1
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
结婚周年快乐,Coleman先生,Coleman夫人

2
00:00:33,000 --> 00:00:34,900
谢谢你,Enrique

3
00:00:34,900 --> 00:00:35,800
拿着

4
00:00:35,800 --> 00:00:37,000
您真是好人

5
00:00:37,800 --> 00:00:38,900
亲爱的

6
00:00:38,900 --> 00:00:40,600
你开车好吗?我要回几个电话

7
00:00:40,600 --> 00:00:42,000
哦,没问题

8
00:00:49,900 --> 00:00:51,000
下次见

9
00:00:51,000 --> 00:00:52,600
祝你有愉快的一天

10
00:00:59,800 --> 00:01:00,800
嗨

11
00:01:01,000 --> 00:01:01,600
哇

12
00:01:01,600 --> 00:01:02,600
- 你是谁?
- 闭嘴,赶快开车

13
00:01:02,600 --> 00:01:04,400
快点

14
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
快开车,开车

15
00:01:11,700 --> 00:01:14,000
快报警啊

16
00:01:37,900 --> 00:01:39,700
变体鳞伤啊,Alexx

17
00:01:39,700 --> 00:01:41,400
她是从车里被扔出来的吗?

18
00:01:41,400 --> 00:01:43,000
摔到了石头上

19
00:01:45,400 --> 00:01:48,500
医护人员把她从下面弄了上来

20
00:01:48,500 --> 00:01:51,300
我已经发现了她身上有六处骨折

21
00:01:51,300 --> 00:01:54,800
我猜这劫匪没有给她系安全带

22
00:01:54,800 --> 00:01:56,600
她头上那是个枪伤吗?

23
00:01:56,600 --> 00:01:58,000
是的

24
00:01:58,000 --> 00:01:59,900
毫无疑问他们撞的很严重

25
00:01:59,900 --> 00:02:01,400
她丈夫怎么样了?

26
00:02:01,400 --> 00:02:03,900
医护人员说他也受伤了,不过不严重

27
00:02:03,900 --> 00:02:05,400
重案组的人呢?

28
00:02:05,400 --> 00:02:07,400
在酒店

29
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
打挠一下

30
00:02:13,900 --> 00:02:14,900
Coleman先生

31
00:02:16,700 --> 00:02:19,200
请别说这是真的

32
00:02:19,200 --> 00:02:20,500
Coleman先生,对不起

33
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
哦,上帝啊

34
00:02:23,000 --> 00:02:27,500
这是我们的结婚纪念日,我,
呃,特地抽出时间来庆祝的

35
00:02:27,500 --> 00:02:29,400
我明白

36
00:02:29,400 --> 00:02:33,900
趁着事情刚发生不久,
你可以告诉我关于那个人的事情吗?

37
00:02:33,900 --> 00:02:37,600
他,嗯,当我们正要开车离开的时候,他上了车

38
00:02:37,600 --> 00:02:46,400
他开始向我要钱包,然后在途中他用枪打了我,
最后我晕过去了我,嗯,之后的我就再也记不起来了

39
00:02:46,400 --> 00:02:51,600
好的,听着,嗯,我不想让你那么忧虑

40
00:02:51,600 --> 00:02:56,600
Coleman先生,因为我会帮你回忆起一切的

41
00:03:53,700 --> 00:04:00,000
我没有任何宗教信仰,但是当我躺在那里的时候,
却一次又一次地听到上帝在叫我的名字

42
00:04:00,000 --> 00:04:01,600
Coleman先生

43
00:04:01,600 --> 00:04:04,000
我们言归正传

44
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
我需要你帮我们勾画出那个人样子

45
00:04:07,700 --> 00:04:09,300
他戴着滑雪面罩

46
00:04:09,300 --> 00:04:11,000
还有什么其他的?

47
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
他讲话有点象是带西班牙口音

48
00:04:13,000 --> 00:04:14,200
好的

49
00:04:14,200 --> 00:04:17,000
你能具体一点描述一下当时的情况吗?

50
00:04:17,000 --> 00:04:19,900
他说要去比斯坎湾

51
00:04:24,500 --> 00:04:30,100
当我们开到桥上的时候,他叫我们靠边停车,
Kay却突然急转弯,然后他用枪打了我

52
00:04:34,600 --> 00:04:37,000
就象我跟你说过的,我能记得的就是这些了

53
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
谢谢

54
00:04:43,500 --> 00:04:45,200
嘿,Ryan

55
00:04:45,200 --> 00:04:48,400
报告有提起那个劫匪抢Coleman先生的钱包吗?

56
00:04:48,400 --> 00:04:49,800
有啊,怎么了?

57
00:04:49,800 --> 00:04:52,300
钱包一直都在车上

58
00:04:52,300 --> 00:04:54,300
而且里面还有很多现金

59
00:04:59,800 --> 00:05:02,200
Kay Coleman的手提包也在

60
00:05:02,200 --> 00:05:04,900
20块的现金一张

61
00:05:04,900 --> 00:05:06,400
打火机一个

62
00:05:06,400 --> 00:05:09,800
还有一小瓶的液体

63
00:05:09,800 --> 00:05:10,500
是药吗?

64
00:05:10,500 --> 00:05:14,100
不清楚,瓶子标签被撕毁了,我拿去化验一下

65
00:05:14,100 --> 00:05:17,700
Kay被暴头后应该留下些痕迹的

66
00:05:17,700 --> 00:05:21,200
但是车窗和地毡都很干净

67
00:05:41,900 --> 00:05:43,100
那柏油是从哪里来的呢?

68
00:05:43,100 --> 00:05:44,600
是原油泄露

69
00:05:44,600 --> 00:05:46,500
涨潮的时候被冲到这里的

70
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
那个不会因为涨潮被冲到岸上

71
00:05:48,500 --> 00:05:49,600
什么?

72
00:05:49,600 --> 00:05:51,600
那血迹

73
00:05:51,600 --> 00:05:55,900
旁边是血溅开的痕迹,快速散开的,
一定是枪击造成的

74
00:06:03,000 --> 00:06:06,100
那就是说Coleman夫人,是在车外被枪击的

75
00:06:06,100 --> 00:06:07,100
被摔出车之后

76
00:06:07,100 --> 00:06:09,500
你知道,在做巡警的时候我们叫这个"疑点"

77
00:06:09,500 --> 00:06:12,100
你知道吗,Ryan? CSI也这么叫

78
00:06:14,200 --> 00:06:16,500
一个人强迫一对夫妻驾车

79
00:06:16,500 --> 00:06:17,800
然后撞毁汽车

80
00:06:17,800 --> 00:06:19,800
杀掉妻子,一分钱都没有抢

81
00:06:19,800 --> 00:06:22,500
这不像我们听说的那些劫匪做的事情

82
00:06:22,500 --> 00:06:26,400
我也这么认为,谢谢

83
00:06:26,400 --> 00:06:28,000
Eric?

84
00:06:28,000 --> 00:06:29,300
嗯?

85
00:06:29,300 --> 00:06:31,500
你是否介意我们做一下BA测试

86
00:06:31,500 --> 00:06:32,200
什么意思?

87
00:06:32,200 --> 00:06:35,400
也就是我们想要给你的手做一次GSR测试

88
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
好的

89
00:06:39,100 --> 00:06:39,800
什么是GSR?

