1
00:00:15,058 --> 00:00:19,722
我爸妈大概不会问
但如果问起就说我住你家

2
00:00:21,837 --> 00:00:27,104
该死，跟屁虫警官又来了
我再打给你

3
00:00:29,544 --> 00:00:31,876
我根本没开那么快

4
00:00:52,901 --> 00:00:55,392
警官，我好像迷路了…

5
00:01:13,188 --> 00:01:14,348
这么快就赶来了

6
00:01:17,125 --> 00:01:20,094
我一接到电话就起床了
噢，不

7
00:01:20,695 --> 00:01:22,390
怎么，你认识他？

8
00:01:26,735 --> 00:01:27,929
他叫丹可菲尔

9
00:01:28,103 --> 00:01:30,469
我几年前和他合作过一件案子

10
00:01:30,939 --> 00:01:32,668
他有老婆小孩

11
00:01:39,614 --> 00:01:40,342
老何

12
00:01:41,917 --> 00:01:46,411
女孩说可菲尔警官拦她的车
走向她时全身都是血

13
00:01:46,621 --> 00:01:47,553
就在她面前倒地

14
00:01:47,689 --> 00:01:48,656
那就是她吗？

15
00:01:48,924 --> 00:01:52,553
她叫玛洛莉杰考
这不是她干的

16
00:01:53,095 --> 00:01:54,392
我已经检查过她的车了

17
00:01:54,429 --> 00:01:57,592
没有枪，没弹壳
也检查过手上有无火药残留

18
00:01:57,766 --> 00:02:00,735
除非她是世界级演员
她说的是实话

19
00:02:01,103 --> 00:02:02,866
通知各班的鉴识人员

20
00:02:03,438 --> 00:02:07,169
伤了我们一个人
就等于是跟我们宣战

21
00:02:15,250 --> 00:02:16,877
大卫卡罗素

22
00:02:18,920 --> 00:02:21,320
艾蜜莉普克特

23
00:02:25,760 --> 00:02:28,388
亚当罗德立克

24
00:02:31,666 --> 00:02:33,691
坎蒂亚历山大

25
00:02:36,872 --> 00:02:39,363
罗瑞考克兰

26
00:02:42,844 --> 00:02:45,404
CSI犯罪现场：迈阿密
(第二季)

27
00:02:45,647 --> 00:02:47,638
制作：安东尼瞿克
安唐纳修，卡萝曼德森

28
00:02:47,716 --> 00:02:51,777
"警网疑云"

