1
00:00:32,041 --> 00:00:33,668
快打119！

2
00:00:46,055 --> 00:00:47,079
不…

3
00:00:52,061 --> 00:00:53,028
残忍的谋杀

4
00:00:53,196 --> 00:00:56,996
光天化日下在椰子林区作案
还以为我什么事都看过了

5
00:00:57,133 --> 00:00:59,533
急救人员弄得到处一团乱

6
00:01:00,570 --> 00:01:03,300
的确如此，犯罪现场一切冻结

7
00:01:03,372 --> 00:01:04,464
初步判定呢？

8
00:01:04,607 --> 00:01:09,067
多重刺伤
急救员说他们急救了20分钟

9
00:01:09,645 --> 00:01:10,771
他是个斗士

10
00:01:11,114 --> 00:01:13,912
他确实是个斗士
但也在逃命是吧？

11
00:01:14,117 --> 00:01:17,450
血迹从房屋延伸到这里

12
00:01:17,587 --> 00:01:21,819
表示凶手一路
跟到这里解决他

13
00:01:22,091 --> 00:01:23,058
有谁看到什么吗？

14
00:01:23,226 --> 00:01:27,162
有的，四位目击证人
但有四个不同的说法

15
00:01:27,296 --> 00:01:28,228
很平常

16
00:01:28,598 --> 00:01:32,694
也有凶器，是菲律宾蝴蝶刀

17
00:01:32,902 --> 00:01:34,301
伤痕模式呢？

18
00:01:38,107 --> 00:01:40,405
刺伤集中在胸口

19
00:01:41,611 --> 00:01:45,172
这样不合理
大部分持刀谋杀者

20
00:01:45,248 --> 00:01:48,046
-手法都很马虎
-如果是业余的就会不合理

21
00:01:48,184 --> 00:01:52,951
但我们要找的是专业杀手

22
00:02:00,630 --> 00:02:02,564
大卫卡罗素

23
00:02:04,867 --> 00:02:06,892
艾蜜莉普克特

24
00:02:11,340 --> 00:02:14,207
亚当罗德立克

25
00:02:17,146 --> 00:02:19,444
坎蒂亚历山大

26
00:02:22,251 --> 00:02:24,845
罗瑞考克兰

27
00:02:28,524 --> 00:02:30,992
CSI犯罪现场：迈阿密
(第二季)

28
00:02:31,160 --> 00:02:33,355
制作：安东尼瞿克
安唐纳修，卡萝曼德森

29
00:02:33,563 --> 00:02:38,227
"冒牌货"