90
00:06:39,800 --> 00:06:42,000
是测试枪击残留物的

91
00:06:48,800 --> 00:06:49,500
呈阴性

92
00:06:49,500 --> 00:06:50,400
好的

93
00:06:50,400 --> 00:06:53,400
我希望能和你保持联系以便协助我们继续调查

94
00:06:53,400 --> 00:06:55,300
你的意思是不让我离开这城市吗?

95
00:06:55,300 --> 00:06:57,300
我想是的

96
00:06:59,500 --> 00:07:02,000
我去过医院之后

97
00:07:02,000 --> 00:07:03,100
会在公司

98
00:07:03,100 --> 00:07:04,700
Coleman百叶窗公司

99
00:07:06,300 --> 00:07:08,600
Coleman百叶窗公司,是家族企业吗?

100
00:07:08,600 --> 00:07:11,100
和我兄弟们一起做的,风暴百叶窗公司

101
00:07:11,100 --> 00:07:13,000
在公司找到我的可能比在家找到我的可能要大

102
00:07:13,000 --> 00:07:15,200
好的,十分感谢

103
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
先生们

104
00:07:20,600 --> 00:07:21,600
怎么了?

105
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
妻子被杀,他却要在同一天返回公司上班?

106
00:07:32,300 --> 00:07:33,800
我叫Alexx Woods

107
00:07:33,800 --> 00:07:36,100
药物检测员

108
00:07:36,100 --> 00:07:40,100
这是Chris Tate,17岁

109
00:07:40,100 --> 00:07:43,000
圣西蒙高中的学生

110
00:07:43,000 --> 00:07:44,700
优秀的足球运动员

111
00:07:44,700 --> 00:07:46,300
也是个优秀的学生

112
00:07:46,300 --> 00:07:49,200
已经得到了哈佛大学的入学邀请信

113
00:07:49,200 --> 00:07:51,100
本来在秋天就能入学

114
00:07:51,100 --> 00:07:52,700
哦,天哪,我看不下去了

115
00:07:52,700 --> 00:07:54,000
我也希望我不用看

116
00:07:54,000 --> 00:07:57,100
他在白天的时候过马路

117
00:07:57,100 --> 00:08:00,400
但是司机喝了很多酒,根本没注意到他

118
00:08:00,400 --> 00:08:02,000
当场死亡

119
00:08:10,700 --> 00:08:12,500
他们抓到肇事者了吗?

120
00:08:12,500 --> 00:08:16,700
肇事司机在50码外停车,
因为他撞到了一个自动售报机上

121
00:08:16,700 --> 00:08:19,100
人却跑了

122
00:08:19,100 --> 00:08:21,100
酒后驾车的人都这样

123
00:08:21,100 --> 00:08:22,900
这种事随时都在发生

124
00:08:22,900 --> 00:08:28,600
我会让你们这些参加戒酒疗程的人参观这个,
只为一个原因

125
00:08:28,600 --> 00:08:30,700
记住Chris

126
00:08:30,700 --> 00:08:34,000
谢谢你们,你们已经迈出了坚实的第一步

127
00:08:42,400 --> 00:08:44,700
Woods医生,能占用你一点时间吗?

128
00:08:44,700 --> 00:08:45,600
你叫什么?

129
00:08:45,600 --> 00:08:47,300
Derek Roddison

130
00:08:47,300 --> 00:08:49,500
Derek Roddison,下来

131
00:08:52,000 --> 00:08:54,700
我注意到走廊里有很多尸体

132
00:08:54,700 --> 00:08:57,200
我想也许是因为你们缺少能帮忙的搬运人员

133
00:08:57,200 --> 00:08:58,800
你想找工作吗?

134
00:08:58,800 --> 00:09:01,400
我以前是海军的医护兵,我知道这些事应该怎么做

135
00:09:01,400 --> 00:09:03,800
营救组织可能更适合你

136
00:09:03,800 --> 00:09:04,500
也许是

137
00:09:04,500 --> 00:09:06,600
但是事实上

138
00:09:06,600 --> 00:09:08,800
当我看着这孩子 - Chris

139
00:09:08,800 --> 00:09:10,800
我真的被触动了

140
00:09:10,800 --> 00:09:14,300
搬运尸体,保持清醒,呃?

141
00:09:14,300 --> 00:09:15,500
对不起,Derek

142
00:09:15,500 --> 00:09:17,900
药物化验部门不可能是你个人戒酒的课堂

143
00:09:17,900 --> 00:09:23,000
哦,我了解,没关系的,但是你们的确需要搬运工

144
00:09:27,000 --> 00:09:31,400
那就先做一星期,等到眼前工作结束以后再来评定你

145
00:09:31,400 --> 00:09:33,300
太好了,我该从哪里开始?

146
00:09:33,300 --> 00:09:36,400
人事部,去照相,然后领取通行证

147
00:09:46,600 --> 00:09:48,300
又送来一个

148
00:09:48,300 --> 00:09:50,000
被扔在Calle Ocho

149
00:09:54,200 --> 00:09:56,100
16岁

150
00:09:56,100 --> 00:09:58,100
准备好检查了吗?

151
00:09:58,100 --> 00:09:59,800
是的,女士

152
00:10:21,500 --> 00:10:23,000
我这样算是完成任务了吗?

153
00:10:23,000 --> 00:10:24,100
没有

154
00:10:24,100 --> 00:10:26,100
你来帮我一把

155
00:10:52,700 --> 00:10:55,500
现在你已经结束了对死者的检查

156
00:10:55,500 --> 00:10:57,100
你还好吧?

157
00:10:57,100 --> 00:10:58,900
还好,是的

158
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
你让Foster休假了吗?

159
00:11:02,000 --> 00:11:04,100
有什么问题吗,Glenn?

160
00:11:04,100 --> 00:11:06,400
嗯,巴士车祸

161
00:11:06,400 --> 00:11:08,400
我们对巴士公司许诺会在下班前给他们通知

162
00:11:08,400 --> 00:11:12,900
可那巴士司机还在穿着工作制服,
所以,我是有些麻烦

163
00:11:12,900 --> 00:11:16,700
Derek代替了Foster的工作

164
00:11:16,700 --> 00:11:18,700
你就站在那里不打算帮忙吗,Derek?

165
00:11:18,700 --> 00:11:20,700
这就来,先生

166
00:11:21,700 --> 00:11:23,400
他在这里工作没人征求我的意见

167
00:11:23,400 --> 00:11:25,000
刚征求完,Glenn

168
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
任务完成之后告诉我你的意见

169
00:11:44,600 --> 00:11:47,200
后视镜上有血迹和毛发

170
00:12:00,800 --> 00:12:05,500
Morgan Coleman头部的伤不是被枪柄砸的,是撞伤

171
00:12:13,700 --> 00:12:15,500
那他为什么说他被枪砸伤呢?