29
00:02:58,992 --> 00:03:00,289
他背心里有两发子弹，艾莉丝

30
00:03:00,427 --> 00:03:05,729
二级防弹背心有用
阻止弹头继续深入

31
00:03:06,533 --> 00:03:07,864
是什么杀了他？

32
00:03:09,336 --> 00:03:11,395
背心挡不住没盖到的地方

33
00:03:13,740 --> 00:03:17,676
子弹进入躯干上部，打进肺部

34
00:03:19,312 --> 00:03:23,806
嘴边的血泡显示有肺水肿
肺部积水

35
00:03:24,317 --> 00:03:25,784
可怜啊，连呼吸都不行

36
00:03:25,919 --> 00:03:28,717
解释了他为何没有
用无线电呼叫求救吧？

37
00:03:28,855 --> 00:03:29,685
对

38
00:03:39,199 --> 00:03:40,928
我解剖完后会知道更多

39
00:03:41,034 --> 00:03:42,729
好，谢谢你

40
00:03:45,706 --> 00:03:47,697
三颗弹头卡在乘客位子的门

41
00:03:47,808 --> 00:03:49,275
都是点三八口径

42
00:03:49,509 --> 00:03:50,771
可菲尔遇到枪战？

43
00:03:50,977 --> 00:03:54,140
他的弹匣少了五发
而我没看到任何弹壳

44
00:03:54,347 --> 00:03:55,939
我猜他在别处击发的

45
00:03:56,216 --> 00:03:58,980
符合目击者临检的说法

46
00:03:59,219 --> 00:04:01,551
我想这不是第一犯罪现场

47
00:04:05,025 --> 00:04:07,289
但是目前唯一的现场

48
00:04:10,530 --> 00:04:15,399
我找到血和毛发
车后座绝对有事发生

49
00:04:16,436 --> 00:04:19,303
我来看看前座摄影机录到什么

50
00:04:28,348 --> 00:04:32,216
带子是循环录影的
警车灯光一开就启动

51
00:04:32,385 --> 00:04:34,285
或许能在这上面找到什么

52
00:04:34,955 --> 00:04:38,118
死者丹可菲尔警官
昨晚停车临检四次

53
00:04:38,258 --> 00:04:40,158
不包括那女孩在内

54
00:04:40,393 --> 00:04:42,520
你想从最近的开始
然后往前看吗？

55
00:04:42,763 --> 00:04:43,559
当然

56
00:04:45,866 --> 00:04:47,527
我想知道
他为什么拦下那人

57
00:04:47,768 --> 00:04:49,429
你能检查
行动终端机纪录吗？

58
00:04:55,075 --> 00:05:00,536
这里没有同时间
行动资料终端机的纪录

59
00:05:00,781 --> 00:05:02,976
他没纪录临检？好奇怪

60
00:05:03,283 --> 00:05:07,014
比奇怪更怪
这么做会害你停职

61
00:05:10,524 --> 00:05:13,220
为什么他们
走回警车后面？

62
00:05:14,928 --> 00:05:18,887
-那是什么？
-摄影机后出事了

63
00:05:20,300 --> 00:05:22,268
或许来点电击棒治疗？

64
00:05:22,402 --> 00:05:24,597
解释了围栏上的血和头发

65
00:05:27,474 --> 00:05:29,339
车牌是新的，你能查查看吗？

66
00:05:38,451 --> 00:05:41,943
佛烈德路特，地址在海利亚区

67
00:05:42,222 --> 00:05:44,156
就是录影带上的人

68
00:05:45,392 --> 00:05:46,723
我不在那里

69
00:05:46,993 --> 00:05:49,621
我们有DNA，血液和头发证据

70
00:05:50,363 --> 00:05:54,322
-你想谈谈为什么他拦下你？
-是私人的事

71
00:05:54,501 --> 00:05:58,995
路特先生，谋杀警官
比你想像的还要私人

72
00:05:59,172 --> 00:06:02,164
谋杀？等等

73
00:06:02,442 --> 00:06:05,002
我没杀什么警察
我甚至没碰他

74
00:06:05,178 --> 00:06:10,115
你是头号嫌犯
我建议你马上招出来

75
00:06:12,586 --> 00:06:15,680
听着，可菲尔就住我家对面

76
00:06:15,856 --> 00:06:19,690
他总是烦我说我的狗太常叫
还要我修草地上的脚踏车

77
00:06:19,860 --> 00:06:21,225
我就跟他摊牌了

78
00:06:21,394 --> 00:06:22,952
结果他对我动私刑

79
00:06:23,096 --> 00:06:24,927
你何不向警局申诉？

80
00:06:25,265 --> 00:06:28,962
开什么玩笑？
我知道你们会怎么做

81
00:06:29,436 --> 00:06:32,837
对外封口，官官相护，少来了

82
00:06:32,973 --> 00:06:35,737
-其实不是这样的
-才怪

83
00:06:35,942 --> 00:06:38,240
有人能证明你昨晚的行踪吗？

84
00:06:38,645 --> 00:06:40,545
其实海岸俱乐部里
三百多人可以证明

85
00:06:40,680 --> 00:06:41,704
我负责关店

86
00:06:41,915 --> 00:06:43,542
还有一件事

87
00:06:44,484 --> 00:06:48,113
我很好奇你手表怎么有血
是从哪里来的？

88
00:06:48,989 --> 00:06:51,822
大概是我的
是那疯子揍我后沾上的

89
00:06:51,992 --> 00:06:56,088
卡莉，检查他的手表
然后确认他的说辞

90
00:07:44,144 --> 00:07:45,805
麦可，你能跟着我吗？

91
00:08:38,798 --> 00:08:42,427
-艾瑞克
-老何，听着

92
00:08:42,769 --> 00:08:45,738
我跟着消音器
留下的痕迹到了这里

93
00:08:46,006 --> 00:08:49,567
找到血，弹壳，还有些轮胎痕

94
00:08:49,743 --> 00:08:51,301
你找到了枪击现场，非常好

95
00:08:51,511 --> 00:08:57,006
-只有一个问题，是政风局
-看是谁来了

96
00:08:57,117 --> 00:09:01,679
瑞克
你站在我的犯罪现场里

97
00:09:02,522 --> 00:09:04,183
其实是你站在我的里面
何瑞修

98
00:09:04,257 --> 00:09:09,320