30
00:03:05,693 --> 00:03:07,160
你在检查血迹？

31
00:03:07,395 --> 00:03:10,887
已经150尺了，我还在找
这家伙像牛一样壮

32
00:03:11,065 --> 00:03:12,532
请采多重样本

33
00:03:12,700 --> 00:03:14,600
对，凶手可能
在打斗时割伤自己

34
00:03:14,736 --> 00:03:16,863
-也许能找到血迹
-随时通知我

35
00:03:17,004 --> 00:03:18,130
我会的，你上哪去？

36
00:03:18,339 --> 00:03:21,433
我要去寻求调查局的关爱
他们欠我份人情

37
00:03:38,559 --> 00:03:40,823
就是你，退后

38
00:03:41,062 --> 00:03:43,530
这是我仍在侦查中
的犯罪现场

39
00:03:47,101 --> 00:03:48,261
你在做什么？

40
00:03:53,741 --> 00:03:57,370
他拿走了证据…

41
00:04:05,019 --> 00:04:07,146
回来…

42
00:04:09,557 --> 00:04:11,149
-怎么一回事？
-我怎么晓得？

43
00:04:11,325 --> 00:04:12,087
你让他进犯罪现场

44
00:04:12,260 --> 00:04:14,387
他穿了警用夹克
我以为他是你们的人

45
00:04:14,829 --> 00:04:17,127
他从命案现场偷了证据

46
00:04:17,765 --> 00:04:20,734
那他是谁？
难道是凶手回来？

47
00:04:20,868 --> 00:04:23,098
我不知道，但我现在
得弄清楚他拿了什么

48
00:04:27,775 --> 00:04:29,606
巡警刚把这拿来

49
00:04:29,777 --> 00:04:32,371
死者名叫阿伟戈蓝，以色列人

50
00:04:32,480 --> 00:04:34,744
看看他的职业栏填什么？

51
00:04:35,183 --> 00:04:37,481
"进出口商"
组织犯罪如何？

52
00:04:37,618 --> 00:04:40,610
和这种谋杀一致，还有这个

53
00:04:42,290 --> 00:04:45,020
看来阿伟做过比基尼除毛

54
00:04:45,126 --> 00:04:46,457
不然就是戴了窃听器

55
00:04:46,627 --> 00:04:49,858
隐藏式监视麦克风
不知道他为谁工作

56
00:04:53,301 --> 00:04:54,598
调查局

57
00:04:54,802 --> 00:04:56,167
说曹操曹操就到

58
00:04:58,439 --> 00:05:00,771
去年11月
西棕榈滩的四人命案

59
00:05:00,942 --> 00:05:03,433
以色列商人连同太太
和两个小孩，我记得

60
00:05:03,544 --> 00:05:06,240
暗杀行动是
埃拉特犯罪组织策划的

61
00:05:06,380 --> 00:05:09,349
死者阿伟戈蓝是领导组长之一

62
00:05:09,483 --> 00:05:12,111
我们吸收了他
想藉此找到证据起诉凶手

63
00:05:12,320 --> 00:05:13,116
有得到什么情报吗？

64
00:05:13,187 --> 00:05:16,782
还没，但可能的嫌犯是
埃拉特的顶尖杀手

65
00:05:16,958 --> 00:05:19,722
名叫丹尼费思的精神变态

66
00:05:19,894 --> 00:05:23,261
很吓人的客户
喜欢近距离亲自动手

67
00:05:23,397 --> 00:05:24,364
最喜欢用刀

68
00:05:24,498 --> 00:05:27,661
特别喜欢把蝴蝶刀留在现场？

69
00:05:27,835 --> 00:05:30,235
对，就是费思的作案模式

70
00:05:30,438 --> 00:05:33,601
杀棕榈滩那家人时

71
00:05:34,842 --> 00:05:39,336
他还好整以暇的凌虐小孩

72
00:05:39,480 --> 00:05:41,880
我从没看过这么多血

73
00:05:42,350 --> 00:05:43,783
只有靠阿伟戈蓝才能找到他

74
00:05:43,851 --> 00:05:44,943
我能带他进来吗？

75
00:05:45,086 --> 00:05:48,317
当然，他正在联邦假释期间

76
00:05:50,992 --> 00:05:53,187
-我告辞一下，好吗？
-好

77
00:05:58,366 --> 00:05:59,333
我们丢了一样证据

78
00:05:59,467 --> 00:06:00,456
不是我们丢的

79
00:06:00,635 --> 00:06:02,364
有人假冒成我们的人
走进封锁区内

80
00:06:02,503 --> 00:06:04,971
他捡了样东西
在我们抓到他前溜走了

81
00:06:05,106 --> 00:06:06,801
史毕，我们要找到那样证物

82
00:06:07,575 --> 00:06:10,043
贝蒙特正在归档证物

83
00:06:12,113 --> 00:06:13,637
我们得赶快解决

84
00:06:28,896 --> 00:06:31,421
-收垃圾的工友早班时发现她
-知道她是谁了吗？

85
00:06:31,565 --> 00:06:34,159
还不晓得
但我们在巷子里找到这个

86
00:06:39,407 --> 00:06:40,669
弹匣没有装满

87
00:06:42,410 --> 00:06:43,536
知道她是哪里来的吗？

88
00:06:43,577 --> 00:06:47,479
不，但就她打扮的样子
可能是在柯林斯街上逛夜店

89
00:06:48,416 --> 00:06:53,149
夜店有可能
但我不确定她是派对女郎

90
00:06:53,220 --> 00:06:55,313
看看她的鞋，是低跟的
鞋底有碎屑

91
00:06:55,556 --> 00:06:57,353
黏黏的，闻起来像酒精

92
00:06:57,591 --> 00:07:00,788
这绝对是穿来倒酒的鞋
不是穿去点酒喝的

93
00:07:00,962 --> 00:07:02,930
我会清查这附近所有的酒吧

94
00:07:06,233 --> 00:07:08,599
好，准备好要潜垃圾箱了吗？

95
00:07:13,574 --> 00:07:18,773
好吧
你知道我不在意弄脏的

96
00:07:18,946 --> 00:07:22,040
无论是蛆还是湿垃圾
我都是第一个碰的

97
00:07:22,149 --> 00:07:23,776
好吧，那你还在等什么？

98
00:07:25,319 --> 00:07:26,513
有蚂蚁

99
00:07:30,691 --> 00:07:33,091
-蚂蚁？
-我对蚂蚁有心理障碍

100
00:07:33,227 --> 00:07:35,923
它们鬼鬼崇崇又到处走动
爬到你身上时

101
00:07:36,097 --> 00:07:37,826
-就算你弄掉它们…
-好了，卡莉，冷静点

102
00:07:37,965 --> 00:07:41,901
我来就好了
下次有浮尸给你处理

103
00:07:42,103 --> 00:07:43,229
我很乐意如此

104
00:07:43,371 --> 00:07:44,463
-好
-谢谢你

105
00:07:45,239 --> 00:07:46,103
不客气

106
00:07:55,216 --> 00:07:57,946
你能在包着她的
塑胶袋上找到证据吗？

107
00:07:58,352 --> 00:08:01,515
齿孔上的印记
能让我们找到制造商

108
00:08:02,056 --> 00:08:04,524
跟指纹一样，只要能
找到从哪一卷撕下来的

109
00:08:04,692 --> 00:08:06,990
有个皮包，可能是死者的

110
00:08:14,502 --> 00:08:16,595
芭芭拉南丝，住海利亚区

111
00:08:17,505 --> 00:08:21,032
死因是多重枪伤导致失血过多

112
00:08:21,208 --> 00:08:23,768
一发在脸颊，另一发在胸口

113
00:08:24,745 --> 00:08:27,213
是这一颗子弹杀死你的，甜心

114
00:08:27,681 --> 00:08:29,239
从你的肋骨弹开的

115
00:08:31,552 --> 00:08:35,249
弹头尖端已经变形
看来上端卡了什么东西

116
00:08:40,361 --> 00:08:41,885
银色碎屑

117
00:08:42,563 --> 00:08:43,222
弹头的一部分？

118
00:08:43,397 --> 00:08:47,265
不，这不是金属
看起来是某种漆或乳胶

119
00:08:47,401 --> 00:08:51,098