172
00:12:15,500 --> 00:12:17,700
是啊,但他可以说他当时受到了惊吓

173
00:12:17,700 --> 00:12:22,100
或者他只是凭空捏造被打劫的场景,我觉得他在撒谎

174
00:12:22,100 --> 00:12:24,100
有办法找到真相的

175
00:12:25,600 --> 00:12:29,700
如果有第三人坐在汽车的后座,
当汽车冲向河堤的时候

176
00:12:29,700 --> 00:12:31,800
一定会有证据证明这人的存在的

177
00:12:31,800 --> 00:12:33,300
这是Locard的定理

178
00:12:33,300 --> 00:12:37,100
我们现在得到的后座的线索都很片面

179
00:12:37,100 --> 00:12:41,700
这个凹痕说明当汽车冲下路面的时候
有人的头部撞击过这里

180
00:12:45,800 --> 00:12:49,800
所以如果这枪手的头部撞击到这里

181
00:12:51,400 --> 00:12:53,300
那么他的脸应该撞击的是这位置

182
00:12:53,300 --> 00:12:57,600
如果汽车是向前行驶,这人的面部应该会留下划痕

183
00:13:00,800 --> 00:13:03,000
并在这网格上留下他的DNA

184
00:13:06,400 --> 00:13:11,000
嫌犯名字叫Victor Tinoco,主要从事汽车劫持

185
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
Hmm,还真是恶习不改啊

186
00:13:29,600 --> 00:13:30,600
没人

187
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
没人

188
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
Calleigh

189
00:13:43,400 --> 00:13:45,800
Victor Tinoco,汽车劫匪

190
00:13:45,800 --> 00:13:51,000
哦,Victor真是度过了难熬的一天

191
00:13:53,500 --> 00:14:00,100
这里有两个杯子,也就是说Victor很信任他的客人

192
00:14:00,100 --> 00:14:03,000
然后他可能去拿冰块

193
00:14:03,000 --> 00:14:06,700
子弹从枕骨射入穿过了顶骨

194
00:14:19,700 --> 00:14:22,000
看起来像是一把9-MIL规格的枪

195
00:14:22,000 --> 00:14:24,800
上面还涂了一些油脂

196
00:14:24,800 --> 00:14:25,800
我要把这拿回去化验

197
00:14:25,800 --> 00:14:26,300
好的

198
00:14:26,300 --> 00:14:29,000
给他的手做一个GSR测试(测试枪击残留物)好吗?

199
00:14:34,600 --> 00:14:37,600
哦...

200
00:14:39,800 --> 00:14:43,000
又有发现,一个"任务"表

201
00:14:45,100 --> 00:14:47,100
你有什么新发现吗?

202
00:14:49,400 --> 00:14:51,700
没有GSR

203
00:14:51,700 --> 00:14:54,400
但是他的手很脏

204
00:14:54,400 --> 00:14:59,200
右手的外侧这里有一些看起来类似柏油的东西
可能是在河堤那里沾到的

205
00:15:07,300 --> 00:15:12,000
但是如果他要洗去他手上的GSR,
那他一定也会洗掉柏油的

206
00:15:12,000 --> 00:15:15,200
所以Victor只是接到了任务

207
00:15:15,200 --> 00:15:17,500
但是他没有杀女死者

208
00:15:17,800 --> 00:15:21,800
这不该只是巧合他被杀的方式
和Kay Coleman的很相似

209
00:15:21,800 --> 00:15:25,000
但是Morgan Coleman却在车里几乎安然无恙

210
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
是的,但是Morgan Coleman先生当时也没有逃出险境

211
00:15:30,100 --> 00:15:32,400
这张纸上有水印

212
00:15:32,400 --> 00:15:33,100
写着什么?

213
00:15:33,100 --> 00:15:36,200
"Coleman百叶窗公司"

214
00:15:48,800 --> 00:15:51,200
我不知道你在说什么

215
00:15:51,200 --> 00:15:55,300
这纸上打印着你和你太太今天吃午餐的地点

216
00:15:55,300 --> 00:15:57,100
是用的你公司的信纸

217
00:15:57,100 --> 00:15:59,800
这是在Victor Tinoco的家发现的

218
00:15:59,800 --> 00:16:00,500
谁?

219
00:16:00,500 --> 00:16:04,600
Tinoco先生接到指示要杀掉你的太太

220
00:16:04,600 --> 00:16:09,700
而且在Coleman公司的信纸上策划整件事

221
00:16:09,700 --> 00:16:14,800
你们认为是Morgan指使他杀死Kay吗?我兄弟?

222
00:16:14,800 --> 00:16:17,700
是的,看这个

223
00:16:17,700 --> 00:16:18,500
这是什么?

224
00:16:18,500 --> 00:16:22,000
这是搜查证,我们要检查你们公司所有的激光打印机

225
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
为什么?

226
00:16:23,000 --> 00:16:25,600
为了鉴定是哪一台打印机打印了这死亡指示

227
00:16:25,600 --> 00:16:30,700
Freddy,我告诉你让你好好看着Morgan,
你就让警察近来骚扰他吗?

228
00:16:30,700 --> 00:16:31,600
这是我们的兄弟Sal

229
00:16:31,600 --> 00:16:33,600
我兄弟现在很悲痛

230
00:16:42,300 --> 00:16:43,500
先生们

231
00:16:43,500 --> 00:16:48,600
我知道贵公司现在
正在接受一些对你们伪劣商品的指控

232
00:16:48,600 --> 00:16:49,800
是有这小麻烦

233
00:16:49,800 --> 00:16:53,300
你们客户的头几乎被切掉这不只是小麻烦吧?

234
00:16:54,300 --> 00:16:56,200
我们调查了你们公司的背景

235
00:16:56,200 --> 00:16:59,600
这件事发生在三个月以前

236
00:17:03,300 --> 00:17:07,800
这起诉讼可以让整间公司都破产,是吗?

237
00:17:07,800 --> 00:17:09,500
那是安装错误造成的

238
00:17:09,500 --> 00:17:12,300
我们不负责安装,我们只负责生产

239
00:17:12,300 --> 00:17:15,600
但是可能州政府不这么认为

240
00:17:15,600 --> 00:17:20,800
而且如果你杀死你的妻子
你就能使自己的公司在某种程度上摆脱赤字

241
00:17:20,800 --> 00:17:23,200
我明白你们的意思了,我没有杀害我的妻子

242
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
我们会找出是谁干的

243
00:17:25,200 --> 00:17:25,900
我明白了

244
00:17:25,900 --> 00:17:31,300
有些卑鄙的人因为无法破案就开始准备嫁祸于无辜,
你们跟踪和栽赃我的家人你们就能上报纸的头条

245
00:17:31,300 --> 00:17:34,200
Sal,你今天午餐时间在哪里?

246
00:17:34,200 --> 00:17:38,000
我在我的办公室和一些巴哈马的客户,
开了一小时的电话会议

247
00:17:38,000 --> 00:17:40,400
你可以去问我的秘书,也可以去查电话记录

248
00:17:40,400 --> 00:17:41,600
我会去查的

249
00:17:41,600 --> 00:17:45,300
不过要等把你们的打印机都拿回去调查之后再说

250
00:17:56,100 --> 00:17:57,300
打搅一下

251
00:17:57,300 --> 00:17:58,700
我们需要调查那些打印机

252
00:17:58,700 --> 00:18:00,000
你得等一下

253
00:18:00,000 --> 00:18:01,700
Morgan需要这些文件

254
00:18:01,700 --> 00:18:02,500
好吧

255
00:18:02,500 --> 00:18:05,500
可是你老板的命令也不能阻止搜查令的执行

256
00:18:05,500 --> 00:18:09,100
别那么着急,就等一会吧你,好吗?

