1
00:00:10,053 --> 00:00:11,680
南湾观众好

2
00:00:11,721 --> 00:00:16,249
把帐棚放到一边
大家来玩吧

3
00:00:16,626 --> 00:00:19,220
南湾观众…

4
00:00:22,598 --> 00:00:25,465
毫无疑问这比赛没什么搞头

5
00:00:26,436 --> 00:00:31,373
因为世界重量级冠军
会把屋顶给掀了

6
00:00:31,908 --> 00:00:35,742
大家欢迎十大先生

7
00:00:45,922 --> 00:00:48,982
来啊，双手举高
我是十大

8
00:00:49,092 --> 00:00:52,357
手举高，来啊…

9
00:00:52,595 --> 00:00:57,032
高解析度，高画质
就让他们来搞这场革命

10
00:00:57,100 --> 00:01:04,632
站稳立场不要退却
继续磨练，继续发光…

11
00:01:04,841 --> 00:01:07,401
那些蠢蛋不是我喜欢的

12
00:01:07,610 --> 00:01:10,010
碎嘴又说慌，鸭霸又爱哭

13
00:01:10,113 --> 00:01:12,741
我说他们只会恨人
但没有人为他们哭泣

14
00:01:12,915 --> 00:01:17,978
恶棍阿吉可不是什么好东西
像我一样，只是菜鸟

15
00:01:18,121 --> 00:01:21,648
去吧，恶棍，你烦死我了

16
00:01:21,791 --> 00:01:30,221
恶棍，你不是什么巨人
帮十大叫好….

17
00:01:36,472 --> 00:01:38,497
趴下…
躲到桌子后面

18
00:01:38,641 --> 00:01:42,873
他中弹了，快躲…

19
00:01:46,449 --> 00:01:49,850
看来他们想枪击歌手
但打中保镖

20
00:01:50,019 --> 00:01:52,920
比利罗德曼连中三枪

21
00:01:54,757 --> 00:01:56,088
其中一发直接穿出

22
00:01:56,325 --> 00:01:57,986
派遣中心说有两名死者

23
00:01:58,161 --> 00:02:02,461
加上他的自尊的话死的更多
他和随从在那里

24
00:02:03,166 --> 00:02:07,330
杜恩杰克曼，又称"十大"
肩膀中弹

25
00:02:07,703 --> 00:02:08,601
你听饶舌歌吗？

26
00:02:09,172 --> 00:02:13,370
不，但听过前科档案
杜恩有犯罪纪录

27
00:02:13,476 --> 00:02:17,173
他跟我保证他没事
拒绝接受诊疗

28
00:02:17,313 --> 00:02:19,247
真有趣
法兰克，目击证人呢？

29
00:02:19,382 --> 00:02:20,781
剩下的观众都是

30
00:02:20,917 --> 00:02:22,145
我们想办法留住他们

31
00:02:22,285 --> 00:02:23,684
但有几个人已经开溜了

32
00:02:24,220 --> 00:02:26,745
乱飞的子弹
会造成这种状况吧？

33
00:02:26,889 --> 00:02:28,254
十大先生肯说话吗？

34
00:02:28,357 --> 00:02:31,383
-不肯跟警察谈
-但肯跟记者谈

35
00:02:31,561 --> 00:02:34,530
无庸置疑的这场意外
会让专辑销售冲上第一名

36
00:02:34,797 --> 00:02:37,698
卡了颗子弹的第一名

37
00:02:45,374 --> 00:02:47,308
大卫卡罗素

38
00:02:49,111 --> 00:02:51,579
艾蜜莉普克特

39
00:02:55,952 --> 00:02:59,012
亚当罗德立克

40
00:03:01,624 --> 00:03:03,717
坎蒂亚历山大

41
00:03:07,730 --> 00:03:09,823
罗瑞考克兰

42
00:03:13,102 --> 00:03:15,696
CSI犯罪现场：迈阿密
(第二季)

43
00:03:15,838 --> 00:03:17,738
制作：安东尼瞿克
安唐纳修，卡萝曼德森

44
00:03:17,974 --> 00:03:21,501
"致命保镖"