无论是什么
子弹先撞到它再打中死者

120
00:08:51,238 --> 00:08:53,263
好，我会拿去迹证组

121
00:08:53,407 --> 00:08:55,170
先别急着走

122
00:08:58,746 --> 00:09:00,873
那是什么？昆虫吗？

123
00:09:01,215 --> 00:09:04,651
是蚂蚁
妹子，你得找个除虫专家

124
00:09:04,919 --> 00:09:06,819
她脸上也有蚂蚁

125
00:09:07,421 --> 00:09:12,984
这不是普通住垃圾桶的蚂蚁
也不靠腐尸维生

126
00:09:13,561 --> 00:09:14,528
为什么她胃里有蚂蚁？

127
00:09:14,595 --> 00:09:17,120
炸蚂蚁，这种是切叶蚁

128
00:09:18,232 --> 00:09:19,665
是哥伦比亚名菜

129
00:09:20,334 --> 00:09:22,962
-你说有人吃蚂蚁？
-油炸来吃

130
00:09:23,104 --> 00:09:26,835
好吧
我们要找卖炸蚂蚁的酒吧

131
00:10:01,842 --> 00:10:04,242
就是她，就是芭芭拉

132
00:10:06,614 --> 00:10:07,706
她上班很久了吗？

133
00:10:07,915 --> 00:10:10,645
我们同时进来的
大概有一年了

134
00:10:10,784 --> 00:10:13,912
有顾客对她生气
或有不合宜的举动？

135
00:10:14,121 --> 00:10:17,090
-我们是鸡尾酒女侍
-但没有人动粗过？

136
00:10:18,225 --> 00:10:19,214
没有

137
00:10:19,994 --> 00:10:21,655
你听起来不太确定

138
00:10:24,131 --> 00:10:26,156
客人的话我们还可以应付

139
00:10:26,267 --> 00:10:27,461
给个名字就好了

140
00:10:29,803 --> 00:10:33,637
是酒保马克
如果他不能对你上下其手

141
00:10:33,774 --> 00:10:36,208
他就忽略你的订单
直到你说要分他一半小费

142
00:10:38,145 --> 00:10:39,134
谢谢你

143
00:10:41,515 --> 00:10:44,109
哈布斯先生
昨晚是你看吧台

144
00:10:44,518 --> 00:10:46,281
酒吧重新开张以来都是如此

145
00:10:46,420 --> 00:10:48,820
以新店名和新噱头重新开张？

146
00:10:49,156 --> 00:10:53,149
是啊，这些夜店族
吃蚂蚁像吃爆米花一样

147
00:11:03,170 --> 00:11:04,762
应该有催情效果

148
00:11:05,306 --> 00:11:06,398
我实在看不出来

149
00:11:06,674 --> 00:11:10,576
不只有你怀疑
但蚂蚁保持店里客满

150
00:11:10,678 --> 00:11:12,009
看来你生意不错

151
00:11:12,213 --> 00:11:14,181
钱是老板赚的，不是我的

152
00:11:14,315 --> 00:11:17,773
女侍的小费拿来
付自己酒吧的帐应该不错吧

153
00:11:18,185 --> 00:11:19,618
-什么？
-有什么问题吗？

154
00:11:19,753 --> 00:11:21,983
昨晚你和芭芭拉间
有什么事吗？

155
00:11:22,223 --> 00:11:25,215
没有，我们处得不错

156
00:11:26,393 --> 00:11:31,888
听着，我会尽力帮忙
但我的顾客在等

157
00:11:37,071 --> 00:11:38,129
哈布斯先生

158
00:11:44,211 --> 00:11:46,645
我需要你左脚的鞋，谢谢

159
00:11:46,780 --> 00:11:48,805
-我的什么？
-我需要你左脚的鞋

160
00:12:00,227 --> 00:12:03,663
找到一枚子弹弹壳
上面有不寻常的痕迹

161
00:12:03,764 --> 00:12:05,595
我问问看贝蒙特能不能帮忙

162
00:12:05,966 --> 00:12:08,764
好的，我来看这家伙
把垃圾袋放哪里

163
00:12:08,969 --> 00:12:10,664
就是死者身上包的那种

164
00:12:42,503 --> 00:12:46,405
提姆，你一定在开玩笑
50尺的血迹？

165
00:12:46,607 --> 00:12:49,405
对不起
下次我会叫死者死在原地

166
00:12:49,543 --> 00:12:51,602
真幽默，我来处理一半吧？

167
00:12:52,913 --> 00:12:54,107
请自便，小公主

168
00:12:54,281 --> 00:12:56,545
但一旦找到不同人的血迹
你就要做到底

169
00:12:56,650 --> 00:12:58,413
-还算公平
-好的

170
00:13:02,589 --> 00:13:04,056
这家伙在逃命

171
00:13:04,291 --> 00:13:06,953
血流得到处都是
黛嘉朵还抱怨多了点工作

172
00:13:07,294 --> 00:13:09,956
至少她没有让别人拿走证据

173
00:13:10,331 --> 00:13:11,355
这一点都不好笑

174
00:13:12,399 --> 00:13:13,423
他到底拿走什么？

175
00:13:13,600 --> 00:13:15,295
我不知道，所以我们得查出来

176
00:13:15,569 --> 00:13:17,662
我是看不出来少了什么

177
00:13:17,905 --> 00:13:22,239
除了刀子外
还有纱布垫和乳胶手套

178
00:13:22,443 --> 00:13:24,411
乳胶手套，你纪录上有几双？

179
00:13:26,046 --> 00:13:31,040
归档四双，但急救员都戴两层
所以双数的手套很正常

180
00:13:31,318 --> 00:13:33,843
对，但我速写上有五双

181
00:13:37,024 --> 00:13:38,651
所以他拿了凶手的手套

182
00:13:41,095 --> 00:13:43,563
我想这解释了
为什么有人会回现场

183
00:13:43,831 --> 00:13:47,460
阿伟戈蓝遇害时
费思先生根本不在附近

184
00:13:47,634 --> 00:13:51,434
跟你委托人说
我能证明他在现场

185
00:13:51,672 --> 00:13:54,197
-我听说的不是这样
-你是什么意思？

186
00:13:54,508 --> 00:13:57,477
现场的警官回报说
现场被破坏了

187
00:14:00,013 --> 00:14:03,414
一切遵照规矩
所以证据仍然可信

188
00:14:03,684 --> 00:14:05,447
花时间来证明吧

189
00:14:07,221 --> 00:14:11,658
讲完了吗？我在那布有饭局

190
00:14:11,959 --> 00:14:15,622
肯恩组长？借一步说话？

191
00:14:24,204 --> 00:14:26,798
遗失了重要证物
而我居然到现在才知道？

192
00:14:26,940 --> 00:14:28,430
到底弄丢了什么？

193
00:14:30,878 --> 00:14:32,505
染血的乳胶手套

194
00:14:32,546 --> 00:14:34,036
-凶手的手套？
-应该是

195
00:14:34,181 --> 00:14:36,445
丹尼斯，放轻松
我们会找到手套

196
00:14:36,583 --> 00:14:37,743
你们最好找到

197
00:14:37,885 --> 00:14:41,184
如果调查局怪罪下来
鉴识科吃不完兜着走

198
00:14:54,433 --> 00:14:55,923
这里有外来物体，长官

199
00:15:03,175 --> 00:15:07,669
这不算外来的，继续找

200
00:15:52,524 --> 00:15:55,925
史毕，我拿到你的报告副本
你想让我被开除是吗？

201
00:15:56,095 --> 00:15:58,529
艾弗贺，我不想害你被炒
报告里叙述的都是真确的

202
00:15:58,664 --> 00:16:03,101
我只负责鉴识员报到
他们签到后就跟我无关了

203
00:16:03,302 --> 00:16:04,860
你说他有签到？

204
00:16:05,104 --> 00:16:07,572
如果不是这样的话
我不会让他进来的，史毕

205
00:16:07,706 --> 00:16:08,673
给我看看

206
00:16:13,512 --> 00:16:16,538
还真可爱，"爱德蒙罗卡德"