我猜政风局同仁
也对鉴识科学有了浓厚兴趣

99
00:09:09,529 --> 00:09:11,053
说得真好，我会记得的

100
00:09:11,531 --> 00:09:12,725
你在这里做什么？

101
00:09:13,033 --> 00:09:14,295
今天早上看到报告

102
00:09:14,534 --> 00:09:17,094
丹可菲尔在指派的
任务范围外工作

103
00:09:17,137 --> 00:09:19,571
-你超前我们，好犀利啊
-我俩都有工作要做

104
00:09:19,706 --> 00:09:22,675
我希望你知会我
每一项调查工作

105
00:09:22,809 --> 00:09:23,901
这样我才会了解调查进度

106
00:09:24,044 --> 00:09:27,639
有位警官遇害
我现在得调查那里

107
00:09:31,317 --> 00:09:34,445
-你好
-你好，八点去接你？

108
00:09:35,388 --> 00:09:37,652
-我在接触餐厅订位了
-听起来不错

109
00:09:37,824 --> 00:09:39,086
好，再见了

110
00:09:45,598 --> 00:09:48,192
所以你们…

111
00:09:49,069 --> 00:09:50,866
对，我跟史岱勒

112
00:09:51,938 --> 00:09:53,405
什么时候开始的？

113
00:09:53,740 --> 00:09:57,767
他邀我出去，我答应了
通常是这样的

114
00:10:02,582 --> 00:10:06,313
和史岱勒很单纯，而我们…

115
00:10:06,586 --> 00:10:08,986
-很复杂
-对

116
00:10:10,590 --> 00:10:12,182
很复杂

117
00:10:15,929 --> 00:10:18,727
你没告诉我你有女儿

118
00:10:21,668 --> 00:10:24,136
所以我很难信任你

119
00:10:27,340 --> 00:10:28,807
我了解

120
00:10:57,636 --> 00:10:58,500
艾瑞克

121
00:10:58,837 --> 00:11:01,032
现场没有其他血迹，老何

122
00:11:02,173 --> 00:11:05,802
表示丹可菲尔就在这里中弹

123
00:11:06,177 --> 00:11:08,077
他还开了半哩远

124
00:11:09,180 --> 00:11:13,412
左边胎痕旁的血滴
证明他坐在警车驾驶座上

125
00:11:14,019 --> 00:11:16,579
他的弹匣少了五发子弹

126
00:11:16,921 --> 00:11:19,321
九厘米标准警局配枪

127
00:11:19,491 --> 00:11:25,191
子弹往后方和右边射击
表示他用警车掩护自己

128
00:11:28,900 --> 00:11:33,735
找到另外两组车胎痕迹
上面的橡胶都是新的

129
00:11:34,072 --> 00:11:36,506
表示他们很匆忙
知道是哪种车吗？

130
00:11:36,741 --> 00:11:38,174
不知道，较远那组较宽

131
00:11:38,309 --> 00:11:40,174
错综复杂的纹路

132
00:11:40,478 --> 00:11:43,572
也许是昂贵的车
但绝对是昂贵的轮胎

133
00:11:43,782 --> 00:11:45,579
另一组是单线胎痕

134
00:11:45,784 --> 00:11:49,379
机车和高档车
但他们在这里做什么？

135
00:11:49,521 --> 00:11:51,648
不知道，但一定是不法勾当

136
00:11:51,990 --> 00:11:53,651
你想可菲尔在做什么肮脏事？

137
00:11:53,825 --> 00:11:56,191
不知道，艾瑞克，希望不是

138
00:12:14,345 --> 00:12:15,334
现在又怎么了？

139
00:12:15,513 --> 00:12:17,344
我只是来还你的手表

140
00:12:17,582 --> 00:12:19,482
很高兴你查清楚了

141
00:12:19,884 --> 00:12:25,447
路特先生，我不认为可菲尔
为了你说的理由对你生气

142
00:12:25,724 --> 00:12:28,955
草坪上没有机车也没有狗

143
00:12:29,094 --> 00:12:31,187
手表上的血
不是你也不是可菲尔的

144
00:12:31,362 --> 00:12:32,556
那是女性的血

145
00:12:32,797 --> 00:12:34,287
我不知道你在说什么

146
00:12:34,499 --> 00:12:35,727
你为什么说慌？

147
00:12:36,735 --> 00:12:38,225
那是谁？对不起，小姐

148
00:12:39,003 --> 00:12:40,664
没关系的，甜心

149
00:12:41,439 --> 00:12:44,135
我能在外面跟你谈一下吗？

150
00:12:50,849 --> 00:12:52,009
这是你的表

151
00:12:57,956 --> 00:13:01,289
我是卡莉，迈阿密警局的人

152
00:13:01,559 --> 00:13:03,117
你的嘴唇怎么受伤的？

153
00:13:05,563 --> 00:13:08,123
你的嘴唇怎么受伤的？

154
00:13:11,469 --> 00:13:12,731
我跌倒了

155
00:13:14,072 --> 00:13:16,438
你的手没受伤

156
00:13:16,775 --> 00:13:19,767
跌倒时不都会用手保护自己？

157
00:13:22,280 --> 00:13:25,044
对不起，我不想惹麻烦

158
00:13:34,058 --> 00:13:35,650
对不起…

159
00:13:37,662 --> 00:13:39,493
你需要帮忙的话…

160
00:13:56,447 --> 00:13:57,539
我接到你呼叫了

161
00:13:57,816 --> 00:13:58,840
你猜对了，卡莉

162
00:13:59,350 --> 00:14:04,413
手帕上的DNA
和手表上的相符

163
00:14:04,589 --> 00:14:05,647
我不喜欢那样

164
00:14:05,824 --> 00:14:09,123
她因为恐惧不敢说话
她大概是非法移民

165
00:14:09,460 --> 00:14:12,657
我猜可菲尔警官
想给佛烈德尝尝点报应

166
00:14:12,831 --> 00:14:13,957
就是他杀了警察？

167
00:14:14,132 --> 00:14:17,966
不，确认过他的不在场证明
他只是另一种小混蛋

168
00:14:18,536 --> 00:14:22,336
我不能为了家庭案件进入他家