45
00:03:28,816 --> 00:03:29,578
需要帮忙吗？

46
00:03:30,251 --> 00:03:33,015
十大有空跟我们谈了吗？

47
00:03:36,591 --> 00:03:37,580
还不行

48
00:03:38,292 --> 00:03:41,591
我注意到
你外套上有他的血迹

49
00:03:42,530 --> 00:03:43,895
今天下午忙疯了

50
00:03:44,265 --> 00:03:45,630
你的客户被枪击了

51
00:03:45,767 --> 00:03:46,631
你做得很好

52
00:03:46,834 --> 00:03:49,302
-他还活着
-但你同事不是

53
00:03:49,604 --> 00:03:50,764
这行就是这样

54
00:03:50,938 --> 00:03:52,735
要做得对
但有时还是会发生这种事

55
00:03:53,274 --> 00:03:54,832
你有枪枝执照吗？

56
00:03:55,409 --> 00:03:57,206
当然了，我们都有

57
00:03:57,545 --> 00:04:00,514
那我想你会让我们
测试火药残留吧

58
00:04:01,783 --> 00:04:02,807
随便啦

59
00:04:02,884 --> 00:04:04,249
很好，站过来

60
00:04:08,790 --> 00:04:09,518
打扰一下

61
00:04:10,158 --> 00:04:11,819
我们还得问你几个问题

62
00:04:12,093 --> 00:04:14,960
何不从为何有人想对你
开枪开始谈？

63
00:04:15,163 --> 00:04:16,755
拿号码牌排队出场

64
00:04:16,964 --> 00:04:20,092
这就是饶舌歌手的一生
你懂我的意思吧

65
00:04:20,301 --> 00:04:22,565
没有纠纷就斗不起来

66
00:04:23,004 --> 00:04:25,837
真该叫医师来看一下手臂

67
00:04:26,474 --> 00:04:27,441
我还没死

68
00:04:27,542 --> 00:04:29,237
但你的保镖死了

69
00:04:29,443 --> 00:04:31,035
何不跟我谈谈这件事？

70
00:04:33,314 --> 00:04:37,307
我以前不需要你们帮忙
现在当然也不需要

71
00:04:38,386 --> 00:04:40,081
但风水轮流转

72
00:04:54,135 --> 00:04:59,596
又找到一枚弹头
是葛拉克点45口径的

73
00:05:01,475 --> 00:05:05,343
你知道所有的保镖
都拿九厘米手枪

74
00:05:05,713 --> 00:05:09,080
还有，这些弹壳散得很开

75
00:05:09,750 --> 00:05:12,810
大概是一片混乱时
被踢得到处都是

76
00:05:13,020 --> 00:05:16,148
我不认为弹壳
能显示枪手的位置

77
00:05:16,357 --> 00:05:20,589
可能不会，但或许摄影机能

78
00:05:20,728 --> 00:05:22,161
这是现场转播活动吧？

79
00:05:29,136 --> 00:05:32,537
听起来凶手
用歌曲的枪声做掩护

80
00:05:32,907 --> 00:05:34,067
你有更广的镜头吗？

81
00:05:34,175 --> 00:05:37,235
没有，只有两个手持摄影机
拍的观众画面

82
00:05:37,478 --> 00:05:38,843
好吧，放一个看看

83
00:05:44,018 --> 00:05:46,418
她看起来人很好

84
00:05:51,192 --> 00:05:52,420
好吧，看另一个

85
00:05:59,767 --> 00:06:01,359
等一下，唐，你能静止画面吗？

86
00:06:07,241 --> 00:06:08,538
看看那支手机

87
00:06:08,910 --> 00:06:10,775
演唱会上不许照相机入场

88
00:06:11,012 --> 00:06:12,809
但照相手机可以

89
00:06:18,419 --> 00:06:20,250
你们不是需要搜索令吗？

90
00:06:20,288 --> 00:06:22,620
除非你想要这个
被锁在证物室里三年

91
00:06:22,757 --> 00:06:26,124
你也可以借我们三个钟头
就看你了

92
00:06:26,427 --> 00:06:30,386
拿去吧
但这三小时内我该做什么？

93
00:06:30,498 --> 00:06:32,932
不知道，不说话怎样？

94
00:06:34,468 --> 00:06:35,526
随便啦

95
00:06:36,604 --> 00:06:38,936
从保镖身上挖到两颗弹头

96
00:06:39,440 --> 00:06:42,170
拿去吧，卡莉
是从他背后拉出来的

97
00:06:42,276 --> 00:06:44,642
点45口径，和我的弹壳一样

98
00:06:44,812 --> 00:06:46,609
我找到其他东西时会呼叫你
好吗？

99
00:06:46,747 --> 00:06:48,009
好，谢谢你，艾莉丝

100
00:06:55,957 --> 00:06:58,892
-都是照相手机拍下的照片？
-对

101
00:06:59,493 --> 00:07:05,363
我想我们该跟这人谈谈
封面故事是他跟十大结怨

102
00:07:05,499 --> 00:07:07,763
皮哈？
他太明显了一点

103
00:07:08,002 --> 00:07:09,697
我是说他有恐吓杀人

104
00:07:10,071 --> 00:07:11,663
但他只是在吹牛

105
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
这就是街头恩怨

106
00:07:14,475 --> 00:07:17,342
而且得好好照顾自己人皮哈

107
00:07:19,246 --> 00:07:20,440
你呢，你找到什么了？

108
00:07:20,681 --> 00:07:22,171
找不到开枪的人

109
00:07:22,717 --> 00:07:25,709
影像品质很差
还有很多空洞

110
00:07:26,354 --> 00:07:27,946
看看那穿比基尼的女生

111
00:07:29,090 --> 00:07:30,387
很难不去看她

112
00:07:30,591 --> 00:07:34,027
不，看她旁边那男生

113
00:07:34,495 --> 00:07:35,962
他盯着舞台

114
00:07:36,497 --> 00:07:39,295
没错，只离辣妹五尺远
居然眼睛都没瞄一下？

115
00:07:40,501 --> 00:07:42,230
你说的没错
把这拿给崔普刑警看

116
00:07:42,336 --> 00:07:43,894
看看能不能找出他的身分

117
00:07:47,008 --> 00:07:48,373
莫蓝先生

118
00:07:48,542 --> 00:07:50,100
是恶棍阿吉

119
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
你今早有参加演唱会吧？

120
00:07:53,080 --> 00:07:56,607
没错，十大唱的饶舌很棒

121
00:07:57,284 --> 00:07:59,684
本来就该这样，那是我写的

122
00:07:59,887 --> 00:08:01,320
你认为十大剽窃你的作品？

123
00:08:01,522 --> 00:08:02,989
我知道他有剽窃

124
00:08:03,124 --> 00:08:07,026
拜托，我们以前一起表演时
他总是偷我的词

125
00:08:07,261 --> 00:08:08,421
这和报仇有关了？

126
00:08:08,596 --> 00:08:10,564
才不是，我去那里是因为

127
00:08:10,731 --> 00:08:14,497
我要他每次唱饶舌歌
都得看到我的脸

128
00:08:15,669 --> 00:08:18,604
我最喜欢他结尾被枪击的版本

129
00:08:19,573 --> 00:08:20,562
你对他开枪吗？

130
00:08:20,775 --> 00:08:22,299
我跟你说了，才没有

131
00:08:22,610 --> 00:08:24,601
那首歌有枪击的音效

132
00:08:24,845 --> 00:08:28,076
枪手用它当掩护
表示他把新歌摸熟了

133
00:08:28,282 --> 00:08:32,616
刑警，我说了
我没枪击任何人

134
00:08:32,820 --> 00:08:35,812
那在你家找到的点45手枪？
只是巧合吗？

135
00:08:36,057 --> 00:08:38,218
和击中十大和他保镖的枪
口径相同

136
00:08:38,392 --> 00:08:39,359
是，没错

137
00:08:39,560 --> 00:08:41,653
那我们测试会发现
弹头和枪不符合？

138
00:08:41,796 --> 00:08:42,854
我是这么说的

139
00:08:44,698 --> 00:08:45,960
你的名字怎么来的？

140
00:08:46,100 --> 00:08:47,362
-恶棍阿吉？
-对

141
00:08:48,569 --> 00:08:51,367
你知道我以前干过肮脏事

142
00:08:51,572 --> 00:08:53,563
但那一切都已经过去了

143
00:08:53,808 --> 00:08:55,070
我是说我吃过牢饭了

144
00:08:55,209 --> 00:08:56,574
你将要吃更多牢饭

145
00:08:56,710 --> 00:09:00,441
我确定你知道十大
对你申请了禁制令，吉先生

146
00:09:01,115 --> 00:09:02,742
而你违反了禁制令

147
00:09:03,117 --> 00:09:04,084
欢迎回锅

148
00:09:22,336 --> 00:09:23,701
新唱片？

149
00:09:25,106 --> 00:09:26,664
只是想进入气氛

150
00:09:27,141 --> 00:09:31,669
打中保镖的弹头
不是从恶棍阿吉的枪打的

151
00:09:31,879 --> 00:09:37,613
我想有两颗弹头
三枚弹壳和四处枪伤

152
00:09:37,918 --> 00:09:41,911
-比利有个打穿的枪伤
-可能后来打中了十大

153
00:09:47,828 --> 00:09:51,264
解释了他为何还能像
枪击不痛不痒般走来走去

154
00:09:51,432 --> 00:09:53,593
比利承受了大部分的冲击吧？

155
00:09:53,834 --> 00:09:56,598
表示那颗弹头
还卡在十大肩膀里

156
00:09:57,138 --> 00:09:58,799
更有理由去拿那颗弹头了

157
00:09:59,907 --> 00:10:01,704
大家听听看，我刚写好的

158
00:10:02,309 --> 00:10:04,607
转过身，一个钱包才抢50块

159
00:10:04,745 --> 00:10:07,111
抢到大银行才能搞布兰妮

160
00:10:07,248 --> 00:10:09,614
我要搞布兰妮
像巴比搞上惠妮

161
00:10:09,750 --> 00:10:12,048
捐出肾脏还能赚一辈子

162
00:10:12,186 --> 00:10:17,055
醒了喝伏特加，喝威士忌睡去
我的大名你承受不了

163
00:10:17,191 --> 00:10:19,159
看啊…

164
00:10:21,962 --> 00:10:25,261
看是谁来了？
我简直是….