257
00:18:12,900 --> 00:18:13,900
行了

258
00:18:13,900 --> 00:18:14,700
我要开始搬这些打印机了

259
00:18:14,700 --> 00:18:18,800
因为Morgan不会着急要这些文件的,
我们在调查的是一起谋杀案

260
00:18:18,800 --> 00:18:21,600
很不幸啊,世事难料啊

261
00:18:41,000 --> 00:18:41,500
嗨

262
00:18:41,700 --> 00:18:42,300
嗨

263
00:18:42,300 --> 00:18:44,500
你取出Coleman夫人体内的子弹了吗?

264
00:18:44,500 --> 00:18:47,000
我还在等Frost或是Craig给我们送过来呢

265
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
哦,我请了一个新帮手

266
00:18:49,000 --> 00:18:50,700
可能因为刚来他还没有适应这里的工作

267
00:18:50,700 --> 00:18:51,100
哦,是的

268
00:18:51,100 --> 00:18:55,100
Glenn正在四处跟人说
他是受你邀请来此参观的曾酒后驾驶的人之一

269
00:18:55,100 --> 00:18:58,000
这年轻人有资格做的而且很有热情

270
00:18:58,000 --> 00:19:00,600
我还以为你不会允许"问题青年"做这职业呢

271
00:19:00,600 --> 00:19:02,900
是啊,我也知道

272
00:19:02,900 --> 00:19:10,000
但是如果Derek在这周末能在酒后驾驶前再三考虑
我的验尸台上就会少一个年轻的受害者

273
00:19:10,000 --> 00:19:12,300
给你子弹,小姐

274
00:19:17,100 --> 00:19:18,900
这也有六条凹槽

275
00:19:26,100 --> 00:19:26,800
有什么意义?

276
00:19:26,800 --> 00:19:30,200
这子弹同杀死Victor Tinoco的子弹规格完全相同

277
00:19:30,200 --> 00:19:32,400
你认为他们两人是被同一把枪杀害的吗?

278
00:19:32,400 --> 00:19:34,800
我得在显微镜下观察过才会得出结论

279
00:19:34,800 --> 00:19:36,000
谢谢

280
00:19:42,700 --> 00:19:44,400
是不是每台打印机都会有不同的打印结果

281
00:19:44,400 --> 00:19:46,600
是的,都不相同

282
00:19:46,600 --> 00:19:49,900
激光光束直射到硒鼓

283
00:19:49,900 --> 00:19:56,800
硒鼓上的材料会在爆光的时候释放一些电荷
并有选择的把这些电荷移动到相应的区域

284
00:19:56,800 --> 00:20:00,000
真是高科技啊,我有一部相机也很先进

285
00:20:00,000 --> 00:20:01,600
不错啊

286
00:20:01,600 --> 00:20:02,600
现在...

287
00:20:04,000 --> 00:20:07,700
每部打印机都会以很细微的不同的速度运行

288
00:20:07,700 --> 00:20:12,700
这速度影响了打印字体的粗细
还造成了一些细微的瑕疵

289
00:20:12,700 --> 00:20:15,500
看这张死亡任务单

290
00:20:16,300 --> 00:20:19,300
看它左边,文字相对来说有些淡
就是说打印这张纸的打印机硒鼓有些弯了

291
00:20:30,600 --> 00:20:32,900
应该是和这张用的相同的打印机

292
00:20:32,900 --> 00:20:35,600
那这打印机是谁的?

293
00:20:35,600 --> 00:20:37,800
他们家老二

294
00:20:37,800 --> 00:20:38,800
Freddy

295
00:20:39,400 --> 00:20:40,800
任何人都可能用过我的打印机

296
00:20:40,800 --> 00:20:44,000
除了你的打印机公司还有另外的七台,
为什么用你的呢?

297
00:20:44,000 --> 00:20:45,400
也许有人想栽赃嫁祸

298
00:20:45,400 --> 00:20:48,000
你好像每次在公司分成的时候
都很分到很少的红利

299
00:20:48,000 --> 00:20:48,500
什么?

300
00:20:48,500 --> 00:20:51,400
这些在你们公司都有记录

301
00:20:51,400 --> 00:20:56,400
你父亲任命Morgan为公司经理,并给了他50%的股份

302
00:20:56,400 --> 00:21:05,200
Sal主管销售他还占25%的股份,
你是负责生产却只有区区10%的股份

303
00:21:05,200 --> 00:21:06,000
那又怎样?

304
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
你的兄弟们占有这公司绝大部分的股权,
而他们也可以随意的控制你的收入

305
00:21:11,000 --> 00:21:13,700
不是你说的那,我们兄弟都很重视我们的家庭的

306
00:21:13,700 --> 00:21:16,900
如果是这样的话,
你家里就只有一个人不被你重视,是吗?

307
00:21:16,900 --> 00:21:18,800
我没有杀死我兄弟的妻子

308
00:21:18,800 --> 00:21:21,600
那么你为什么看上去很心虚呢,Freddy?

309
00:21:28,600 --> 00:21:31,000
实话告诉你,我就会得到20%的股份了

310
00:21:31,000 --> 00:21:33,300
我不觉得奇怪

311
00:21:34,700 --> 00:21:35,700
Alexx

312
00:21:37,800 --> 00:21:41,500
Horatio说有点问题
我们只是无法分析出这究竟是什么

313
00:21:41,500 --> 00:21:44,600
再化验一下她皮包里的那个小瓶装的药吧

314
00:21:44,600 --> 00:21:47,600
Tox给了我一份他们的化验结果

315
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
是帮助怀孕的药吗?

316
00:21:51,700 --> 00:21:52,600
是的

317
00:21:52,600 --> 00:21:55,300
我对她的大腿上部做了一个液体化验

318
00:21:55,300 --> 00:21:59,100
化验结果表明她已经接受皮下注射
超过了一年的时间

319
00:22:05,500 --> 00:22:06,800
也就是说她正在试着怀孕

320
00:22:06,800 --> 00:22:07,600
不是今天

321
00:22:07,600 --> 00:22:10,800
这女人居然还带着避孕环

322
00:22:10,800 --> 00:22:11,800
什么?你是说...

323
00:22:11,800 --> 00:22:13,700
是的,我亲手取出来的

324
00:22:13,700 --> 00:22:17,200
一边避孕,一边又打催孕针,这说不通啊

325
00:22:17,200 --> 00:22:18,300
为什么两样都做呢?

326
00:22:18,300 --> 00:22:24,700
我只能想到一种解释就是她试着和一个男人怀孕
同时要确定和另一个男人之间不留后患

327
00:22:24,700 --> 00:22:25,800
哇

328
00:22:25,800 --> 00:22:27,100
哦,是的

329
00:22:31,000 --> 00:22:32,100
我们这是要找什么?