169
00:14:22,473 --> 00:14:25,135
因为我没有确切证据
或是受害者的合作

170
00:14:25,343 --> 00:14:27,504
但凭这个我能定他攻击的罪

171
00:15:09,654 --> 00:15:13,351
我帮你复印了这些
警车里的枪运气不错

172
00:15:13,491 --> 00:15:16,153
-有人留了DNA？
-三个人

173
00:15:16,427 --> 00:15:17,917
你在开玩笑

174
00:15:18,396 --> 00:15:22,332
第一位是女性，留下唾液
她嚼口香糖

175
00:15:22,433 --> 00:15:24,560
-好，DNA资料库有吗？
-没有

176
00:15:25,570 --> 00:15:27,333
好吧，另外两位呢？

177
00:15:27,538 --> 00:15:30,234
不是唾液，也不是女性

178
00:15:31,776 --> 00:15:32,970
精液？

179
00:15:34,178 --> 00:15:36,271
我猜不只我们走运了

180
00:15:36,581 --> 00:15:37,673
你一定这么说

181
00:15:37,949 --> 00:15:43,444
男性样本是在口香糖里
我想她完事后才嚼口香糖

182
00:15:43,588 --> 00:15:45,078
她过得真刺激

183
00:15:45,523 --> 00:15:48,549
可能是妓女被警车载走时
掉的口香糖

184
00:15:49,294 --> 00:15:52,627
瓦蕾拉
口香糖是在前座发现的

185
00:15:58,303 --> 00:16:00,999
为什么他会让妓女坐前座？

186
00:16:01,606 --> 00:16:04,006
-是这样啊
-对

187
00:16:04,242 --> 00:16:09,407
听着，这位警官有家室
所以…

188
00:16:09,814 --> 00:16:11,441
直到有更多事实前我会封口

189
00:16:11,582 --> 00:16:13,243
-好，谢谢你
-不客气

190
00:16:24,562 --> 00:16:25,688
可菲尔太太？

191
00:16:26,998 --> 00:16:30,456
组长，我很感激你花这时间

192
00:16:32,503 --> 00:16:34,664
萝莉，我们会找出是谁杀了丹

193
00:16:34,806 --> 00:16:37,036
-我会保持承诺
-我知道你会的

194
00:16:38,476 --> 00:16:43,038
丹热爱他的工作
他谈论的只有工作

195
00:16:43,481 --> 00:16:46,973
他是个好人，也是好警官

196
00:16:47,618 --> 00:16:50,382
其他人的太太都对我很好

197
00:16:51,823 --> 00:16:58,661
但我已经听说政风局在查了

198
00:17:01,332 --> 00:17:05,564
这种状况下
政风局调查是很正常的

199
00:17:07,805 --> 00:17:10,000
丹对我有所隐瞒

200
00:17:11,009 --> 00:17:13,500
如果他在做什么…

201
00:17:14,512 --> 00:17:16,537
我很担心孩子

202
00:17:16,781 --> 00:17:20,376
如果没有丹的抚恤金…
很抱歉

203
00:17:20,618 --> 00:17:23,143
-我知道这听起来很刺耳
-这不容易

204
00:17:23,621 --> 00:17:27,990
我要你这么办
我要你让我处理所有事情

205
00:17:30,628 --> 00:17:31,492
告辞一下

206
00:17:33,531 --> 00:17:34,498
你找到什么？

207
00:17:36,567 --> 00:17:39,365
枪上样本在DNA资料库找到
盖瑞尼尔森

208
00:17:39,537 --> 00:17:42,233
他因为2000年的
性侵害案被建档

209
00:17:42,340 --> 00:17:44,604
-他住在巴尔港
-好，太完美了

210
00:17:50,648 --> 00:17:52,616
-这是保送，是吧
-当然，那很棒

211
00:17:53,851 --> 00:17:57,446
盖瑞，你得夹好手肘

212
00:17:59,057 --> 00:18:00,183
想打第四局？

213
00:18:00,691 --> 00:18:04,218
-其实我们想找的是你
-做什么？

214
00:18:04,562 --> 00:18:08,225
和遇害警官有关的资讯
丹可菲尔

215
00:18:09,067 --> 00:18:11,934
我在新闻上看到了，好惨

216
00:18:12,070 --> 00:18:16,837
我们在可菲尔警车上
找到有你DNA的口香糖

217
00:18:18,576 --> 00:18:21,511
-对不起，我以为你要讲笑话
-我保证这不是开玩笑

218
00:18:21,579 --> 00:18:25,106
你现在最好叫他们
略过你继续打球

219
00:18:28,086 --> 00:18:30,884
-我会在俱乐部和你们会合
-好

220
00:18:34,959 --> 00:18:36,449
我没搭过什么警车

221
00:18:36,828 --> 00:18:40,161
或许你没有
但你的精液在口香糖里

222
00:18:44,202 --> 00:18:46,102
我和一个女的在一起，行吗？

223
00:18:46,304 --> 00:18:48,772
她有片口香糖
你就为这来骚扰我？

224
00:18:48,940 --> 00:18:51,306
现在问题是死了一位警官

225
00:18:51,442 --> 00:18:54,036
-我什么都不晓得
-但你认识那女孩

226
00:18:55,646 --> 00:19:00,276
我昨晚接受了她的服务
这是我犯过最严重的错误

227
00:19:00,418 --> 00:19:02,511
-她叫什么名字？
-她们什么时候给过真名了？

228
00:19:02,653 --> 00:19:05,520
假名就可以了，还有地点

229
00:19:07,725 --> 00:19:12,185
蒂芬妮，在上城区137街那里

230
00:19:12,363 --> 00:19:14,456
你看，这一点都不难

231
00:19:17,168 --> 00:19:18,396
请坐下

232
00:19:20,638 --> 00:19:24,233
蒂芬妮
你跟可菲尔警官有多熟？

233
00:19:24,342 --> 00:19:26,936
不认识，警察就是警察

234
00:19:28,346 --> 00:19:30,314
可菲尔警官不太一样

235
00:19:30,515 --> 00:19:34,417
天啊，我想起来了

236
00:19:34,652 --> 00:19:38,611