165
00:10:26,834 --> 00:10:29,803
看看，你挡住了我的视线

166
00:10:29,937 --> 00:10:33,373
很抱歉，杜恩
但这里很容易曝光

167
00:10:33,574 --> 00:10:36,702
听着
我不担心那些人回来找我

168
00:10:36,911 --> 00:10:39,880
你该担心的
凶手可能不太满意

169
00:10:40,047 --> 00:10:41,674
你到底要我做什么，条子？

170
00:10:43,350 --> 00:10:45,375
我想看看你手臂里的弹头

171
00:10:48,989 --> 00:10:50,286
给我几分钟，各位

172
00:10:56,897 --> 00:10:58,660
我不在乎医师

173
00:10:58,799 --> 00:11:00,767
看来也不关心死去的保镖

174
00:11:02,236 --> 00:11:05,637
听着，我跟你说过了
我不需要你帮忙

175
00:11:05,839 --> 00:11:08,467
-我记得，你不需要帮忙
-没错

176
00:11:08,709 --> 00:11:10,506
好，杜恩，请自便吧

177
00:11:10,711 --> 00:11:11,643
但我还会回来的

178
00:11:16,817 --> 00:11:18,444
杜恩？…

179
00:11:26,126 --> 00:11:27,491
你看到他了吗？…

180
00:11:27,728 --> 00:11:30,196
你记下车牌了吗？

181
00:11:31,465 --> 00:11:33,763
准备好给我弹头了吗，杜恩？

182
00:12:31,157 --> 00:12:32,920
-好了，保持清醒
-天啊，我在哪里？

183
00:12:33,092 --> 00:12:36,027
撑着点，好吗？

184
00:12:41,033 --> 00:12:43,331
我是艾莉丝
大楼里有急救队吗？

185
00:12:43,469 --> 00:12:46,461
我要一组人马上到解剖室来
这里有个活人

186
00:12:53,312 --> 00:12:56,804
伍兹医师，我上司说你要见我？

187
00:12:59,819 --> 00:13:03,550
你宣判死亡的车祸死者
薇若妮卡葛兰特

188
00:13:03,589 --> 00:13:04,920
-是的
-是？

189
00:13:06,826 --> 00:13:09,920
她才尖叫着挣脱这个

190
00:13:12,198 --> 00:13:17,761
-我完全遵循标准作业程序
-显然非常有用

191
00:13:18,337 --> 00:13:20,897
被害人没有反应
也没有生命迹象

192
00:13:21,006 --> 00:13:22,701
-心电图呢？
-坏掉了

193
00:13:22,842 --> 00:13:27,404
我只好用手和听诊器
找脉搏，但都没有

194
00:13:28,881 --> 00:13:30,781
我不知道怎么会错过

195
00:13:33,485 --> 00:13:38,013
两名鉴识员才刚去现场
他们会找出原因的

196
00:13:38,123 --> 00:13:39,385
她会没事吧？

197
00:13:39,692 --> 00:13:44,026
看在她和你的份上，希望如此

198
00:13:50,369 --> 00:13:55,102
我看得出来
为什么急救员会搞错

199
00:13:55,374 --> 00:13:58,502
华氏60度的地下冷水
淋湿被害人

200
00:13:58,577 --> 00:13:59,669
让她体温过低

201
00:13:59,879 --> 00:14:03,645
就像死亡一样
呼吸系统和血压停摆

202
00:14:03,883 --> 00:14:05,942
所以他没量到生命迹象

203
00:14:12,591 --> 00:14:14,991
有二次漆片转移

204
00:14:16,228 --> 00:14:18,025
没有其他车体损伤

205
00:14:19,498 --> 00:14:21,762
看来这是唯一涉案的车

206
00:14:24,403 --> 00:14:28,703
薇若妮卡一定转弯太快
失去控制撞上消防栓

207
00:14:37,516 --> 00:14:40,383
急救员把被害人的衣服割开了

208
00:14:48,994 --> 00:14:50,791
水对保存证据没什么帮助

209
00:15:04,777 --> 00:15:06,369
仪表板上有血

210
00:15:06,712 --> 00:15:09,738
急救员发现她被困在驾驶座上

211
00:15:10,015 --> 00:15:12,313
血怎么会跑到乘客座位？

212
00:15:19,058 --> 00:15:21,993
擦了指甲油的姆趾趾甲

213
00:15:23,128 --> 00:15:24,686
她车上还有别人

214
00:15:53,559 --> 00:15:54,617
不可能

215
00:16:05,070 --> 00:16:07,197
我们建议你到医院做

216
00:16:07,573 --> 00:16:11,703
听着，除了他以外
没有人可以碰我，就这样

217
00:16:11,844 --> 00:16:12,868
就这样吧

218
00:16:17,683 --> 00:16:18,980
非常谢谢你

219
00:16:20,753 --> 00:16:22,778
该死，身材真好

220
00:16:24,523 --> 00:16:26,582
是啊？你真迷人

221
00:16:29,561 --> 00:16:31,495
是谁对你开枪，杜恩？

222
00:16:32,531 --> 00:16:35,125
不晓得，恶棍阿吉吧？

223
00:16:35,401 --> 00:16:37,062
他为了小报背叛我

224
00:16:37,202 --> 00:16:38,999
说什么我剽窃他的歌词

225
00:16:39,538 --> 00:16:41,130
我根本不清楚你说的东西

226
00:16:41,273 --> 00:16:43,434
但我们知道你有
针对阿吉的禁制令

227
00:16:43,575 --> 00:16:48,638
行车枪击时阿吉被我们扣押
所以不是他干的

228
00:16:48,914 --> 00:16:50,347
这怎样，先生？

229
00:16:51,884 --> 00:16:54,580
那家伙只配拍我马屁

230
00:16:54,887 --> 00:16:56,047
所以你不喜欢他啊

231
00:16:56,755 --> 00:16:57,983
你认为他想杀你？

232
00:16:58,157 --> 00:16:59,317
皮哈？

233
00:16:59,792 --> 00:17:01,589
那家伙早不红了

234
00:17:01,860 --> 00:17:05,352
那歌手在这里才不造成威胁

235
00:17:05,664 --> 00:17:08,792
而且他现在去日本巡回演唱了

236
00:17:08,934 --> 00:17:11,198
只有那里才受得了他

237
00:17:12,071 --> 00:17:14,301
但你知道吗？我玩得很愉快

238
00:17:14,440 --> 00:17:17,341
但下不为例，好吗？

239
00:17:18,077 --> 00:17:19,203