330
00:22:32,100 --> 00:22:34,400
一些关于Kay Coleman的隐私

331
00:22:34,400 --> 00:22:36,800
酒店帐单,餐厅收据

332
00:22:36,800 --> 00:22:38,000
先查信用卡

333
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
好的

334
00:22:40,600 --> 00:22:42,200
哇哦

335
00:22:42,200 --> 00:22:43,900
在线赌博网站

336
00:22:43,900 --> 00:22:47,800
梭哈,21点,Black Jack

337
00:22:47,800 --> 00:22:51,400
怎么也得有20000块的帐没付
这信用卡是限额最大的,真是个奢侈的爱好啊

338
00:22:51,400 --> 00:22:55,000
是够奢侈的,请查一下她的银行明细

339
00:22:57,600 --> 00:22:59,700
她的帐户里的金额变化很大啊

340
00:22:59,700 --> 00:23:02,000
在6个月的时间里帐户金额从一百万到40多块

341
00:23:02,000 --> 00:23:04,100
你们看这几次提款记录全都是提现金

342
00:23:04,100 --> 00:23:06,400
数额都很大,7000,8000块

343
00:23:06,400 --> 00:23:10,000
但是低于10000块的都会被记录的

344
00:23:10,000 --> 00:23:11,100
她是向谁支付这些钱呢?

345
00:23:11,100 --> 00:23:12,400
地下赌场的庄家,还有那些非法赌博公司

346
00:23:12,400 --> 00:23:13,700
等一下,停一下

347
00:23:15,000 --> 00:23:17,900
存入15000块

348
00:23:17,900 --> 00:23:18,600
可能是她的工资吧?

349
00:23:18,600 --> 00:23:19,600
不,她没工作

350
00:23:19,600 --> 00:23:25,600
这还有一次存钱记录比这次早两个月,
那支票是谁开的,Tyler?

351
00:23:25,600 --> 00:23:27,400
柏林顿授孕辅助中心

352
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
他们为什么给她付钱?

353
00:23:29,200 --> 00:23:31,300
先生们,她卖自己的卵子

354
00:23:31,300 --> 00:23:32,500
筹集赌资

355
00:23:32,500 --> 00:23:36,400
Kay Coleman根本没有尝试着去怀孕,
她已是个烂赌鬼了,这让嫌疑犯的范围又扩大了

356
00:23:36,400 --> 00:23:40,000
在线赌场,高利贷?

357
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
不过她死了那些人也得不多什么好处的,不是吗?

358
00:23:42,000 --> 00:23:43,400
那么谁会因为她的死而受益呢?

359
00:23:43,400 --> 00:23:46,000
他们家族内部的人

360
00:23:52,400 --> 00:23:58,800
好的,我们了解了受害者的背景,
现在又知道了她的癖好,也就是...

361
00:23:58,800 --> 00:24:00,100
这里有个打火机

362
00:24:00,100 --> 00:24:01,600
但是没有香烟

363
00:24:03,800 --> 00:24:05,200
嗯,是挺奇怪

364
00:24:05,200 --> 00:24:07,000
没有香烟,当然不会有香烟

365
00:24:07,000 --> 00:24:13,000
因为她所有的收入都是从那个辅助授孕的诊所得到的
而这类诊所又严禁她吸烟

366
00:24:13,000 --> 00:24:16,300
所以也许这打火机不是她的

367
00:24:16,300 --> 00:24:19,400
这还是镀金的,也许她是准备去卖掉它的

368
00:24:19,400 --> 00:24:20,000
是的

369
00:24:20,000 --> 00:24:21,800
是不是上面刻了什么东西?

370
00:24:23,300 --> 00:24:24,700
"W.C."

371
00:24:29,400 --> 00:24:31,600
"W.C.",有线索了

372
00:24:31,600 --> 00:24:36,800
Warner Coleman这个家族的长辈,公司的创始人
已经去世

373
00:24:36,800 --> 00:24:38,800
也许他把这打火机留给了他其中的一个儿子

374
00:24:38,800 --> 00:24:42,800
有道理,可是是留给了哪一个儿子呢?

375
00:24:43,700 --> 00:24:46,800
嗯,如果有人用过的话
那么在打火机上会留下一些皮肤纤维

376
00:24:53,400 --> 00:24:55,200
是啊

377
00:24:55,200 --> 00:24:57,500
拿去化验DNA

378
00:24:58,200 --> 00:25:00,000
是的,这是我老爸的打火机,怎么?

379
00:25:00,000 --> 00:25:01,600
我们在你弟妹那里发现了它

380
00:25:01,600 --> 00:25:06,900
而它上面的DNA是属于一个Morgan的近亲的

381
00:25:06,900 --> 00:25:08,300
你不是又要化验我的DNA吧?

382
00:25:08,300 --> 00:25:10,700
哦,我是要这么做,Sal

383
00:25:10,700 --> 00:25:12,100
请张开嘴

384
00:25:16,400 --> 00:25:18,900
给你,你要的DNA

385
00:25:18,900 --> 00:25:19,500
不

386
00:25:19,500 --> 00:25:21,200
Freddy,快点给他,我们得快点离开这地方

387
00:25:21,200 --> 00:25:23,600
是我的,那打火机是我的,好了吧?

388
00:25:23,600 --> 00:25:25,200
什么?

389
00:25:25,200 --> 00:25:27,800
Kay和我曾经常在一起,闲聊

390
00:25:27,800 --> 00:25:28,300
单独?

391
00:25:28,300 --> 00:25:28,900
是的

392
00:25:28,900 --> 00:25:30,200
你和我们兄弟的妻子单独在一起?

393
00:25:30,200 --> 00:25:31,100
她当时遇到些麻烦

394
00:25:31,100 --> 00:25:33,400
所以你帮她还那些赌债,Freddy

395
00:25:33,400 --> 00:25:34,100
赌博?

396
00:25:34,100 --> 00:25:34,700
是的

397
00:25:34,700 --> 00:25:40,000
我们在Freddy的私人帐户找到一些被注销的支票
都应该是转给Kay的,是吗,Freddy?

398
00:25:44,100 --> 00:25:45,300
给你

399
00:25:45,900 --> 00:25:46,800
谢谢你Freddy

400
00:25:46,800 --> 00:25:48,300
你真是我的救星

401
00:25:49,800 --> 00:25:51,600
对着我吹口烟怎么样?

402
00:25:55,800 --> 00:25:58,100
你真是我的王子

403
00:26:02,500 --> 00:26:03,700
你哪里来的那些钱?

404
00:26:03,700 --> 00:26:04,400
是啊,你哪里来的那些钱?

405
00:26:04,400 --> 00:26:05,500
你闭嘴,Sal

406
00:26:05,500 --> 00:26:07,200
我可能挣的钱不多

407
00:26:07,200 --> 00:26:11,100
但是
我有权决定把我自己的钱花在我认为合适的地方

408
00:26:11,100 --> 00:26:13,400
这就是爸爸为什么不把公司交给你的原因

409
00:26:13,400 --> 00:26:15,600
但是你找到了让你公饱私囊的办法,是吗,Freddy?

410
00:26:15,600 --> 00:26:16,900
Morgan是这么跟我说的

411
00:26:16,900 --> 00:26:20,300
这样吧,我们有一张搜查证,
搜查范围是百叶窗的生产厂

412
00:26:20,300 --> 00:26:22,600
包括那些被牵扯到Carson诉讼的厂家

413
00:26:22,600 --> 00:26:24,100
那些不是我们公司的,它们都被转让了

414
00:26:24,100 --> 00:26:27,300
那我们就需要一个客户名单
要求列出所有由你们安装的客户的名字

415
00:26:27,300 --> 00:26:29,200
你们的工作是要找出谁是杀害Kay的凶手

416
00:26:29,200 --> 00:26:32,300
我正在查

417
00:26:58,800 --> 00:27:03,100
嗨,Froster,
谁负责运送的那个独立城的多处被刺的人的案子

418
00:27:03,100 --> 00:27:04,600
那个新人

419
00:27:04,600 --> 00:27:05,600
Derek?