207
00:16:17,049 --> 00:16:17,879
那是谁？

208
00:16:18,083 --> 00:16:21,985
现代鉴识科学之父

209
00:16:22,121 --> 00:16:23,145
我想也是

210
00:16:24,356 --> 00:16:25,789
我在现场找到这个

211
00:16:26,025 --> 00:16:29,222
石松粉，是指纹粉

212
00:16:29,495 --> 00:16:31,292
一定是过围篱时掉的

213
00:16:35,501 --> 00:16:37,093
他有指纹粉又怎么样？

214
00:16:37,236 --> 00:16:42,503
这是萤光绿色的
这像在休旅车上装丛林挡杆

215
00:16:42,875 --> 00:16:44,843
我的休旅车有装丛林挡杆

216
00:16:46,845 --> 00:16:49,109
那你开进树林几次？

217
00:16:52,251 --> 00:16:54,515
我说的没错吧？
这都是作秀

218
00:16:55,054 --> 00:16:57,318
就像签罗卡德的名字

219
00:16:57,523 --> 00:17:01,823
-那这家伙到底是谁？
-怪人，他想当鉴识员

220
00:17:02,227 --> 00:17:03,888
很抱歉花这么久时间

221
00:17:04,063 --> 00:17:06,588
我已经尽力处理了
你的摄影技术没这么糟

222
00:17:06,865 --> 00:17:08,799
-我那时在追人
-没错

223
00:17:09,034 --> 00:17:12,060
他的机车后是什么？
你能清理这块吗？

224
00:17:15,607 --> 00:17:18,132
看到这条纹了吗？

225
00:17:18,277 --> 00:17:20,472
那是从挡泥板反射的

226
00:17:20,612 --> 00:17:23,706
我大概能缩小到单一光点

227
00:17:26,552 --> 00:17:28,417
"M.D.C.L"

228
00:17:28,620 --> 00:17:33,319
某种标志
你查查鉴识科学俱乐部吧？

229
00:17:33,559 --> 00:17:34,321
当然

230
00:17:38,063 --> 00:17:39,758
天啊，大概有一百多个

231
00:17:40,699 --> 00:17:43,190
看看那个
"迈阿密戴德鉴识学者联盟"

232
00:17:44,903 --> 00:17:47,929
(创办人华利史马金)

233
00:17:48,240 --> 00:17:50,105
就是他，就是他想当鉴识员

234
00:17:52,578 --> 00:17:56,344
你是华利史马金？
我是迈阿密鉴识科的

235
00:17:57,850 --> 00:17:59,181
哇….