暂时这样吧

240
00:17:22,347 --> 00:17:22,938
法兰克？

241
00:17:23,148 --> 00:17:25,446
-看看那流氓
-我看到了

242
00:17:27,386 --> 00:17:31,720
你这流氓给我过来
这根本是…

243
00:17:32,624 --> 00:17:35,559
-笨蛋，贱人
-讲大声一点啊

244
00:17:36,128 --> 00:17:37,993
就是你偷了我的歌词，贱人

245
00:17:38,130 --> 00:17:39,597
-你算什么…
-够了…

246
00:17:39,731 --> 00:17:41,198
-你算什么，贱流氓
-我会亲手解决你

247
00:17:41,333 --> 00:17:46,168
不，你继续说吧
我不跟你一般见识

248
00:17:46,305 --> 00:17:49,035
杜恩…马上离开

249
00:17:52,444 --> 00:17:53,706
走吧，兄弟们

250
00:18:05,624 --> 00:18:10,027
十大身上的子弹和其他一样
包括行车枪击的在内

251
00:18:10,129 --> 00:18:11,096
所以只有一名枪手

252
00:18:11,163 --> 00:18:13,188
有子弹打穿的和十大的枪伤

253
00:18:13,365 --> 00:18:16,095
我们能回到犯罪现场做重建

254
00:18:16,635 --> 00:18:20,571
根据手机拍的照片
和我们手上的录影

255
00:18:20,672 --> 00:18:22,139
十大就站在那里

256
00:18:23,142 --> 00:18:25,633
-你愿意做我的保镖吗？
-只要让我喊你惠妮

257
00:18:27,146 --> 00:18:36,714
好吧，比利大概站在右边这里
也许在十大身后

258
00:18:37,723 --> 00:18:39,452
如果往前推算

259
00:18:39,691 --> 00:18:46,324
子弹穿出比利腹部后
打到十大的肩膀

260
00:18:47,266 --> 00:18:49,700
-你介意移开一下吗？
-好的

261
00:18:53,172 --> 00:18:55,834
枪手一定有后台通行证

262
00:18:56,041 --> 00:18:58,601
安全戒备森严
他怎么把枪带进来？

263
00:18:58,777 --> 00:19:01,712
不知道，但这一定是他的位置

264
00:19:09,288 --> 00:19:13,452
卡莉，在这些板子上采指纹
他可能碰过其中一个

265
00:19:13,692 --> 00:19:14,886
我会仔细检查每一寸

266
00:19:15,427 --> 00:19:20,729
好，法兰克，帮我个忙
回到比利的位子上去

267
00:19:25,437 --> 00:19:30,067
十大被击中时弯着腰吧？

268
00:19:30,309 --> 00:19:32,243
那比利怎么中弹的？

269
00:19:32,711 --> 00:19:35,680
你说的对，这样的话
他只有腿部中弹

270
00:19:35,847 --> 00:19:38,907
对，因为枪手可以
直接射击十大

271
00:19:39,218 --> 00:19:40,150
为什么要打比利？

272
00:19:40,619 --> 00:19:46,819
恶棍你不是什么巨人
帮十大叫好…

273
00:19:54,266 --> 00:19:56,234
因为他对准比利开枪

274
00:19:56,435 --> 00:19:57,834
歌手不是他的目标

275
00:19:57,970 --> 00:20:00,336
没错，目标是保镖

276
00:20:10,749 --> 00:20:12,080
-艾瑞克
-艾莉丝

277
00:20:12,251 --> 00:20:16,381
还不知道死者身分
但根据肝温和玻璃体液

278
00:20:16,521 --> 00:20:18,785
我估算死亡时间
大约在早上九点

279
00:20:18,924 --> 00:20:21,415
刺穿伤旁没有血流痕迹

280
00:20:21,560 --> 00:20:27,123
但其他的有
和她在树上的姿势不符

281
00:20:27,299 --> 00:20:29,199
我们都知道血不会往上流

282
00:20:29,334 --> 00:20:32,565
她从车里弹出时已经死了

283
00:20:33,272 --> 00:20:37,333
四寸深的穿刺伤
致命的一击打到锁骨下动脉

284
00:20:37,409 --> 00:20:40,173
很多组织损伤，是流血至死

285
00:20:40,345 --> 00:20:41,676
所以这不是刀伤

286
00:20:41,813 --> 00:20:45,408
不，是不寻常的凶器
进入伤是弯曲的

287
00:20:45,617 --> 00:20:47,209
现场没有找到这种东西

288
00:20:47,419 --> 00:20:51,287
她指甲下有组织
我把样本送去验DNA了

289
00:20:51,456 --> 00:20:54,448
-很好，谢谢你，艾莉丝
-不客气

290
00:20:55,294 --> 00:20:56,761
你什么都不记得了？

291
00:20:57,062 --> 00:21:00,828
我记得早上在慢跑然后回家

292
00:21:00,999 --> 00:21:04,435
然后他们跟我说我出车祸了

293
00:21:05,637 --> 00:21:07,434
一个女生死了

294
00:21:07,639 --> 00:21:08,936
你是说我撞了人？

295
00:21:09,641 --> 00:21:11,802
不是撞的，她被谋杀

296
00:21:14,413 --> 00:21:15,675
你认得她吗？

297
00:21:17,182 --> 00:21:18,706
是妮可

298
00:21:19,117 --> 00:21:21,210
-但我…
-你怎么认识她？

299
00:21:22,321 --> 00:21:23,686
她是我女友

300
00:21:23,889 --> 00:21:25,288
你们两人认识多久了？

301
00:21:25,490 --> 00:21:27,583
她是我女友，才刚搬进我家

302
00:21:27,826 --> 00:21:31,819
-我不…
-妮可在车祸现场被发现

303
00:21:32,230 --> 00:21:33,390
她被刺死

304
00:21:33,865 --> 00:21:35,264
刺死？

305
00:21:35,434 --> 00:21:37,868
车上有她的血

306
00:21:38,370 --> 00:21:41,032
她指甲下有你的DNA

307
00:21:41,840 --> 00:21:44,001
你俩有打架吗？

308
00:21:49,848 --> 00:21:52,180
车祸前的事我都不记得了

309
00:21:52,217 --> 00:21:54,742
但我了解自己也了解她

310
00:21:55,220 --> 00:21:58,246
我告诉你
我不可能做出那种事

311
00:21:58,990 --> 00:22:02,289
我绝不会对妮可做那种事
拜托

312
00:22:02,527 --> 00:22:05,325
我们会去你的公寓
看看我们能帮什么忙

313