420
00:27:07,400 --> 00:27:08,600
他现在在哪里?

421
00:27:08,600 --> 00:27:11,000
他说他去后面休息一会儿

422
00:27:11,000 --> 00:27:12,800
知道了

423
00:27:15,600 --> 00:27:17,600
嗨,Calleigh,我是Alex

424
00:27:17,600 --> 00:27:21,800
你有没有时间帮我做一个内部调查?

425
00:27:21,800 --> 00:27:24,100
别告诉别人是我让你这么做的

426
00:27:27,600 --> 00:27:29,000
嗨,怎么样,Derek?

427
00:27:29,000 --> 00:27:30,800
你是不是以为没有人注意到啊?

428
00:27:30,800 --> 00:27:32,000
注意到什么?

429
00:27:32,000 --> 00:27:33,400
别耍我了

430
00:27:33,400 --> 00:27:34,800
Lester Franks

431
00:27:34,800 --> 00:27:36,000
那个我负责搬运的被刺的受害者吗?

432
00:27:36,000 --> 00:27:36,700
是的

433
00:27:36,700 --> 00:27:40,400
他被运到这里的时候身上有个小酒壶的
但是现在不在证物里

434
00:27:40,400 --> 00:27:41,200
我没拿啊

435
00:27:41,200 --> 00:27:43,100
但是那尸体是你负责的

436
00:27:43,100 --> 00:27:48,700
由你签收,你称重,你挂的标签,你想什么呢?
你觉得我们发现不了吗?

437
00:27:48,700 --> 00:27:51,700
不敢看我了吗?

438
00:27:51,700 --> 00:27:54,300
有什么想说的?

439
00:27:54,300 --> 00:27:57,700
这种行为会被记录在案吗?

440
00:27:57,700 --> 00:28:03,600
如果被我找到证据,
你的未来就不仅仅是没有这份工作这么简单了

441
00:28:03,600 --> 00:28:06,400
不想被惩罚就不要做坏事

442
00:28:10,400 --> 00:28:12,800
你是不是在帮Alexx调查那个丢失的小酒壶,是吗?

443
00:28:12,800 --> 00:28:15,000
我准备要去医药化验部门的办公室

444
00:28:15,000 --> 00:28:16,600
我找到了

445
00:28:16,600 --> 00:28:17,600
你找到了?

446
00:28:17,600 --> 00:28:20,000
在男更衣室,被一些东西挡住了

447
00:28:20,000 --> 00:28:22,200
你是碰巧看见这东西在那里的吗,Froster?

448
00:28:22,200 --> 00:28:23,600
天哪,我还以为你会谢我呢

449
00:28:23,600 --> 00:28:24,800
非常感谢

450
00:28:24,800 --> 00:28:26,800
Burns,给我一个小盒子好吗?

451
00:28:28,000 --> 00:28:31,200
如果我在这上面发现了你的指纹,
只是因为你找到了它吗?

452
00:28:31,200 --> 00:28:33,600
我是帮你做事,你就这么对我吗?

453
00:28:33,600 --> 00:28:36,900
跟你们CSIS打交道,真的是问题多多啊,
你们谁都不信

454
00:28:36,900 --> 00:28:39,900
我会信的,不过还要核实一下

455
00:29:06,300 --> 00:29:06,800
嗨

456
00:29:07,200 --> 00:29:08,000
嗨

457
00:29:08,000 --> 00:29:09,300
听说你搜集到了指纹

458
00:29:09,300 --> 00:29:10,000
是的

459
00:29:10,000 --> 00:29:13,400
不公还得先整理对比一下,
到目前为止还没有在AFIS上找到对应的指纹

460
00:29:13,400 --> 00:29:17,600
为什么不从工作人员着手调查?
我跟你说了是内部调查

461
00:29:17,600 --> 00:29:19,900
现在就开始核对员工的指纹

462
00:29:29,400 --> 00:29:32,600
药物检测部门工作人员

463
00:29:32,600 --> 00:29:34,000
我看看

464
00:29:38,500 --> 00:29:40,600
医生,如果你们发现我的指纹...

465
00:29:40,600 --> 00:29:42,000
我找到了

466
00:29:42,000 --> 00:29:44,600
和预期的一样

467
00:29:44,600 --> 00:29:46,800
但是你,Glenn?

468
00:29:49,600 --> 00:29:51,600
Foster,让我们单独谈谈

469
00:29:54,100 --> 00:29:55,700
偷死人的东西?

470
00:29:55,700 --> 00:29:59,500
你可真是让人高估了啊,Glenn

471
00:29:59,500 --> 00:30:00,500
我不知道你说什么呢

472
00:30:00,500 --> 00:30:04,600
那小酒壶,你从一个被刺死的人那里拿的

473
00:30:04,600 --> 00:30:09,000
作为一个法医你居然连手套都不知道带

474
00:30:10,300 --> 00:30:12,700
我已经连续忙了两天贴那些标签

475
00:30:12,700 --> 00:30:15,800
拿个酒壶,有什么大不了,得了吧,
这家伙又不会挂念这玩意

476
00:30:15,800 --> 00:30:17,800
他不会挂念这玩意?

477
00:30:17,800 --> 00:30:23,500
Glenn,这些死者入土之前
我们是最后的能保护他们的人

478
00:30:23,500 --> 00:30:26,300
好吧,是我的错,我承认

479
00:30:26,300 --> 00:30:26,800
就是

480
00:30:26,800 --> 00:30:29,400
我不会再这么做了,行了吧?

481
00:30:29,400 --> 00:30:30,200
完事了吗?

482
00:30:30,200 --> 00:30:31,400
没完呢

483
00:30:31,400 --> 00:30:37,300
你去药物检测部的头儿那里去正式接受调查,
看有没有什么能帮你的

484
00:30:37,300 --> 00:30:39,600
或者呢?

485
00:30:39,600 --> 00:30:40,800
你去还是我去?

486
00:30:40,800 --> 00:30:43,800
谁去都行,公事公办

487
00:30:51,100 --> 00:30:53,900
根据该公司的文件

488
00:30:53,900 --> 00:30:59,600
Coleman公司用了一种2024铝合金
来生产他们的暴风系列百叶窗

489
00:30:59,600 --> 00:31:04,800
州政府表示这产品有足够的强度来抵挡飓风

490
00:31:07,200 --> 00:31:13,900
环境保护组织的人也确认其中含有应有的铜金属,
意思就是说我们检测的是合格的铝

491
00:31:15,300 --> 00:31:19,400
好的,呃...没有反应,反应时间应该是多长?