236
00:17:59,384 --> 00:18:03,377
-你们怎么这么快就找到我
-我能进来吗？

237
00:18:03,589 --> 00:18:06,353
是潜伏指纹还是DNA？
我机车的轮胎痕？

238
00:18:06,458 --> 00:18:08,585
你从犯罪现场拿走的手套呢？

239
00:18:08,760 --> 00:18:10,455
-手套？
-对

240
00:18:11,230 --> 00:18:14,165
我以为是垃圾
就是脱下来要丢弃的

241
00:18:14,299 --> 00:18:15,323
现在放在圣坛里

242
00:18:15,601 --> 00:18:18,092
圣坛里？这些是什么？

243
00:18:18,971 --> 00:18:20,199
我的收藏

244
00:18:21,773 --> 00:18:23,502
在拍卖网站买的吗？

245
00:18:23,675 --> 00:18:25,108
不，是我买的

246
00:18:25,744 --> 00:18:28,713
我的鉴识收藏
是国内数一数二的

247
00:18:29,281 --> 00:18:32,739
-你哪来的钱买？
-用家父的钱

248
00:18:40,792 --> 00:18:43,317
我真希望这不是
"省钱航空"空难的纪念品

249
00:18:44,663 --> 00:18:47,029
小心点

250
00:18:48,300 --> 00:18:50,063
这真的是莉琪伯顿的斧头吗？

251
00:18:50,202 --> 00:18:53,797
没错，花了我一万五

252
00:18:54,139 --> 00:18:58,041
你真的该把钱拿回来
因为真品上面没有斧柄

253
00:18:58,844 --> 00:19:01,608
正在麻州的秋河展出

254
00:19:01,780 --> 00:19:04,681
不可能
卖家还给我真品证明书

255
00:19:04,816 --> 00:19:05,748
如果我找得到的话

256
00:19:05,884 --> 00:19:07,351
-我知道在…
-华利

257
00:19:08,453 --> 00:19:13,948
-把手套给我好吗？
-好啦，就在这里

258
00:19:25,204 --> 00:19:28,662
已经装袋标示好了
监管链完好无损

259
00:19:38,183 --> 00:19:39,377
带他走

260
00:19:41,853 --> 00:19:44,117
我们在你鞋里找到的弹壳

261
00:19:44,256 --> 00:19:48,283
和我们在巷子里找到的枪一样
也符合芭芭拉体内的弹头

262
00:19:52,497 --> 00:19:55,227
我一定是倒垃圾时踩到的

263
00:19:55,367 --> 00:19:58,598
在你和芭芭拉为了小费
吵架之前还是之后？

264
00:19:59,871 --> 00:20:03,363
保镖说他昨晚十点时
还得在垃圾箱边分开你俩

265
00:20:04,209 --> 00:20:05,733
我知道你在偷小费

266
00:20:05,844 --> 00:20:06,970
别碰我

267
00:20:08,347 --> 00:20:10,372
他们总是暗杠我的小费

268
00:20:10,515 --> 00:20:12,005
每晚都如此

269
00:20:13,452 --> 00:20:15,977
她在休息顺便抽烟

270
00:20:16,755 --> 00:20:19,349
我去跟她说
我受够了她把我当凯子

271
00:20:19,491 --> 00:20:21,083
你终于受够了

272
00:20:22,461 --> 00:20:27,194
你们真的以为我会
为了点小费不顾我的人生？

273
00:20:28,100 --> 00:20:31,092
找到包着女侍塑胶袋的来源了

274
00:20:31,370 --> 00:20:34,362
就像指纹一样
每个撕裂口都独一无二

275
00:20:34,573 --> 00:20:36,768
看来这能定酒保的罪

276
00:20:36,908 --> 00:20:39,536
我从休息室拿来的

277
00:20:40,979 --> 00:20:42,071
酒保也要休息啊

278
00:20:42,247 --> 00:20:45,444
也许吧，但休息室男宾止步
而且需要钥匙才能进去

279
00:20:45,550 --> 00:20:47,541
你确定酒保没有钥匙？

280
00:20:47,786 --> 00:20:50,311
他就是她们上锁的主要原因

281
00:20:50,522 --> 00:20:52,683
所以嫌犯是其中一位女侍

282
00:20:54,760 --> 00:20:56,955
听说你有个追星族

283
00:20:58,263 --> 00:21:00,254
那小子是鉴识迷

284
00:21:00,565 --> 00:21:02,260
这年头这种人很多

285
00:21:02,501 --> 00:21:05,129
谁会想当鉴识学者啊

286
00:21:07,773 --> 00:21:09,001
你在开玩笑吧？

287
00:21:09,274 --> 00:21:11,572
我看"法医昆西"长大的
你难道不是？

288
00:21:11,610 --> 00:21:14,170
这只是份薪水，只是份工作

289
00:21:14,379 --> 00:21:15,209
人生不该是这样

290
00:21:15,314 --> 00:21:21,446
-薪水先生，这下你挖到宝了
-手套内有表皮细胞？

291
00:21:21,586 --> 00:21:24,111
DNA资料库里还有名字

292
00:21:26,058 --> 00:21:27,116
谢谢你，凯丽

293
00:21:31,630 --> 00:21:34,360
我们找到手套的主人了
凶手就是丹尼费思

294
00:21:34,499 --> 00:21:36,990
-很好，希望法庭仍会采认
-出了什么事？

295
00:21:37,169 --> 00:21:41,230
费思的律师正想排除手套
明早十点联邦部门见

296
00:21:41,440 --> 00:21:42,839
他们要让华利作证？

297
00:21:45,444 --> 00:21:46,536
那小子一点机会都没有

298
00:21:46,678 --> 00:21:49,545
我同意，我们得让人相信他
他是我们最后的机会了

299
00:21:57,855 --> 00:21:59,948
出了什么事？
他们不逮捕我也不放我走

300
00:22:00,057 --> 00:22:02,548
-没事了，冷静下来
-艾弗贺警官还不让我上厕所

301
00:22:02,693 --> 00:22:04,354
你知道我能告你们
我知道我有权的，这不…

302
00:22:04,528 --> 00:22:05,722
听好了，你这小混蛋

303
00:22:05,896 --> 00:22:08,831
你得去剪个头发
穿上西装打上领带

304
00:22:08,999 --> 00:22:10,967
我们要把你准备好出庭
你听懂了吗？

305
00:22:12,002 --> 00:22:12,969
为了什么？

306
00:22:13,337 --> 00:22:15,737
辩护律师要你出庭作证

307
00:22:16,039 --> 00:22:20,032
他们想藉你排除
证物的可信度，懂吗？

308
00:22:22,512 --> 00:22:24,309
我们得先做什么检验？

309
00:22:24,514 --> 00:22:26,539
DNA测序还是质谱仪？
我懂这些东西的

310
00:22:26,617 --> 00:22:28,107
-我准备好参加大联盟了
-你准备好了？

311
00:22:31,655 --> 00:22:32,622
这是做什么的？

312
00:22:32,856 --> 00:22:34,414
告诉我发生了什么事

313
00:22:36,627 --> 00:22:43,032
我捡起手套，上面都是血

314
00:22:43,400 --> 00:22:45,960
好，等等
你"采集"手套

315
00:22:47,804 --> 00:22:55,836
靠近检查看到手套外侧时
有看似红色血渍的污渍

316
00:22:56,146 --> 00:22:57,408
那你什么时候离开的

317
00:22:57,547 --> 00:22:59,344
我怎么晓得，我被你赶走的

318
00:23:02,586 --> 00:23:10,493
你在11点15分离开
抵达私人住宅后

319
00:23:10,894 --> 00:23:17,026
你把手套保存在
安全上锁的抽屉中

320
00:23:17,634 --> 00:23:19,568
你们有人帮忙做这些事吗？

321
00:23:19,703 --> 00:23:21,000
继续写下来

322
00:23:21,838 --> 00:23:27,902
我看看…
你们有在手套上找到符合吗？

323
00:23:29,212 --> 00:23:32,045
是我发现手套的
我想我应该要知道

324
00:23:32,849 --> 00:23:35,443
你从阿伟戈蓝的命案现场
偷了那双手套

325
00:23:35,585 --> 00:23:38,145
你可能已经毁了
联邦管辖的谋杀案

326
00:23:38,288 --> 00:23:40,756
你知道你该得到什么？
牢饭

327
00:23:41,758 --> 00:23:44,784
如果手套被采信
就算我们的运气好

328
00:23:46,630 --> 00:23:51,624
我…总是搞砸事情

329
00:23:54,104 --> 00:23:55,571
我很抱歉

330
00:23:58,608 --> 00:24:00,303
我们来挽回事情吧？

331
00:24:01,645 --> 00:24:04,136
继续写，"保存"