00:22:20,979 --> 00:22:22,947
明显的打斗痕迹

314
00:22:24,983 --> 00:22:28,282
失忆症啊？这藉口还真方便

315
00:22:28,487 --> 00:22:32,856
我们搞不好也可以
侦讯她的邪恶孪生姐妹

316
00:22:33,892 --> 00:22:36,827
她撞到头了，行吗？
失去记忆是很常见的

317
00:22:36,962 --> 00:22:39,692
一旦她找了律师
什么都记起来了

318
00:22:49,107 --> 00:22:50,597
开瓶器

319
00:22:52,411 --> 00:22:55,869
艾莉丝说刺穿伤是弯曲的
所以这和伤口符合

320
00:23:04,089 --> 00:23:05,147
是酒瓶

321
00:23:09,194 --> 00:23:12,061
上面的指纹表示
拿起它的人把它当凶器

322
00:23:16,067 --> 00:23:18,797
好，那有两件就地取材的凶器？

323
00:23:18,937 --> 00:23:23,431
我想开始是用酒瓶打
后来开瓶器了结一切

324
00:23:33,130 --> 00:23:36,588
证据还是含糊不清
我们得回去问唯一的证人

325
00:23:37,568 --> 00:23:40,662
另一个已经死了
真有帮助啊

326
00:23:41,606 --> 00:23:42,868
你认为她在说慌

327
00:23:43,040 --> 00:23:45,668
要不是你认为她很辣
你也会觉得她说慌

328
00:23:46,077 --> 00:23:49,513
看看这个，是拖曳痕迹

329
00:23:49,847 --> 00:23:53,305
鞋又小又窄，像女鞋？

330
00:23:56,354 --> 00:24:00,450
一路拖到车库

331
00:24:08,799 --> 00:24:13,361
如果薇若妮卡是无辜的
她为什么想弃尸？

332
00:24:24,213 --> 00:24:25,805
-医生你好
-各位男士好

333
00:24:26,449 --> 00:24:28,883
艾莉丝，你解剖完保镖了吗？

334
00:24:28,951 --> 00:24:31,647
刚弄好，你要看他吗？

335
00:24:31,821 --> 00:24:33,584
除非你有东西要我看

336
00:24:33,823 --> 00:24:36,986
除了他躯干上的洞以外
没什么别的

337
00:24:37,226 --> 00:24:39,626
-只有眼睛上一道小割痕
-最近的吗？

338
00:24:39,762 --> 00:24:41,696
不，起码有几天了

339
00:24:41,964 --> 00:24:43,363
大戏预告吗？

340
00:24:43,466 --> 00:24:46,196
也许是
艾莉丝，他的衣服呢？

341
00:24:46,469 --> 00:24:48,460
还没有机会拿去迹证组

342
00:24:48,671 --> 00:24:49,433
今天很忙啊？

343
00:24:49,605 --> 00:24:51,334
是啊，你有所不知

344
00:24:51,841 --> 00:24:53,809
终于轮到死人对你说话啦？

345
00:24:55,144 --> 00:25:02,380
-漂亮手表，是钻石吗？
-问题是保镖戴钻表做什么？

346
00:25:02,585 --> 00:25:04,348
去跟他老板谈谈吧

347
00:25:05,988 --> 00:25:08,479
掩护十大是比利的新任务？

348
00:25:08,591 --> 00:25:11,219
对，今天才派他去演唱会

349
00:25:11,494 --> 00:25:12,392
好，那他以前掩护过谁？

350
00:25:12,495 --> 00:25:15,726
我不能告诉你
那是客户的隐私权

351
00:25:15,798 --> 00:25:19,325
宾汉先生，你调走比利
是因为他偷东西吗？

352
00:25:19,502 --> 00:25:22,699
我们不聘请小偷的，组长

353
00:25:24,540 --> 00:25:26,098
为什么改变他的任务？

354
00:25:26,375 --> 00:25:28,707
这是保全公司

355
00:25:29,011 --> 00:25:32,447
我不知道的事我不能问
我知道的事也不能说

356
00:25:32,715 --> 00:25:35,741
我们在比利的表上
找到两组DNA

357
00:25:35,885 --> 00:25:39,878
其中之一是比利的
另一组是个谜

358
00:25:40,056 --> 00:25:41,182
你可以选择，瑞克

359
00:25:41,390 --> 00:25:43,858
我们可以调阅
你所有的贵客资料

360
00:25:44,060 --> 00:25:46,392
在他们每个人口里塞根棉花棒
跟他们说是你叫我们去的

361
00:25:46,529 --> 00:25:50,465
或是跟我们合作
所以就看你了

362
00:25:57,573 --> 00:25:58,505
丹达科塔

363
00:25:58,641 --> 00:25:59,539
运动评论员

364
00:25:59,675 --> 00:26:01,666
-正确
-谢谢你

365
00:26:04,614 --> 00:26:06,741
天啊，我听说比利的事了

366
00:26:07,083 --> 00:26:10,450
好可怕
所以我不让小孩听饶舌歌

367
00:26:11,387 --> 00:26:14,254
我们认为比利
可能是枪击的目标

368
00:26:14,390 --> 00:26:15,084
你在开玩笑

369
00:26:15,224 --> 00:26:19,524
不，我还希望你
或许能给我们一些线索

370
00:26:19,929 --> 00:26:20,759
但愿我能

371
00:26:20,897 --> 00:26:25,129
我也好奇
比利会从哪里拿到这个

372
00:26:25,635 --> 00:26:28,001
我给他的，是我代言的商品

373
00:26:28,137 --> 00:26:29,126
我每年都拿到一支新的

374
00:26:29,272 --> 00:26:30,534
真的，不是他偷的？

375
00:26:30,706 --> 00:26:32,230
不，当然不是

376
00:26:33,376 --> 00:26:34,638
你为什么调他走？

377
00:26:35,578 --> 00:26:36,772
我们意见不合

378
00:26:36,879 --> 00:26:39,006
意见不合让你的脸瘀青？

379
00:26:40,416 --> 00:26:42,714
对，所以我开除他

380
00:26:42,919 --> 00:26:44,614
在哪里打的架？

381
00:26:45,388 --> 00:26:46,719
就在门口

382
00:26:46,923 --> 00:26:48,447
好吧，你要指给我看吗？

383
00:26:48,591 --> 00:26:49,387
好的

384
00:26:49,959 --> 00:26:51,392
跟我说事情经过

385
00:26:51,594 --> 00:26:54,893
比利有天晚上开车离开
回家时醉醺醺，像个蠢蛋

386
00:27:00,102 --> 00:27:02,593