492
00:31:19,400 --> 00:31:21,600
应该立即反应

493
00:31:21,600 --> 00:31:23,200
结果好像很明显了

494
00:31:23,200 --> 00:31:25,000
好吧

495
00:31:25,000 --> 00:31:29,800
很明显,这是1100铝合金,这种强度小于2024型

496
00:31:29,800 --> 00:31:31,200
也就是说价格要低一些

497
00:31:31,200 --> 00:31:34,200
所以说Coleman公司出售的是劣质的百叶窗,
这是诈骗顾客

498
00:31:34,200 --> 00:31:36,000
客户的头几乎被切掉

499
00:31:39,000 --> 00:31:40,500
所以这已经不仅仅是诈骗了

500
00:31:44,500 --> 00:31:48,600
你用这种便宜的材料
做你们百叶窗原料的替代品有多长时间了?

501
00:31:51,200 --> 00:31:54,500
只有一批在六个月前的货用这原料

502
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
她欠了一个人大约6万块,我给了她5万

503
00:32:02,000 --> 00:32:04,200
她自己搞定另外的1万块,好象是帮助做什么实验

504
00:32:04,200 --> 00:32:05,400
实验?

505
00:32:05,400 --> 00:32:06,600
1万块?

506
00:32:06,600 --> 00:32:10,800
是1万5,Freddy,卖她的卵子赚来的,她耍你呢

507
00:32:10,800 --> 00:32:16,600
如果我再对近期的一些百叶窗做调查的话,
我会有什么发现呢?

508
00:32:18,000 --> 00:32:22,300
她当时又要5万块,然后又要5万

509
00:32:22,300 --> 00:32:26,600
她那时已经沉迷于赌博,而你当时沉迷于Kay,是吗?

510
00:32:26,600 --> 00:32:27,600
我从来没和他上过床

511
00:32:27,600 --> 00:32:29,300
她也从没赢过21点

512
00:32:29,300 --> 00:32:31,800
你们俩都属于身陷诱惑的人,是吗,Freddy?

513
00:32:33,300 --> 00:32:37,400
过失杀人

514
00:32:37,400 --> 00:32:39,700
你很幸运,我们没有起诉你谋杀

515
00:32:39,700 --> 00:32:41,000
他说的对,Freddy

516
00:32:41,000 --> 00:32:45,800
这是你帮你自己的机会,Freddy,
但是你必须向我妥协

517
00:32:52,500 --> 00:32:58,500
Kay告诉我说有一个秘书发现了她卖卵子的事
她被Morgan知道

518
00:32:58,500 --> 00:33:01,600
但是他...根本就不会伤害Kay

519
00:33:01,600 --> 00:33:04,300
那秘书叫什么名字,Freddy?

520
00:33:04,300 --> 00:33:05,300
Julie

521
00:33:06,300 --> 00:33:11,400
我知道Morgan知道的话一定会抓狂的,
我从没告诉过他

522
00:33:11,400 --> 00:33:13,000
我谁都没有告诉过

523
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
我查过了Sal的证词

524
00:33:15,500 --> 00:33:17,200
怎么?

525
00:33:17,200 --> 00:33:21,500
你是不是在事发当天下午
Sal接通了一个电话会议?

526
00:33:21,500 --> 00:33:22,700
是的

527
00:33:22,700 --> 00:33:25,300
用你的手机吗?

528
00:33:25,300 --> 00:33:27,300
如果你想说什么的话为什么要拐弯抹角的?

529
00:33:27,300 --> 00:33:31,000
电话漫游的费用已经说明了一切了

530
00:33:31,000 --> 00:33:35,700
你看,Coleman夫妇被劫持那一时间你的电话漫游显示
你在那家饭店附近的一个单元房里

531
00:33:35,700 --> 00:33:39,400
然后你又去了一座桥附近,Kay就是在那里被杀

532
00:33:39,400 --> 00:33:43,200
最后,你回到了办公室

533
00:33:43,200 --> 00:33:46,000
Sal拿了我的电话说是要开电话会议

534
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
他说他要在外面开这会

535
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
你没有做什么备份和记录吗?

536
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
没有

537
00:33:53,000 --> 00:33:56,100
那我们就有麻烦了,是吗?

538
00:34:02,900 --> 00:34:03,500
Derek

539
00:34:05,000 --> 00:34:08,300
我正在清理我的衣柜,两分钟后就消失

540
00:34:08,300 --> 00:34:11,700
你知道是Monroe医生做的,是吗?

541
00:34:11,700 --> 00:34:14,700
我怀疑过他,吃一堑长一智

542
00:34:14,700 --> 00:34:16,300
你为什么不告诉我

543
00:34:16,300 --> 00:34:19,000
我不做这种事

544
00:34:19,000 --> 00:34:21,300
你还可以继续做这工作,如果你愿意的话

545
00:34:21,300 --> 00:34:25,000
我想去试试做营救工作,也许那更适合我

546
00:34:25,000 --> 00:34:27,300
对不起

547
00:34:27,300 --> 00:34:32,400
你给我提供了一份工作,不用给我道歉

548
00:34:32,400 --> 00:34:34,900
你不会做什么傻事吧?

549
00:34:34,900 --> 00:34:36,900
放心吧

550
00:34:57,100 --> 00:34:58,000
嗨,Calleigh

551
00:34:58,000 --> 00:35:01,600
嗨,我听说关于Kay Coleman的案件,
我们遇到了些麻烦

552
00:35:01,600 --> 00:35:04,800
手机是在犯罪现场,但是不知道是谁拿着它

553
00:35:04,800 --> 00:35:06,300
秘书在抱怨Sal

554
00:35:06,300 --> 00:35:08,300
哦,那鲁莽的兄弟

555
00:35:08,300 --> 00:35:11,600
是啊,没有充分的理由怀疑他们两个

556
00:35:11,600 --> 00:35:13,100
也就是说他们暂时脱身了

557
00:35:13,100 --> 00:35:16,100
这就是我为什么把我的注意力转向了第二犯罪现场

558
00:35:16,100 --> 00:35:22,500
我已经确认杀死Kay Coleman的枪
与杀死Victor Tinoco的枪是同一把

559
00:35:32,000 --> 00:35:34,900
但是我们没找到这枪啊,所以不能就此下结论啊

560
00:35:34,900 --> 00:35:39,600
也许我们可以的,子弹上沾有一些物质,
我取样化验过

561
00:35:39,600 --> 00:35:41,200
是环烃矿物油

562
00:35:41,200 --> 00:35:42,500
这是冰箱上的东西

563
00:35:42,500 --> 00:35:47,300
那些管子用这种物质和氟立昂的混合物来减少压力

564
00:35:47,300 --> 00:35:50,100
如果你用子弹射这物质,压力就会减少

565
00:36:02,300 --> 00:36:04,500
所以说有可能会有一些这油脂溅在开枪的人身上

566
00:36:04,500 --> 00:36:07,900
有可能会,你就需要找到他或者她的衣服

567
00:36:17,300 --> 00:36:19,800
这是我的衣服

568
00:36:19,800 --> 00:36:21,300
你干洗过吗?

569
00:36:21,300 --> 00:36:23,800
去告我吧,说我有洁癖

570
00:36:23,800 --> 00:36:25,300
你就穿这些吗?

571
00:36:25,300 --> 00:36:26,600
怎么,你还要我的内衣裤吗?

572
00:36:26,600 --> 00:36:28,800
是的,我需要

573
00:36:58,000 --> 00:36:59,900
我没有任何宗教信仰...