332
00:24:08,952 --> 00:24:10,681
-你还好吧？
-还好

333
00:24:10,921 --> 00:24:12,047
很好，你得睡一下

334
00:24:12,255 --> 00:24:13,415
七点整和我在这里会合

335
00:24:13,557 --> 00:24:15,821
不是七点一分，是七点整
听懂了吗？

336
00:24:16,126 --> 00:24:18,094
我今晚本来该去一场派对

337
00:24:18,729 --> 00:24:22,221
好吧，但什么都不要喝
我是认真的

338
00:24:22,399 --> 00:24:23,297
我不会的

339
00:24:23,433 --> 00:24:25,958
-你得穿这个
-背心？

340
00:24:26,136 --> 00:24:28,229
还有领带，记得还我

341
00:24:28,705 --> 00:24:31,868
这和外表有关
你要看起来可以相信，懂吗？

342
00:24:32,009 --> 00:24:34,034
-完全了解
-好的

343
00:24:38,515 --> 00:24:40,710
我不知道我办不办得到

344
00:24:40,984 --> 00:24:42,315
欢迎来到大联盟

345
00:24:47,524 --> 00:24:49,788
你记得女侍身上发现的弹头？

346
00:24:50,160 --> 00:24:53,721
上面的银色碎屑是
沾了氨的异戌橡胶

347
00:24:53,864 --> 00:24:55,354
异戊二烯，那是乳胶

348
00:24:55,532 --> 00:24:57,432
氨水会把它变成液态乳胶

349
00:24:57,667 --> 00:25:00,966
对，弹孔穿过衬衫上方

350
00:25:03,306 --> 00:25:06,742
女生身上没口袋时
会把东西放在两个地方

351
00:25:06,877 --> 00:25:08,276
鞋子里或胸罩里

352
00:25:08,412 --> 00:25:11,074
所以子弹射穿
她藏在衬衫里的东西

353
00:25:11,214 --> 00:25:13,182
酒保说她藏小费

354
00:25:13,316 --> 00:25:15,079
但钞票里没有乳胶

355
00:25:15,352 --> 00:25:17,786
是机票或是演唱会门票？

356
00:25:20,190 --> 00:25:21,316
乐透彩？

357
00:25:23,427 --> 00:25:26,089
我每周杠龟，但就是丢不掉

358
00:25:29,099 --> 00:25:31,533
和弹头与衣服上的银屑相同

359
00:25:31,701 --> 00:25:34,397
垃圾箱里的女孩
被射过彩券的子弹击中

360
00:25:40,710 --> 00:25:42,940
没人会为了杠龟彩券杀人

361
00:25:43,213 --> 00:25:45,545
你会用什么刮彩？？

362
00:25:46,383 --> 00:25:48,248
你俩昨晚和芭芭拉一起工作

363
00:25:48,385 --> 00:25:50,979
-轮到我们关店，为什么？
-我们能看钥匙吗？

364
00:26:06,403 --> 00:26:07,335
高兴了吗？

365
00:26:08,071 --> 00:26:11,006
还没，但快了

366
00:26:11,241 --> 00:26:13,209
你们之中有谁玩乐透彩？

367
00:26:13,376 --> 00:26:14,809
这里所有人都玩

368
00:26:15,011 --> 00:26:18,447
击毙你们朋友身上的弹头
沾了液态乳胶

369
00:26:18,582 --> 00:26:20,709
彩券上有液态乳胶

370
00:26:24,254 --> 00:26:27,280
累积彩金高达25万美金

371
00:26:27,424 --> 00:26:31,190
鉴识结果确认子弹透过彩券
射中芭芭拉

372
00:26:31,461 --> 00:26:35,761
有趣的是我们在她身上
找不到彩券

373
00:26:35,899 --> 00:26:37,423
我们一起买的彩券

374
00:26:37,601 --> 00:26:39,535
所以你找到彩券的话
那是我们的

375
00:26:39,903 --> 00:26:43,703
那不是我们最需要找的
我们要找犯罪现场

376
00:27:06,296 --> 00:27:07,923
这看来像是现场

377
00:27:25,882 --> 00:27:29,648
他在大楼外闲晃
他说他认识你

378
00:27:31,321 --> 00:27:34,415
对，谢谢你，宝拉

379
00:27:38,461 --> 00:27:39,951
你来得有点早，华利

380
00:27:40,897 --> 00:27:44,833
我睡不着，我有点紧张

381
00:27:47,837 --> 00:27:49,134
派对如何？

382
00:27:52,842 --> 00:27:58,337
我去派对时
总觉得我太晚或太早到

383
00:27:59,849 --> 00:28:02,283
我只在那里待了两分钟

384
00:28:02,352 --> 00:28:03,683
是啊

385
00:28:06,489 --> 00:28:07,513
你在做什么？

386
00:28:08,091 --> 00:28:10,355
高机密鉴识工作

387
00:28:10,894 --> 00:28:13,863
案件代号，每页还要签名

388
00:28:17,934 --> 00:28:21,529
你会怕作证指控
丹尼费思这种人吗？

389
00:28:23,240 --> 00:28:25,299
我比较怕无法指证他

390
00:28:25,442 --> 00:28:26,841
对，我也是

391
00:28:35,485 --> 00:28:37,043
华利，你该回家了

392
00:28:37,454 --> 00:28:39,649
睡一会吧，明天有要紧事

393
00:28:40,390 --> 00:28:41,982
我能帮每页编号

394
00:29:19,796 --> 00:29:22,094
贝蒙特在弹壳上找到什么吗？

395
00:29:22,232 --> 00:29:24,860
不是迹证，我送去验DNA了

396
00:29:25,001 --> 00:29:26,366
是有机物质？

397
00:29:26,503 --> 00:29:28,664
是烧上弹壳的人皮

398
00:29:31,141 --> 00:29:34,235
奇怪的是
死者身上没有灼伤痕迹

399
00:29:34,444 --> 00:29:37,379
两处枪伤都有最小喷溅量

400
00:29:37,447 --> 00:29:40,143
但我大概弄清楚了

401
00:29:42,986 --> 00:29:45,284
腰部以下有血的空洞

402
00:29:45,455 --> 00:29:47,252
有东西挡住血溅

403
00:29:47,457 --> 00:29:49,516
以血迹到不了腰部以下

404
00:29:49,693 --> 00:29:50,523
或是某人

405
00:29:56,966 --> 00:29:58,661
凶手坐在她身上

406
00:29:58,968 --> 00:30:00,026
我们去确认一下吧

407
00:30:03,306 --> 00:30:04,603
(六尺)

408
00:30:07,477 --> 00:30:08,944
(三尺)

409
00:30:14,984 --> 00:30:16,645
(一尺)