你是我的保镖
你不该开走我的车

387
00:27:09,278 --> 00:27:11,576
在我孩子身边
我不能容忍这种事

388
00:27:12,882 --> 00:27:14,281
我可以理解

389
00:27:15,117 --> 00:27:18,245
你最近出过车祸吗？

390
00:27:18,287 --> 00:27:19,276
没有

391
00:27:22,124 --> 00:27:23,455
这下好了

392
00:27:23,626 --> 00:27:25,423
比利大概撞上人行道

393
00:27:25,628 --> 00:27:28,324
但这不解释血迹

394
00:27:29,632 --> 00:27:31,327
该死，我希望他没伤到人

395
00:27:31,434 --> 00:27:32,867
没有

396
00:27:35,238 --> 00:27:39,800
你知道这是什么吗？
这是脑浆

397
00:27:41,978 --> 00:27:43,445
这是什么意思？

398
00:27:43,879 --> 00:27:45,904
表示有人死了

399
00:27:50,319 --> 00:27:51,786
有什么事？

400
00:27:52,755 --> 00:27:54,620
凶器跟你说了什么？

401
00:27:55,891 --> 00:27:56,983
但愿它有

402
00:27:57,193 --> 00:28:01,391
不，只有柄上有指痕
但采不到清楚指纹

403
00:28:01,664 --> 00:28:03,063
尖端有妮可的血

404
00:28:03,199 --> 00:28:05,258
上面的指纹也是妮可的

405
00:28:06,168 --> 00:28:08,033
或许薇若妮卡是自卫

406
00:28:08,337 --> 00:28:10,237
也许是妮可自卫

407
00:28:10,506 --> 00:28:11,632
请关一下灯

408
00:28:21,951 --> 00:28:24,419
上面有些血
或许会解答我们的疑问

409
00:28:38,701 --> 00:28:40,328
这里有东西

410
00:28:40,569 --> 00:28:41,934
你想这是什么？

411
00:28:42,471 --> 00:28:44,268
有种方法可以得知

412
00:29:03,359 --> 00:29:05,589
表面粗糙，都龟裂了

413
00:29:08,731 --> 00:29:13,191
是绿色的，有两个特殊形状的洞

414
00:29:13,469 --> 00:29:14,697
看看是什么做的

415
00:29:19,308 --> 00:29:22,243
主成分是氯化聚氯乙烯

416
00:29:22,378 --> 00:29:24,141
PVC塑胶

417
00:29:24,280 --> 00:29:26,942
热塑性塑胶
用来印在衣服上

418
00:29:27,083 --> 00:29:28,948
是转印贴纸的一部分

419
00:29:29,251 --> 00:29:32,812
或许像旧棒球衣上的数字
一样剥落下来？

420
00:29:32,955 --> 00:29:34,752
洞的型态可能是网眼

421
00:29:34,890 --> 00:29:36,482
薇若妮卡的衣服上
有什么标志吗？

422
00:29:37,393 --> 00:29:38,382
跟我来

423
00:29:43,265 --> 00:29:44,857
网眼上衣

424
00:29:47,603 --> 00:29:50,265
标志的颜色和质地相同

425
00:29:50,439 --> 00:29:52,236
南湾训练中心

426
00:29:52,475 --> 00:29:55,911
急救员把衣服撕开了
所以没办法把标志拼回去

427
00:29:56,145 --> 00:29:58,477
不表示衣服帮不了我们

428
00:30:03,285 --> 00:30:06,948
我们在你公寓的酒瓶上
找到妮可的指纹

429
00:30:07,089 --> 00:30:11,651
她用它当武器，可能用它砸你

430
00:30:11,894 --> 00:30:12,952
你记得这些事吗？

431
00:30:13,129 --> 00:30:14,926
妮可绝对不会攻击我

432
00:30:15,297 --> 00:30:17,492
你在南湾训练中心工作

433
00:30:17,533 --> 00:30:22,903
证据显示无论是谁跟她打斗
受伤时穿着训练中心的衣服

434
00:30:23,339 --> 00:30:24,567
在哪里？

435
00:30:24,840 --> 00:30:27,434
上半身左胸处

436
00:30:31,580 --> 00:30:35,414
看吧，我说过了
她不会伤害我的

437
00:30:35,851 --> 00:30:38,081
还有谁穿那种上衣？

438
00:30:38,320 --> 00:30:39,617
只有员工有

439
00:30:39,822 --> 00:30:42,985
你记得同事间
谁有跟你们结怨吗？

440
00:30:47,430 --> 00:30:50,888
只有一个人，我前男友

441
00:30:51,634 --> 00:30:55,297
你的上司说
你今早八点到十点没上班

442
00:30:56,338 --> 00:30:57,464
你去哪里了

443
00:30:57,840 --> 00:31:01,276
我那时没有客户预约
所以我去了海滩

444
00:31:03,646 --> 00:31:05,944
-这是你的衣服吗？
-对

445
00:31:06,015 --> 00:31:07,642
很干净，你刚洗过

446
00:31:08,017 --> 00:31:11,111
因为我流很多汗？
做这行一定会这样

447
00:31:11,520 --> 00:31:12,851
你介意我们拿去吗？

448
00:31:14,857 --> 00:31:16,290
只要有帮助就拿去吧

449
00:31:16,492 --> 00:31:19,484
你那么想帮忙的话
何不给我们看衣服下的伤口？

450
00:31:20,429 --> 00:31:22,260
在你面前宽衣解带？

451
00:31:23,966 --> 00:31:25,593
这可不是那种健身房

452
00:31:28,871 --> 00:31:30,031
我们谈完了吗？

453
00:31:39,381 --> 00:31:43,477
你听到他说的
他说他流很多汗

454
00:32:01,235 --> 00:32:03,294
我没想到你会把这带来

455
00:32:03,537 --> 00:32:05,698
你怀疑我啊？
你对我的爱到哪里去了？

456
00:32:05,906 --> 00:32:08,033
俱乐部的板子都很大

457
00:32:08,909 --> 00:32:10,308
我只好切成几份

458
00:32:10,544 --> 00:32:11,272
进度如何？

459
00:32:11,412 --> 00:32:13,539
20枚清楚的潜伏指纹

460
00:32:13,681 --> 00:32:14,841
还有几百处模糊指印

461
00:32:20,121 --> 00:32:21,986
-还在检查中
-我能帮忙吗？

462
00:32:22,123 --> 00:32:24,421
-用指纹整合系统查指纹吧