574
00:37:00,800 --> 00:37:03,500
我没有任何宗教信仰

575
00:37:03,800 --> 00:37:07,100
但是当我在那里躺在那里的时候...
却一次又一次地听到了上帝...

576
00:37:08,300 --> 00:37:12,400
但是当我躺在那里的时候
却一次又一次地听到上帝在叫我的名字

577
00:37:12,400 --> 00:37:14,600
一次又一次

578
00:37:21,700 --> 00:37:23,200
你有没有联系Sal的干洗店?

579
00:37:23,200 --> 00:37:24,700
是的,为诉讼做准备

580
00:37:24,700 --> 00:37:26,900
我在Sal的衬衣上找到了油脂溅到的痕迹

581
00:37:26,900 --> 00:37:31,100
大量化验结果证明这些衬衣上的油脂
就是由于冰箱螺旋管中的混合物

582
00:37:31,100 --> 00:37:33,100
好的,那接下来还有什么要做的?

583
00:37:33,100 --> 00:37:36,500
到目前为止,我已经化验了桌上所有的东西

584
00:37:36,500 --> 00:37:40,300
我们只有证据说明,他在其中一个案发现场出现过,
没有证据证明另一个

585
00:37:40,300 --> 00:37:43,300
他的领带化验了吗?

586
00:37:43,300 --> 00:37:45,300
是的,没什么发现

587
00:37:47,000 --> 00:37:51,800
领带的里面呢?

588
00:38:00,400 --> 00:38:01,000
Horatio

589
00:38:01,000 --> 00:38:02,500
我不知道...

590
00:38:02,500 --> 00:38:03,800
我不知道该说什么

591
00:38:03,800 --> 00:38:05,600
没关系

592
00:38:05,600 --> 00:38:09,700
现在是时候跟Sal聊聊了

593
00:38:15,300 --> 00:38:17,100
Sal

594
00:38:17,100 --> 00:38:19,500
你们是不是破不了案了啊?

595
00:38:19,500 --> 00:38:20,700
有没有发现是谁熨过我的衬衣?

596
00:38:20,700 --> 00:38:25,500
我们还发现,Sal,你谋杀了你雇佣的杀手

597
00:38:25,500 --> 00:38:28,600
子弹上发现的物质
和我们在你衬衣上发现的物质吻合

598
00:38:35,300 --> 00:38:38,600
我的意思是,如果杀手不完成任务
那留着他有什么用呢,是吗?

599
00:38:38,600 --> 00:38:40,500
所以,我们再来说说Kay

600
00:38:40,500 --> 00:38:43,200
条痕,Sal

601
00:38:43,200 --> 00:38:44,500
同一把枪

602
00:38:46,600 --> 00:38:47,900
电话漫游的明细把我弄到那里去了

603
00:38:47,900 --> 00:38:48,900
好,好,好

604
00:38:48,900 --> 00:38:51,400
听我说

605
00:38:51,400 --> 00:38:53,400
那秘书在那里,不是我

606
00:38:53,400 --> 00:38:55,200
你在那里,Sal

607
00:38:56,500 --> 00:38:58,900
大批的买进,好的

608
00:38:58,900 --> 00:39:03,400
你想确定Victor是否完成任务,也就是杀掉Kay

609
00:39:03,400 --> 00:39:05,200
然后留下没有受伤的Morgan

610
00:39:05,500 --> 00:39:06,600
好的

611
00:39:20,000 --> 00:39:21,900
我的领带又能证明什么?

612
00:39:21,900 --> 00:39:25,800
Sal,在你的领带上有Morgan的血迹

613
00:39:25,800 --> 00:39:29,300
这证明你在杀死Kay之后曾跪在他身边

614
00:39:40,900 --> 00:39:46,000
Morgan? Morgan?Morgan. Morgan.

615
00:39:57,300 --> 00:40:01,400
她在卖我兄弟未来的孩子们

616
00:40:01,400 --> 00:40:03,400
那是Coleman家族的继承人

617
00:40:03,400 --> 00:40:05,900
所以她就应该死吗?

618
00:40:08,200 --> 00:40:09,800
是的,她罪有应得

619
00:40:09,800 --> 00:40:14,500
好吧,Sal,现在你该得到你应得的了

620
00:40:33,400 --> 00:40:34,500
警官

621
00:40:34,500 --> 00:40:38,300
Coleman先生,坐吧

622
00:40:47,300 --> 00:40:52,100
我们给你带来这么多麻烦,真是对不起

623
00:40:55,700 --> 00:40:58,700
我过去居然一点都不了解我的家庭

624
00:40:58,700 --> 00:41:02,300
Coleman先生

625
00:41:02,300 --> 00:41:07,300
那些恶习会愚弄人们,但是人们更多是被自己愚弄

626
00:41:10,700 --> 00:41:12,300
我...

627
00:41:12,300 --> 00:41:15,900
我保释了Freddy

628
00:41:15,900 --> 00:41:19,300
Sal对我已经麻木不仁了

629
00:41:21,600 --> 00:41:26,900
我父亲留下这公司给我们,
就是为了让我们能融洽相处

630
00:41:26,900 --> 00:41:27,900
嗯

631
00:41:29,800 --> 00:41:36,500
你知道,再完美的家庭都有本难念的经

632
00:41:36,500 --> 00:41:41,300
我们这些就更不用说了

633
00:41:41,300 --> 00:41:42,700
是啊

634
00:41:45,900 --> 00:41:47,000
什么案子,Froster?

635
00:41:47,000 --> 00:41:50,700
又是酒后驾车,迎面相撞

636
00:41:50,700 --> 00:41:51,700
是的

637
00:41:51,700 --> 00:41:55,600
发育很好的孩子,也许还是网球队的

638
00:41:55,600 --> 00:41:57,100
警察抓到肇事司机了吗?

639
00:41:57,100 --> 00:41:58,500
不用了

640
00:41:58,500 --> 00:42:01,800
就在现场,被甩出去30英尺远

641
00:42:01,800 --> 00:42:03,400
是吗?

642
00:42:03,400 --> 00:42:06,300
医生,我想你认识这人

643
00:42:06,300 --> 00:42:09,300
他的车上有药物化验部门的通行证

644
00:42:21,800 --> 00:42:23,900
很遗憾

645
00:42:23,900 --> 00:42:25,800
哦,天哪

646
00:42:35,900 --> 00:42:37,800
我是Alexx Woods

647
00:42:37,800 --> 00:42:40,000
药物检测员

648
00:42:40,000 --> 00:42:44,500
你们来这里的目的是为了明白为什么不能酒后驾车

649
00:42:44,500 --> 00:42:47,600
我现在给你们一个原因

650
00:42:49,000 --> 00:42:53,500
这是Glenn Monroe医生

651
00:42:53,500 --> 00:42:56,100
他在佛罗里达大学获取了医学的学位

652
00:42:56,100 --> 00:43:00,700
他有三个孩子,两个前妻

653
00:43:00,700 --> 00:43:02,100
还有一个母亲

654
00:43:03,900 --> 00:43:06,000
他们都需要他

655
00:43:07,700 --> 00:43:12,500
但是他选择了酒后驾车

656
00:43:12,600 --> 00:43:16,300
所以你们要记住Glenn Monroe

657
00:43:16,300 --> 00:43:22,800
然后在你们成为我的工作之前
把你们的问题和他联系在一起考虑考虑