410
00:30:18,321 --> 00:30:21,779
凶手在大约六尺远处开枪
所以不可能坐在死者身上

411
00:30:21,991 --> 00:30:24,960
表示至少有两人涉案

412
00:30:25,228 --> 00:30:27,287
其中一人制服她
另一人开枪

413
00:30:27,497 --> 00:30:29,931
测量血溅高度
就能找到坐她身上的人

414
00:30:30,133 --> 00:30:32,294
问题是现场没有任何喷溅痕

415
00:30:32,535 --> 00:30:33,729
那我们得回去找

416
00:30:42,078 --> 00:30:43,067
要我载你一程吗？

417
00:30:50,754 --> 00:30:52,346
我给那小子打三通电话了

418
00:30:52,522 --> 00:30:55,616
-他知道要出席听证会
-我们接到通知要去华利家

419
00:30:55,759 --> 00:30:57,659
怎么，他要人载去法庭？

420
00:30:58,027 --> 00:30:59,858
有新的发展了

421
00:31:00,096 --> 00:31:01,893
太好了，什么样的发展？

422
00:31:02,732 --> 00:31:04,996
急救员发现华利死了

423
00:31:16,045 --> 00:31:18,605
他昨天…昨晚才来过

424
00:31:18,815 --> 00:31:20,749
我知道，我很遗憾

425
00:31:24,554 --> 00:31:26,351
我想我们不能出庭了

426
00:31:27,056 --> 00:31:28,114
是不行了

427
00:31:28,391 --> 00:31:31,827
-我们去看看华利吧
-好

428
00:31:32,061 --> 00:31:33,221
-还好吗？
-还好

429
00:32:14,102 --> 00:32:18,095
头皮上有两处撕裂伤
是被砍的

430
00:32:18,873 --> 00:32:21,034
丹尼费思这次用不同的刀

431
00:32:21,209 --> 00:32:25,703
伤口和斧头相符
但现在下结论还太早

432
00:32:27,615 --> 00:32:30,641
艾莉丝，发生什么事很明显
这里有把染血的斧头

433
00:32:30,752 --> 00:32:34,449
或许对你是如此
但我还是得解剖，好吗？

434
00:32:34,723 --> 00:32:38,420
我认为我们得先抓到丹尼费思
不然他会逃走

435
00:32:38,626 --> 00:32:41,117
史毕，还是慢慢来
回到实验室再见了

436
00:32:41,329 --> 00:32:43,559
-可以的话，我想处理现场
-可以

437
00:32:43,698 --> 00:32:46,394
但已经有破坏现场的先例
不要再发生一次

438
00:32:46,634 --> 00:32:48,101
好吗？回实验室见

439
00:32:51,973 --> 00:32:53,304
-好
-好

440
00:32:56,945 --> 00:32:58,606
你觉得有奇怪的地方吗？

441
00:32:58,747 --> 00:32:59,975
是怪怪的

442
00:33:00,148 --> 00:33:03,083
没有强行进入也没有打斗痕迹

443
00:33:03,184 --> 00:33:04,116
但还是有个凶手

444
00:33:04,252 --> 00:33:05,913
我找到什么会通知你的

445
00:33:06,821 --> 00:33:07,879
做的好，艾莉丝

446
00:33:19,067 --> 00:33:20,364
你在华利身上找到什么？

447
00:33:20,668 --> 00:33:24,001
严重脑部创伤
起因是脑部被穿透

448
00:33:24,172 --> 00:33:25,605
他是被斧头砍死的？

449
00:33:28,276 --> 00:33:32,007
对，不过不是别人砍的

450
00:33:32,881 --> 00:33:35,645
等一下，你说是自戕？

451
00:33:35,850 --> 00:33:39,047
头几个伤都很浅
平行地沿着轴心

452
00:33:39,187 --> 00:33:40,586
那凶手错过了

453
00:33:40,922 --> 00:33:44,756
不，这样的话华利的手
和手臂上会有防御伤，提姆

454
00:33:45,693 --> 00:33:50,153
他头上的浅伤口是迟疑痕迹
典型的自杀征象

455
00:33:50,231 --> 00:33:54,497
丹尼费思是职业杀手
他能毫不费力做成自杀的样子

456
00:33:54,702 --> 00:33:56,897
我找到的不是如此，宝贝

457
00:33:57,472 --> 00:33:59,872
致命的一击是自戕的

458
00:34:00,008 --> 00:34:01,566
我们就放走丹尼费思了？

459
00:34:01,709 --> 00:34:03,768
像你说的，他是专家

460
00:34:05,046 --> 00:34:06,445
没有人那么厉害

461
00:34:14,989 --> 00:34:16,047
在做什么？

462
00:34:16,724 --> 00:34:19,887
这些都是公园里的血迹吗？

463
00:34:20,028 --> 00:34:22,462
对，我整理好了
你要什么？

464
00:34:22,597 --> 00:34:25,794
改变计划了
我现在得检验这些

465
00:34:25,934 --> 00:34:30,200
好，首先，远离桌子
因为你不是DNA检验员

466
00:34:30,505 --> 00:34:32,530
你要化验的话，我来就好了

467
00:34:32,974 --> 00:34:35,738
现场一定有丹尼费思的血
一定有的

468
00:34:37,011 --> 00:34:38,376
你得花多久时间？

469
00:34:38,913 --> 00:34:40,141
要好几小时

470
00:34:42,851 --> 00:34:45,843
一旦我把样本送到机器里
就没什么好看的了

471
00:34:46,087 --> 00:34:47,816
我要的不是娱乐

472
00:34:51,259 --> 00:34:57,220
等到结果出来再通知你如何？
你还可以去吃晚餐

473
00:34:57,298 --> 00:34:58,765
我不饿

474
00:35:00,001 --> 00:35:01,366
我希望你吃

475
00:35:15,450 --> 00:35:16,815
你不会感觉我在这里的

476
00:35:21,422 --> 00:35:23,788
我们知道她在这里中枪的

477
00:35:26,494 --> 00:35:29,190
她吐出的血喷到
坐在她身上的人

478
00:35:29,364 --> 00:35:31,389
其他血一定在这里

479
00:35:38,506 --> 00:35:41,907
这种地方通常用薄纱保有隐私

480
00:35:42,443 --> 00:35:44,377
只有清扫时才拉起来

481
00:36:25,653 --> 00:36:26,881
共犯的侧影

482
00:36:27,021 --> 00:36:29,080
芭芭拉的血描绘了凶手

483
00:36:55,383 --> 00:36:57,851
你太高了，我来试试

484