-没问题

463
00:32:27,962 --> 00:32:30,897
夜班鉴识员周四晚间
遇到撞车逃逸的案子

464
00:32:31,032 --> 00:32:32,727
那孩子在老刀匠路换轮胎

465
00:32:32,933 --> 00:32:35,424
离达科塔家不过两哩远

466
00:32:35,503 --> 00:32:39,439
-支持丹的说法
-是崔佛立德，18岁

467
00:32:39,640 --> 00:32:40,607
跟我说说他的背景，法兰克

468
00:32:40,741 --> 00:32:43,107
他在迈阿密大学念书
从威斯康辛来的

469
00:32:43,444 --> 00:32:45,036
我们还剩什么证据？

470
00:32:45,112 --> 00:32:49,947
保镖先偷了老板的车
然后撞死少年

471
00:32:57,892 --> 00:32:59,917
保全公司不会乐意听说这件事

472
00:33:00,061 --> 00:33:01,494
对生意有害

473
00:33:45,005 --> 00:33:46,666
这真的有必要吗？

474
00:33:47,041 --> 00:33:48,599
我已经把上衣给你们了

475
00:33:49,009 --> 00:33:53,446
薇若妮卡公寓里的
破酒瓶里有你的血

476
00:33:54,215 --> 00:33:56,046
你的DNA和血相符

477
00:33:58,285 --> 00:33:59,809
你们怎么和我比对？

478
00:34:00,020 --> 00:34:03,820
你在健身中心丢了条毛巾
顺便帮我们申请了搜索令

479
00:34:04,024 --> 00:34:06,720
你试着把衣服上的血迹洗掉

480
00:34:06,794 --> 00:34:10,457
但不幸的是你在上面
留下了一小片酒瓶碎片

481
00:34:11,065 --> 00:34:12,726
没错，我们知道你在现场

482
00:34:12,867 --> 00:34:13,993
我们只想知道为什么

483
00:34:14,135 --> 00:34:15,864
你还为了薇若妮卡
跟你分手生气？

484
00:34:16,036 --> 00:34:19,005
不，她不适合我

485
00:34:21,242 --> 00:34:23,210
看来你也不适合她

486
00:34:24,345 --> 00:34:25,869
她为了女人离开你

487
00:34:26,046 --> 00:34:27,946
是啊，她早该跟我说的

488
00:34:28,149 --> 00:34:29,776
我们三人一定会相处融洽

489
00:34:30,050 --> 00:34:32,917
她什么都没告诉你
是你自己发现的

490
00:34:36,056 --> 00:34:37,785
-有何贵干？
-薇若妮卡在哪？

491
00:34:37,925 --> 00:34:39,586
出去…

492
00:34:39,793 --> 00:34:43,923
当你发现女友为了女人离开你
你一定很惊讶

493
00:34:44,064 --> 00:34:46,055
我猜过了不久
事情就一发不可收拾

494
00:34:46,867 --> 00:34:47,799
我要报警

495
00:34:48,169 --> 00:34:53,038
滚开，你这笨…
你跟她睡？玩够了没？

496
00:34:53,274 --> 00:34:55,902
她又起身
你又猛力跟她缠斗

497
00:34:56,577 --> 00:34:58,511
你抢了我女友
让我看看你到底有多厉害

498
00:35:00,414 --> 00:35:04,145
不幸的是你被钩住
是字面上的意思

499
00:35:13,227 --> 00:35:17,755
解开你的衣服扣子

500
00:35:22,436 --> 00:35:24,802
我们都知道
接下来发生什么事

501
00:35:27,107 --> 00:35:28,074
来这里

502
00:35:38,419 --> 00:35:39,818
我想我要请律师

503
00:35:50,431 --> 00:35:51,398
薇若妮卡

504
00:35:53,000 --> 00:35:55,127
他们通知我时跟我说

505
00:35:55,269 --> 00:35:57,737
-可以一起拿回妮可的东西
-当然了

506
00:36:01,141 --> 00:36:02,369
你还好吧？

507
00:36:04,245 --> 00:36:06,406
我希望他被关一辈子

508
00:36:11,418 --> 00:36:14,683
我只想让你知道
事情真正的经过

509
00:36:17,825 --> 00:36:20,623
你回家时妮可还活着

510
00:36:22,730 --> 00:36:25,164
妮可？天啊

511
00:36:26,000 --> 00:36:27,900
妮可，甜心，你还好吧？

512
00:36:29,003 --> 00:36:32,302
她受动物本能抓了你
她想活下来

513
00:36:33,007 --> 00:36:34,736
你知道一定要送她去医院

514
00:36:37,778 --> 00:36:41,043
但你不晓得
她坐在前座时就死了

515
00:36:41,081 --> 00:36:42,981
我们就快到了…

516
00:36:45,486 --> 00:36:47,044
你试着救她

517
00:36:51,759 --> 00:36:54,887
我只想记得事情经过

518
00:36:55,863 --> 00:36:56,887
但你知道吗？

519
00:36:59,700 --> 00:37:01,668
但愿我从未记起

520
00:37:15,716 --> 00:37:18,617
47个不完全指纹
14个可用样本

521
00:37:18,752 --> 00:37:19,980
但没一个符合的

522
00:37:20,321 --> 00:37:21,447
还没找到

523
00:37:21,789 --> 00:37:25,088
这就是为什么我喜欢子弹
因为我不用等

524
00:37:33,734 --> 00:37:35,725
你今天已经讲两次了

525
00:37:35,803 --> 00:37:38,499
希望这教训你
千万不要怀疑老大我的能力

526
00:37:38,739 --> 00:37:40,468
但确实让我很高兴，乔瑟夫

527
00:37:42,743 --> 00:37:45,507
向老大致上我最真诚的抱歉

528
00:37:48,749 --> 00:37:50,444
板子上有符合了

529
00:37:50,984 --> 00:37:54,476
在六州因性侵和谋杀被通缉

530
00:37:57,257 --> 00:37:58,315
我认得这张脸

531
00:37:58,459 --> 00:38:01,019
有这种纪录
我不知道他怎么混进后台的

532
00:38:01,261 --> 00:38:02,228
我知道

533
00:38:10,904 --> 00:38:13,395
各位，有什么问题吗？

534
00:38:14,274 --> 00:38:15,502
你搞砸了，宾汉

535
00:38:15,776 --> 00:38:19,234
你雇用身负重罪的罪犯
来保护你的客户

536
00:38:19,346 --> 00:38:20,677
这就是问题

537