你应该记得的
他昨晚遇害前你就在他车上

237
00:19:38,656 --> 00:19:41,318
-我没有
-你的口香糖表示你有

238
00:19:42,460 --> 00:19:44,985
员警每晚轮班后都要清车子

239
00:19:45,163 --> 00:19:47,597
所以留下了很短的时间

240
00:19:51,169 --> 00:19:55,105
他说他不会逮捕我
只要我照顾他

241
00:19:58,509 --> 00:20:00,306
他究竟要你做什么？

242
00:20:00,444 --> 00:20:03,277
他和其他男人一样有需要

243
00:20:05,049 --> 00:20:08,780
但他很好，还付我钱

244
00:20:09,020 --> 00:20:11,352
你还留着他付的钱吗？

245
00:20:19,330 --> 00:20:22,527
三百块，就是这些

246
00:20:23,968 --> 00:20:26,801
就老实警察而言
手笔大了点

247
00:20:27,205 --> 00:20:28,832
除非不是为了性爱

248
00:20:41,050 --> 00:20:42,483
车还在车道里

249
00:20:46,022 --> 00:20:49,048
路特先生？
我们有搜索这里的搜索令

250
00:20:50,727 --> 00:20:51,853
我们从后面进去

251
00:21:10,480 --> 00:21:11,708
我找到他了，快报案

252
00:21:15,151 --> 00:21:17,176
那贱人刺我然后跑了

253
00:21:17,487 --> 00:21:19,853
救护车马上来，别动
她叫什么名字？

254
00:21:19,989 --> 00:21:21,752
安娜摩瑞丝

255
00:21:22,225 --> 00:21:23,157
她有工作吗？

256
00:21:23,493 --> 00:21:24,824
她在朋友家帮佣

257
00:21:24,994 --> 00:21:25,983
你知道她朋友的名字吗？

258
00:21:26,229 --> 00:21:29,221
玛莉亚什么的
她们永远用西班牙话交谈

259
00:21:29,499 --> 00:21:31,967
住迈阿密叫玛莉亚的女人
还真缩小了范围啊

260
00:21:36,806 --> 00:21:38,933
借过一下，谢谢

261
00:21:39,509 --> 00:21:40,635
看来没什么新意

262
00:21:40,676 --> 00:21:42,576
凶器就在地上
标准厨房用刀

263
00:21:42,712 --> 00:21:45,306
受害者在这里被刺伤
从那里爬到那里

264
00:21:45,515 --> 00:21:46,948
看来他要去拿电话

265
00:21:47,517 --> 00:21:48,643
刚上的油漆

266
00:21:49,519 --> 00:21:50,417
你说什么？

267
00:21:50,586 --> 00:21:53,054
很好，我感激你的评估

268
00:21:53,256 --> 00:21:56,191
不知名嫌犯匆忙逃走
可能是用走的

269
00:21:56,392 --> 00:21:59,452
嫌犯并非不知名
她的名字是安娜摩瑞丝

270
00:21:59,595 --> 00:22:03,053
约五尺六寸高
110磅重，黑发棕眼

271
00:22:03,232 --> 00:22:06,292
第一原则是如果可以的话
询问存活的受害者

272
00:22:06,536 --> 00:22:07,833
他们可能会说慌
但至少是个开始

273
00:22:07,904 --> 00:22:09,804
第二件事是发出警戒通缉

274
00:22:12,041 --> 00:22:14,669
还有警官
我还不知道你贵姓大名

275
00:22:14,911 --> 00:22:16,538
我叫亚伦杰萨普

276
00:22:17,046 --> 00:22:20,880
卡莉杜肯，鉴识科
欢迎来到迈阿密戴德郡警局

277
00:23:57,346 --> 00:23:59,678
-我们会尽快，好的
-瑞克

278
00:24:00,683 --> 00:24:03,516
-借一步说话？
-好，你说什么？

279
00:24:03,719 --> 00:24:05,949
什么时候警员开始
携带线民报案金？

280
00:24:06,155 --> 00:24:06,917
你在说什么？

281
00:24:06,989 --> 00:24:10,720
丹可菲尔把那女孩
当保密内线是吧？

282
00:24:10,927 --> 00:24:11,985
我今天早上才知道的

283
00:24:12,161 --> 00:24:15,187
那你什么时候才要告诉我？
丹到底在搞什么？

284
00:24:17,667 --> 00:24:21,296
可菲尔申请了钱付那女孩
他已经影印了钞票号码

285
00:24:21,370 --> 00:24:25,670
-我知道那笔钱是合法的
-钱是，但他未必

286
00:24:29,578 --> 00:24:31,068
-给你了
-好

287
00:24:39,355 --> 00:24:40,686
你在说什么？

288
00:24:40,957 --> 00:24:43,824
政风局的调查是保密的
严格规定有必要的人才知道

289
00:24:43,960 --> 00:24:46,861
只要我知道
你瞒着我的资讯是什么，瑞克

290
00:24:46,996 --> 00:24:50,625
这和我跟你弟媳约会有关吧？

291
00:24:53,903 --> 00:24:58,340
不，这和你想摧毁
一个人的名誉有关

292
00:24:58,507 --> 00:24:59,474
这就是你的意图

293
00:24:59,709 --> 00:25:02,075
可菲尔警官的事还没有定论

294
00:25:02,211 --> 00:25:03,838
一旦我能洗清他的名声
我一定会的

295
00:25:04,013 --> 00:25:07,949
-我只是在做我的工作
-但放任杀警凶手逍遥法外

296
00:25:16,859 --> 00:25:18,520
蒂芬妮，你对我说慌吧？

297
00:25:18,961 --> 00:25:21,191
可菲尔警官说
不要信任任何人

298
00:25:22,098 --> 00:25:24,328
你现在得信任我了吧？

299
00:25:24,800 --> 00:25:26,028
我帮不了你

300
00:25:26,602 --> 00:25:30,333
不是这样的，你当然能帮我

301
00:25:30,906 --> 00:25:34,842
我想知道可菲尔警官在追查谁

302
00:25:38,114 --> 00:25:39,342
蒂芬妮

303
00:25:42,251 --> 00:25:44,219
叫做吉米阿萨利欧

304
00:25:45,254 --> 00:25:47,779
我遇到开好车的客人时