00:37:11,899 --> 00:37:12,831
那是做什么？

485
00:37:13,268 --> 00:37:17,329
这是我们的乐透彩
赢家不用蹲苦牢

486
00:37:17,472 --> 00:37:18,700
三十八寸

487
00:37:23,511 --> 00:37:25,479
三十三寸，还是太高

488
00:37:31,019 --> 00:37:32,213
三十寸

489
00:37:33,121 --> 00:37:35,180
我想你说的是实话

490
00:37:35,923 --> 00:37:41,122
你没有枪击芭芭拉
你只是压制住她让别人开枪

491
00:37:51,939 --> 00:37:54,271
有趣的灼伤，怎么弄的？

492
00:37:55,443 --> 00:37:58,708
我上班前都要烫直头发

493
00:37:59,047 --> 00:38:01,447
如果头发不整齐
我们会被扣钱

494
00:38:04,218 --> 00:38:05,685
我们现在能离开了吗？

495
00:38:06,988 --> 00:38:09,320
你能，但你不行

496
00:38:12,960 --> 00:38:17,590
瑞秋，乳沟的功用
就是引人注目

497
00:38:19,067 --> 00:38:20,398
能让我付房租

498
00:38:20,635 --> 00:38:22,398
可能不只这样

499
00:38:22,737 --> 00:38:24,637
这不是电烫器的灼伤

500
00:38:24,839 --> 00:38:27,137
我们知道芭芭拉藏起
中奖彩券

501
00:38:29,644 --> 00:38:31,305
芭芭拉，我知道你有

502
00:38:31,479 --> 00:38:32,537
我发誓没有

503
00:38:32,647 --> 00:38:34,444
不是真的，我们知道你中奖了

504
00:38:34,982 --> 00:38:36,882
你看着芭芭拉和珍吵架

505
00:38:36,984 --> 00:38:38,315
然后你到吧台后拿了枪

506
00:38:38,786 --> 00:38:40,720
-不要碰我
-你放在哪里？

507
00:38:41,155 --> 00:38:42,986
-你疯了吗？
-不要再闹了，芭芭拉

508
00:38:43,991 --> 00:38:44,514
我发誓没有

509
00:38:44,659 --> 00:38:46,422
-她不肯说，瑞秋
-不要再闹了

510
00:38:48,696 --> 00:38:50,823
-你枪杀了她
-闭嘴，快找彩卷

511
00:39:01,275 --> 00:39:04,108
你的DNA样本
和弹壳上的相符

512
00:39:04,245 --> 00:39:06,213
表示我们知道是你开的枪

513
00:39:17,558 --> 00:39:21,517
她跟我借小费去买彩券

514
00:39:23,030 --> 00:39:27,364
我跟她说中奖的话要分我一份

515
00:39:30,371 --> 00:39:32,168
她也没说话

516
00:39:32,373 --> 00:39:33,499
彩券在哪里？

517
00:39:33,741 --> 00:39:36,710
好啊，那你们就能拿钱？
我不这么认为

518
00:39:36,911 --> 00:39:38,139
其实这没什么关系

519
00:39:38,279 --> 00:39:43,512
因为彩券一年后就失效
你会在牢里起码待上20年

520
00:39:44,352 --> 00:39:46,081
彩券到底在哪里？

521
00:39:49,824 --> 00:39:50,950
我来

522
00:39:52,326 --> 00:39:55,022
解除恐惧最好的方法就是面对吧？

523
00:39:55,563 --> 00:39:56,860
绝对如此

524
00:40:24,091 --> 00:40:25,991
25万元奖金得主

525
00:40:26,194 --> 00:40:27,354
这是证物

526
00:40:33,734 --> 00:40:34,826
我马上回来

527
00:40:38,105 --> 00:40:39,595
-爬到你身上了？
-有几支

528
00:41:12,206 --> 00:41:14,640
目前为止只有死者的血

529
00:41:18,546 --> 00:41:19,308
什么？

530
00:41:19,647 --> 00:41:22,241
48号样本和死者不同

531
00:41:28,990 --> 00:41:31,151
(丹尼费思)

532
00:41:32,994 --> 00:41:34,461
是重力滴落

533
00:41:34,662 --> 00:41:36,459
阿伟戈蓝一定打了凶手一拳

534
00:41:44,572 --> 00:41:46,699
他在现场留下一滴血

535
00:41:49,944 --> 00:41:51,206
是丹尼费思吗？

536
00:41:52,346 --> 00:41:53,278
等等

537
00:41:54,749 --> 00:41:58,708
14，15，14，15，15，16，15，16

538
00:41:58,853 --> 00:42:00,377
19，25

539
00:42:02,223 --> 00:42:03,485
完全吻合

540
00:42:05,059 --> 00:42:06,083
我们抓到他了

541
00:42:16,737 --> 00:42:18,796
DNA证据确凿

542
00:42:37,024 --> 00:42:42,394
阿伟戈蓝的命案现场
有丹尼费思的血

543
00:42:42,530 --> 00:42:44,498
费思把他活活刺死

544
00:42:45,366 --> 00:42:47,732
联邦检察官会求处死刑

545
00:42:47,902 --> 00:42:49,494
是我们的案子
为什么不是我们在办？

546
00:42:49,737 --> 00:42:52,797
有利益上的冲突，你懂吧？

547
00:42:53,341 --> 00:42:54,603
华利呢？

548
00:42:56,477 --> 00:42:59,071
史毕，华利是自杀的

549
00:43:01,749 --> 00:43:03,649
可怜的家伙太害怕了
只好自己解决

550
00:43:03,751 --> 00:43:10,281
我和华利的父母谈过
显然这不是他第一次自杀

551
00:43:10,758 --> 00:43:14,922
他们已经放弃华利，但你没有

552
00:43:19,767 --> 00:43:23,396
那现在怎么办？

553
00:43:26,574 --> 00:43:31,102
你先回家，好好休息
然后回来继续工作

554
00:43:31,612 --> 00:43:33,170
就这样

555
00:43:34,949 --> 00:43:36,644
这不容易吧？

556
00:43:39,553 --> 00:43:42,044
是不容易

557
00:43:46,627 --> 00:43:48,561
那明天见了

558
00:43:50,998 --> 00:43:52,295
一如平常

559
00:43:54,168 --> 00:43:55,100
史毕？

560
00:43:57,071 --> 00:43:58,231
干得好

561
00:44:13,387 --> 00:44:18,723
谢谢观赏