00:38:21,348 --> 00:38:22,872
我不知道你在说什么

538
00:38:23,517 --> 00:38:25,212
这是我们在说的

539
00:38:28,021 --> 00:38:30,785
-那是克莱格亚诺
-真名是克莱格华特斯

540
00:38:30,924 --> 00:38:34,519
在六州因谋杀和性侵被通缉

541
00:38:35,028 --> 00:38:36,996
他在哪里？

542
00:38:39,433 --> 00:38:41,298
在保护丹达科塔

543
00:38:46,840 --> 00:38:48,034
小心点，琳西

544
00:38:48,809 --> 00:38:49,707
华特斯

545
00:38:51,412 --> 00:38:53,539
蠢蛋，每次都中计

546
00:38:54,047 --> 00:38:55,173
我姓亚诺

547
00:38:55,382 --> 00:38:58,749
亚诺两年前在阿拉巴马死了
你偷了他的身分

548
00:39:04,324 --> 00:39:05,621
这是为了工作

549
00:39:08,328 --> 00:39:10,956
你身上还有什么，华特斯？

550
00:39:15,536 --> 00:39:17,128
点45的大家伙

551
00:39:27,080 --> 00:39:28,604
趴下，他中枪了

552
00:39:29,650 --> 00:39:34,417
克莱格，指纹就像旧习惯
是甩不掉的

553
00:39:34,955 --> 00:39:37,150
听起来是拿钱的，华特斯先生

554
00:39:37,424 --> 00:39:38,755
是谁雇你杀人的？

555
00:39:40,060 --> 00:39:42,255
从保全公司开始吧
宾汉有嫌疑

556
00:39:42,396 --> 00:39:43,192
我有更好的点子

557
00:39:43,363 --> 00:39:47,663
我觉得好奇
为什么我们一再回来这里

558
00:39:48,202 --> 00:39:51,660
再看一次丹的车吧

559
00:39:51,939 --> 00:39:55,431
我们能证明车撞到少年
但不能证明是谁开车

560
00:39:55,609 --> 00:39:56,974
这就是这个的用处

561
00:39:57,611 --> 00:39:59,943
不会吧，防盗系统零件？

562
00:40:01,548 --> 00:40:03,277
从丹的车上来的

563
00:40:04,051 --> 00:40:06,349
就像飞机的黑盒子一样

564
00:40:07,387 --> 00:40:10,151
-酷毙了
-好像"老大哥"

565
00:40:10,591 --> 00:40:11,751
我们都装好了吗？

566
00:40:14,127 --> 00:40:18,029
系统有45个撞击感应器

567
00:40:19,233 --> 00:40:21,758
有监测到昨晚的车祸吗？

568
00:40:24,104 --> 00:40:26,265
有，等等

569
00:40:28,675 --> 00:40:30,472
是前座乘客座位的感应器

570
00:40:30,611 --> 00:40:31,908
几点，在哪里？

571
00:40:32,045 --> 00:40:33,069
等等

572
00:40:33,413 --> 00:40:35,813
晚上12点10分，老刀匠路

573
00:40:35,916 --> 00:40:36,883
崔佛被撞的地方

574
00:40:36,950 --> 00:40:41,114
没错，当系统感应到异常
驾驶会接到通知吧？

575
00:40:41,255 --> 00:40:45,214
对，但没有留下纪录
我得问问防盗公司

576
00:40:45,425 --> 00:40:46,323
这么办吧

577
00:40:52,266 --> 00:40:58,535
崔佛立德，18岁
你可能觉得很眼熟

578
00:40:58,705 --> 00:41:00,639
你车子的保险杆
把他的头活活撞碎

579
00:41:00,774 --> 00:41:01,934
太夸张了

580
00:41:02,109 --> 00:41:04,509
我的客户已经说了
他周四晚上在家

581
00:41:04,645 --> 00:41:08,081
表示比利偷了他的车吧？

582
00:41:08,248 --> 00:41:12,116
正确，除非你能提出反证
不然到此结束

583
00:41:13,353 --> 00:41:18,586
二号门后是…

584
00:41:19,826 --> 00:41:21,521
"达科塔先生？"

585
00:41:21,695 --> 00:41:22,491
是

586
00:41:22,763 --> 00:41:27,530
我是资讯守卫的琴
系统显示你达到车祸标准

587
00:41:27,668 --> 00:41:30,637
-你还好吗？
-该死

588
00:41:31,972 --> 00:41:34,497
我大概撞到人行道路缘了

589
00:41:35,342 --> 00:41:37,139
没什么，我没事

590
00:41:38,545 --> 00:41:40,513
是你的录音，丹

591
00:41:40,647 --> 00:41:43,946
表示开车的是你而不是比利

592
00:41:44,084 --> 00:41:46,848
是你出去买醉发酒疯

593
00:41:47,287 --> 00:41:50,154
我说过我没喝醉

594
00:41:50,290 --> 00:41:53,384
看来和录音不符

595
00:42:08,742 --> 00:42:10,209
达科塔先生？

596
00:42:11,378 --> 00:42:12,470
是

597
00:42:18,552 --> 00:42:23,785
醉醺醺的评论员撞倒18岁少年
这对大好前途而言是污点吧？

598
00:42:24,191 --> 00:42:27,354
比利想告发你吧？

599
00:42:32,599 --> 00:42:34,089
出了什么事？你去哪里了？

600
00:42:34,534 --> 00:42:37,298
那是血吗？怎么了，丹？

601
00:42:38,639 --> 00:42:39,697
没什么啦

602
00:42:40,440 --> 00:42:42,840
我们得叫警察来
至少得叫救护车

603
00:42:43,043 --> 00:42:47,503
不，比利，你是我的保镖
答应我别说出去

604
00:42:47,748 --> 00:42:49,010
我不能这样做

605
00:42:49,850 --> 00:42:52,341
不，你有48小时做正确的事

606
00:42:57,057 --> 00:42:59,958
然后你叫人杀了他

607
00:43:00,560 --> 00:43:04,291
比利遇害那天
我出城讲评一场季前赛

608
00:43:04,665 --> 00:43:07,225
你雇用克莱格华特斯
保护你和你家人

609
00:43:08,702 --> 00:43:10,431
然后雇用他杀死比利

610
00:43:10,671 --> 00:43:12,468
这真糟糕，丹

611
00:43:13,073 --> 00:43:16,702
这下你不能请他帮你坐牢

612
00:43:23,517 --> 00:43:28,750
谢谢观赏