就通知吉米

305
00:25:47,990 --> 00:25:50,356
吉米会劫车
然后偷走他们的车吧？

306
00:25:50,893 --> 00:25:52,918
马上离开车子…

307
00:25:53,629 --> 00:25:56,598
吉米不是那种
让你问很多问题的人

308
00:25:56,832 --> 00:25:58,299
每次通知他会付我50块

309
00:25:58,467 --> 00:26:03,734
可菲尔警官知道
你和吉米的勾当，是吧？

310
00:26:03,939 --> 00:26:05,531
但他没有阻止我

311
00:26:06,275 --> 00:26:08,505
他跟我说下次我通知
吉米有新客户时

312
00:26:08,577 --> 00:26:09,908
要先告诉他

313
00:26:10,279 --> 00:26:12,042
他的客户叫什么名字？

314
00:26:16,886 --> 00:26:18,353
他是客户吗？

315
00:26:22,124 --> 00:26:23,751
我从不看他们的脸

316
00:26:45,381 --> 00:26:46,678
-蒂芬妮
-你好

317
00:26:48,617 --> 00:26:51,950
吉米，你又有新凯子要到手了

318
00:26:54,123 --> 00:26:54,987
很好

319
00:26:56,826 --> 00:26:57,724
谢谢你

320
00:26:57,993 --> 00:27:00,359
不客气，自己保重

321
00:27:03,032 --> 00:27:05,967
我最后看到可菲尔警官
他去追吉米和宾士车

322
00:27:08,838 --> 00:27:09,634
现在怎样？

323
00:27:09,839 --> 00:27:14,936
打给吉米，跟他说
你又有车要给他了

324
00:27:19,348 --> 00:27:21,043
嫌犯正接近车辆

325
00:27:22,485 --> 00:27:25,352
别轻举妄动，等我的信号

326
00:27:27,923 --> 00:27:29,390
出动…

327
00:27:33,963 --> 00:27:34,895
别动！

328
00:27:35,030 --> 00:27:36,520
起来，双手举起

329
00:27:38,467 --> 00:27:40,435
保持双手高举

330
00:27:42,872 --> 00:27:44,100
慢慢来

331
00:27:47,676 --> 00:27:49,701
你耳朵上的灼伤满严重的

332
00:27:50,012 --> 00:27:52,310
是在和警官枪战时灼伤的吗？

333
00:27:52,515 --> 00:27:54,881
他想阻止你劫宾士车？

334
00:27:55,384 --> 00:27:56,874
行了…

335
00:27:58,120 --> 00:27:59,815
我劫了宾士车，行吗？

336
00:27:59,955 --> 00:28:02,321
我没杀任何人，我发誓

337
00:28:02,491 --> 00:28:07,053
吉米，现在车在哪里？

338
00:28:36,458 --> 00:28:39,484
马上趴下

339
00:28:41,931 --> 00:28:43,398
就是这部车，老何

340
00:28:43,499 --> 00:28:44,431
就是这部

341
00:28:50,573 --> 00:28:52,040
我能借用你几分钟吗？

342
00:28:53,075 --> 00:28:55,509
我不是故意冲上
可菲尔警官的案子

343
00:28:55,644 --> 00:28:59,045
但我找不到这样本的主人
安娜摩瑞丝

344
00:28:59,181 --> 00:29:00,978
各处的公共纪录
都没有她的踪影

345
00:29:01,584 --> 00:29:04,417
你认为围裙会
告诉你她的下落？

346
00:29:04,653 --> 00:29:06,018
或是她会去哪里

347
00:29:06,222 --> 00:29:09,487
我在她家找到
玉米穗壳和羊皮纸

348
00:29:09,625 --> 00:29:14,221
我认为她为日升行动
食车公司煮玉米粉蒸肉

349
00:29:14,463 --> 00:29:16,021
我们为何不带她进来

350
00:29:16,165 --> 00:29:20,261
因为本郡内就零散分布30辆车

351
00:29:20,469 --> 00:29:23,233
当我问他们时
他们说没听过她名字

352
00:29:24,106 --> 00:29:27,371
可能不全是合法劳工

353
00:29:27,710 --> 00:29:35,139
我在她口袋里找到张纸
上面写了8，17，24的数字

354
00:29:35,284 --> 00:29:36,581
我认为是公车路线

355
00:29:36,719 --> 00:29:39,017
那范围缩小到南迈阿密

356
00:29:39,488 --> 00:29:41,888
我还希望缩到更小

357
00:30:23,399 --> 00:30:27,665
两面都一样
整个围裙都沾满了一种物质

358
00:30:27,803 --> 00:30:28,599
盐巴？

359
00:30:28,737 --> 00:30:31,638
不是食用盐，是未处理过的

360
00:30:31,774 --> 00:30:32,832
海盐？

361
00:30:33,542 --> 00:30:34,975
不是作菜沾上的

362
00:30:35,077 --> 00:30:36,874
不是？但她是工作时沾上的

363
00:30:37,212 --> 00:30:38,042
你要去哪里？

364
00:30:38,180 --> 00:30:40,171
提前买晚餐，谢谢你

365
00:30:40,816 --> 00:30:41,783
谢谢

366
00:30:55,064 --> 00:30:56,759
午安

367
00:30:59,568 --> 00:31:00,592
需要我帮忙吗

368
00:31:00,703 --> 00:31:02,671
是的，你叫玛莉亚吗？

369
00:31:04,406 --> 00:31:06,636
我来找你朋友安娜摩瑞丝

370
00:31:10,446 --> 00:31:13,381
安娜…

371
00:31:18,687 --> 00:31:20,814
你是来逮捕我的吧？

372
00:31:21,657 --> 00:31:23,124
你说英语

373
00:31:25,294 --> 00:31:28,195
如果他知道我在学…

374
00:31:30,466 --> 00:31:33,162
-他还…
-活着吗？是的

375
00:31:33,435 --> 00:31:34,629
他会没事的

376
00:31:36,739 --> 00:31:40,766
-我好几次想逃走，但…
-你不需要解释

377
