 --> 00:38:04,615
所以…你会想念一切吗？

478
00:38:04,886 --> 00:38:06,183
我会学着遗忘

479
00:38:10,958 --> 00:38:11,856
走吧

480
00:38:19,400 --> 00:38:20,867
有什么问题？

481
00:38:21,302 --> 00:38:24,032
你陷害你哥哥，这就是问题

482
00:38:32,680 --> 00:38:34,841
我哥什么都不承认
他很容易上当

483
00:38:34,949 --> 00:38:36,177
真温馨啊

484
00:38:37,218 --> 00:38:39,914
如果他让我这样对他
那他也想要完成这件事

485
00:38:40,054 --> 00:38:41,351
如果你逃走了呢？

486
00:38:41,756 --> 00:38:43,724
我了解他，他会付钱的

487
00:38:44,826 --> 00:38:46,418
他会收拾善后摆平一切

488
00:38:46,694 --> 00:38:49,720
说到摆平，你被逮捕了

489
00:38:50,231 --> 00:38:50,856
女士

490
00:38:51,032 --> 00:38:52,397
请伸出双手，先生

491
00:38:53,534 --> 00:38:55,126
打给我哥，他会解决的

492
00:38:55,269 --> 00:38:57,237
你得自己问他

493
00:38:57,505 --> 00:38:58,403
我能打一通电话

494
00:38:58,539 --> 00:39:00,598
我希望你不期望能保释

495
00:39:01,275 --> 00:39:03,175
为什么，我危害飞航安全吗？

496
00:39:03,311 --> 00:39:04,437
再也不是了

497
00:39:14,222 --> 00:39:15,052
谢谢你通知我

498
00:39:15,289 --> 00:39:18,019
艾略特先生
我正在帮你打包证物

499
00:39:18,726 --> 00:39:20,694
我们控告杜兰小妹的案子
成立了

500
00:39:20,795 --> 00:39:21,659
她的小男友呢？

501
00:39:21,796 --> 00:39:23,320
技术上而言不能拘留他

502
00:39:23,498 --> 00:39:26,126
他说他什么都不知道
只是想出去度假

503
00:39:26,401 --> 00:39:28,335
特工局能以持有假钞扣留他

504
00:39:28,469 --> 00:39:31,233
他的名字和阿根廷的
假钞经销人有关

505
00:39:31,372 --> 00:39:33,340
那你们控告他的罪名能成立

506
00:39:33,875 --> 00:39:36,867
这就是你通知我的原因
你需要我了

507
00:39:37,111 --> 00:39:38,874
我是需要你，我们需要你

508
00:39:41,816 --> 00:39:43,306
我会带他去联邦拘留所

509
00:39:43,451 --> 00:39:46,045
谢谢你，我很感激

510
00:40:40,308 --> 00:40:41,172
你还好吧

511
00:40:41,442 --> 00:40:50,475
不，当我听说她有麻烦

512
00:40:51,652 --> 00:40:56,055
我毫不犹豫帮她
因为她是我的小妹

513
00:40:57,391 --> 00:40:59,188
我一向看顾她

514
00:41:00,094 --> 00:41:02,358
你就是在看顾她啊

515
00:41:03,331 --> 00:41:06,732
我有吗？那女人…

516
00:41:07,568 --> 00:41:09,468
我不知道她是谁了

517
00:41:10,338 --> 00:41:13,466
我没有看着她时
她变成我不认识的人

518
00:41:13,908 --> 00:41:18,572
保罗，你能照顾别人
但你不能替他们做决定

519
00:41:21,082 --> 00:41:23,949
我觉得我心里会受不了

520
00:41:24,986 --> 00:41:26,419
你会没事的

521
00:41:29,357 --> 00:41:30,415
好的

522
00:41:39,667 --> 00:41:41,066
他是真正的受害者

523
00:41:41,602 --> 00:41:45,902
失去了好友
失去了他的人生，为了什么？

524
00:41:46,173 --> 00:41:47,606
为了他的家人

525
00:41:52,580 --> 00:41:54,445
你的朋友找到公寓了吗？

526
00:41:54,715 --> 00:41:58,481
他们找到了间房子
也是在安全的地方

527
00:42:00,555 --> 00:42:02,113
那很好

528
00:42:03,090 --> 00:42:04,250
我能送你出去吗？

529
00:42:07,461 --> 00:42:08,985
不用了

530
00:42:11,265 --> 00:42:14,632
我觉得我还好

531
00:42:23,177 --> 00:42:28,774
谢谢观赏