00:31:40,909 --> 00:31:42,706
当…我来这里时

378
00:31:43,212 --> 00:31:47,740
我一无所有，但他有个家

379
00:31:50,486 --> 00:31:52,818
安娜，你还有哪里受伤了吗？

380
00:31:59,128 --> 00:32:02,461
没有伤痕，但这里会痛

381
00:32:02,731 --> 00:32:03,698
我能碰吗？

382
00:32:08,170 --> 00:32:09,660
他对你做了什么？

383
00:32:11,673 --> 00:32:12,799
没关系的

384
00:32:14,176 --> 00:32:15,905
你会和我去医院吗？

385
00:32:16,345 --> 00:32:21,180
我没有身分证明文件

386
00:32:21,417 --> 00:32:25,217
就算你没有文件证明
你还是人，也有人权

387
00:32:27,156 --> 00:32:28,521
我会和你一起去

388
00:32:32,694 --> 00:32:34,321
盖瑞，我们找到你的车了

389
00:32:35,898 --> 00:32:38,389
厉害，你们动作很快

390
00:32:38,667 --> 00:32:39,759
我们是很快

391
00:32:39,968 --> 00:32:44,166
偷车的先生承认他劫走你的车

392
00:32:44,339 --> 00:32:48,139
劫车？他从我车库偷走的

393
00:32:48,343 --> 00:32:50,208
我今早才去报案失窃

394
00:32:54,716 --> 00:32:57,913
警官遇害时你也在现场吧？

395
00:32:59,254 --> 00:33:00,482
我不知道你在说什么

396
00:33:00,689 --> 00:33:02,316
如果你不出面，盖瑞

397
00:33:02,391 --> 00:33:05,792
凶手就会逍遥法外
你想要这样吗？

398
00:33:06,695 --> 00:33:08,595
我不在现场

399
00:33:09,798 --> 00:33:13,165
你在现场，我会证明的

400
00:33:23,978 --> 00:33:25,878
-杜肯小姐
-叫卡莉就行了

401
00:33:26,080 --> 00:33:27,775
训练警官说你要见我

402
00:33:28,282 --> 00:33:30,375
我觉得你会想继续参与办案

403
00:33:35,723 --> 00:33:39,716
我找到安娜了
她正在接受治疗

404
00:33:39,793 --> 00:33:41,761
佛烈德路特对她施暴

405
00:33:42,262 --> 00:33:45,891
-如何施暴？
-就靠我们找出来了

406
00:33:51,538 --> 00:33:57,499
好，记得就算理论再好
还是要符合证据

407
00:33:57,878 --> 00:33:59,243
那是牙齿吗？

408
00:34:04,318 --> 00:34:06,582
任何东西可能代表任何事

409
00:34:12,960 --> 00:34:14,393
你注意到什么？

410
00:34:16,530 --> 00:34:19,522
洗衣袋，肥皂

411
00:34:20,901 --> 00:34:22,766
看看这里，窗帘绳？

412
00:34:23,604 --> 00:34:25,663
很好，参考环境呢？

413
00:34:26,607 --> 00:34:29,007
普通家用品变成凶器

414
00:34:30,878 --> 00:34:36,544
你以为这就算听懂了？
你说慌…

415
00:34:38,318 --> 00:34:39,683
我知道你说慌

416
00:34:44,792 --> 00:34:45,588
过来

417
00:34:46,960 --> 00:34:50,191
他打开每块肥皂
然后用窗帘绳绑住袋子

418
00:34:50,330 --> 00:34:51,729
表示是预谋的

419
00:34:51,932 --> 00:34:53,490
用的是可致死的武器

420
00:34:53,801 --> 00:34:57,737
罪名从加重殴打
增加到二级重罪

421
00:34:57,938 --> 00:35:01,169
你加了他好几年刑期，做得好

422
00:35:06,447 --> 00:35:07,414
路特先生

423
00:35:11,151 --> 00:35:13,847
我希望你找到她了
还好我没死

424
00:35:14,121 --> 00:35:18,820
我找到安娜了
也在你家找到你殴打她的证据

425
00:35:19,560 --> 00:35:20,686
你在说什么？

426
00:35:22,663 --> 00:35:24,563
是她的嘴唇是吧？

427
00:35:24,998 --> 00:35:26,989
拜托，她手脚笨拙

428
00:35:27,234 --> 00:35:28,758
我知道你用加了重量
的袋子打她

429
00:35:28,936 --> 00:35:33,930
我猜你自以为很聪明
以为你看不见伤就不存在

430
00:35:34,341 --> 00:35:39,108
但你不知道的是她内出血
她有腹部创伤

431
00:35:39,346 --> 00:35:40,836
瘀伤的特性就是

432
00:35:40,914 --> 00:35:45,613
正常瘀伤是皮下血管破裂
但她的是在肌肉里

433
00:35:46,053 --> 00:35:48,317
你说慌…

434
00:35:51,558 --> 00:35:57,428
大概要一两天才会浮出表面
到时候颜色会变深

435
00:35:57,598 --> 00:36:00,032
我们也会拍照存证
陪审团很爱看照片的

436
00:36:02,369 --> 00:36:04,769
她绝对不会指证我的

437
00:36:05,706 --> 00:36:07,765
她也许会，也许不会

438
00:36:07,908 --> 00:36:10,433
但这不是重点
证据会为她说话

439
00:36:10,577 --> 00:36:12,875
她刺伤我

440
00:36:13,080 --> 00:36:15,071
这两件案子有趣的是

441
00:36:15,215 --> 00:36:18,150
我有足够证据
证明你是加重殴打

442
00:36:18,385 --> 00:36:21,479
但她不过是自卫

443
00:36:22,422 --> 00:36:23,616
铐上手铐

444
00:36:24,391 --> 00:36:27,383
你疯了吗？
她甚至不是美国人

445
00:36:27,561 --> 00:36:28,960
这是哪种司法系统？

446
00:36:29,163 --> 00:36:30,653
你很快就会见识到了

447
00:37:11,471 --> 00:37:13,234
(花林公寓停车卡)

448
00:37:33,694 --> 00:37:36,128
在盖瑞车上找到点22口径手枪

449
00:37:36,563 --> 00:37:38,929
但枪械资料库上没有符合的
这把枪没有前科

450
00:37:39,099 --> 00:37:42,535
点22注册在盖瑞妻子名下

451
00:37:42,769 --> 00:37:46,227
聪明，盖瑞这种前科犯知道
他不能有枪

452
00:37:47,507 --> 00:37:48,906
那他怎么会在自己车里开枪？

453
00:37:49,042 --> 00:37:51,237
或许他不是独自在车内

454
00:37:53,080 --> 00:37:55,241
密闭空间
还有吉米耳上的烧痕

455
00:37:58,585 --> 00:38:00,382
我们怎么证明是盖瑞开的枪？

456
00:38:00,520 --> 00:38:01,987
用老方法

457
00:38:02,522 --> 00:38:05,889
我跟你说过了
我的车从车库被偷

458
00:38:06,760 --> 00:38:12,699
根据你的停车卡纪录，盖瑞
你那晚根本没回家

459
00:38:13,033 --> 00:38:15,866
那我一定是停在街上

460
00:38:16,003 --> 00:38:20,633
我需要提醒你报假案
会被处以监狱刑期？

461
00:38:21,275 --> 00:38:22,833
你想再试一次？

462
00:38:27,080 --> 00:38:35,283
好吧，我让那女孩下车后

463
00:38:36,056 --> 00:38:39,685
我在回家路上遇到两个
不知哪里冒出来的男人

464
00:38:46,199 --> 00:38:49,430
马上给我下车…

465
00:38:53,073 --> 00:38:54,404
但事情不是那样的

466
00:38:54,541 --> 00:38:56,008
我没见到任何枪击事件

467
00:39:00,547 --> 00:39:03,107
我打赌你也没听到什么吧？

468
00:39:04,251 --> 00:39:05,377
什么？

469
00:39:06,186 --> 00:39:10,452
盖瑞，我要请你做个测验

470
00:39:29,609 --> 00:39:30,507
找到什么了？

471
00:39:31,078 --> 00:39:34,343
纯音测试显示
他的鼓膜严重受损

472
00:39:34,581 --> 00:39:36,481
算他运气好，这只是暂时的

473
00:39:36,583 --> 00:39:38,312
但他确实有听力障碍

474
00:39:38,585 --> 00:39:43,386
只是短期的，可能是暴露在
140分贝左右的环境造成的

475
00:39:43,423 --> 00:39:45,084
像是喷射机引擎

476
00:39:45,225 --> 00:39:47,591
喷射机引擎或是枪击

477
00:39:48,895 --> 00:39:50,385
是吧，盖瑞？

478
00:39:52,599 --> 00:39:54,226
能让我俩说一下话？

479
00:40:00,974 --> 00:40:02,601
我听力不太好

480
00:40:02,743 --> 00:40:06,679
盖瑞，这个测验
证明你害死了警官

481
00:40:06,880 --> 00:40:07,847
这太荒谬了

482
00:40:07,981 --> 00:40:10,279
你不是单独在车上吧？

483
00:40:15,789 --> 00:40:17,256
马上下车！

484
00:40:23,263 --> 00:40:24,287
迈阿密警察

485
00:40:24,464 --> 00:40:26,159
把双手伸到看得见的地方

486
00:40:26,800 --> 00:40:30,395
可菲尔警官本来控制住局面了

487
00:40:30,670 --> 00:40:32,501
但你接下来做了蠢事

488
00:40:51,725 --> 00:40:53,693
走了…

489
00:40:59,900 --> 00:41:03,734
我只开了一枪
我是为了保护自己

490
00:41:03,870 --> 00:41:05,497
这叫传染枪击

491
00:41:05,672 --> 00:41:09,039
如果不是你开枪
这一切都不会发生的

492
00:41:09,176 --> 00:41:10,268
我什么都没做

493
00:41:10,377 --> 00:41:14,780
没错，你该用无线电呼救
但你没有

494
00:41:25,192 --> 00:41:26,887
我不需要报案

495
00:41:27,461 --> 00:41:29,759
-不报案也不犯法
-是没错

496
00:41:29,996 --> 00:41:32,988
但你会一辈子良心不安

497
00:41:42,542 --> 00:41:50,176
听着，我会为劫车和枪击作证
只要不提到那女孩

498
00:41:51,718 --> 00:41:54,312
你才犯了隐匿枪枝的重罪

499
00:41:54,354 --> 00:41:57,653
那女孩根本不算是你的问题

500
00:42:09,236 --> 00:42:12,296
爸…我知道

501
00:42:13,306 --> 00:42:14,637
不，我没事

502
00:42:16,743 --> 00:42:17,937
爸，听着

503
00:42:18,512 --> 00:42:22,539
我帮你找了个好案子
她名叫安娜

504
00:42:27,287 --> 00:42:28,447
你在这里做什么？

505
00:42:31,258 --> 00:42:32,247
你好

506
00:42:33,026 --> 00:42:35,494
听说你抓到
杀害丹可菲尔的凶手

507
00:42:35,629 --> 00:42:36,493
没错

508
00:42:36,630 --> 00:42:38,791
恭喜你，我确信
我们终究会还他清白

509
00:42:38,965 --> 00:42:41,490
如果他家属没得到全额抚恤
我一定会找你算帐

510
00:42:41,768 --> 00:42:44,328
-要恨就恨我的工作
-我会考虑看看

511
00:42:44,404 --> 00:42:47,567
-别放在心上吧？
-绝对不会

512
00:42:47,774 --> 00:42:51,175
-我要锁办公室了，楼下见
-好

513
00:42:51,878 --> 00:42:55,041
-你好好保重
-你也是

514
00:42:59,286 --> 00:43:03,154
我确定丹可菲尔的遗孀
会感激你为她们做的一切

515
00:43:03,523 --> 00:43:06,287
我只让证据证明他的清白

516
00:43:06,793 --> 00:43:10,422
我还是得说
她真幸运有你帮忙

517
00:43:10,931 --> 00:43:12,091
谢谢你

518
00:43:15,035 --> 00:43:16,366
明天见

519
00:43:31,384 --> 00:43:32,408
(敏感文件)

520
00:43:34,287 --> 00:43:38,121
(史岱勒致政风局戴摩警长)

521
00:43:39,125 --> 00:43:40,149
(调查开始)

522
00:43:40,327 --> 00:43:42,488
(对象：何瑞修肯恩组长)

523
00:43:53,840 --> 00:43:58,573
谢谢观赏

