﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:07,014
http://sfile.ydy.com/bbs
-=欢迎大家来伊甸园美剧交流站交流=-

2
00:00:11,000 --> 00:00:16,014
简体中文制作:wk120
时间轴校正:wk120

3
00:00:23,338 --> 00:00:24,714
这家伙什么地方做错了?

4
00:00:24,714 --> 00:00:27,735
是他没去做好，他被贴了张单子

5
00:00:28,404 --> 00:00:30,664
假如他们没靠边停，你怎么办？

6
00:00:30,844 --> 00:00:33,974
你可以寻求增援，但那很少发生

7
00:00:34,315 --> 00:00:36,893
别搞错了，但我希望今天会发生

8
00:00:37,246 --> 00:00:40,119
你的随车巡逻大概跟其他的都差不多

9
00:00:50,270 --> 00:00:52,749
你知道的，嗯…

10
00:00:53,180 --> 00:00:56,638
或许我可以支援你
你的弃权证书上怎么说的？

11
00:01:03,066 --> 00:01:06,571
我了解我不可在任何时间离开车辆

12
00:01:06,700 --> 00:01:08,731
等你警校毕业后

13
00:01:08,731 --> 00:01:10,694
你就可以离开这车了

14
00:01:22,262 --> 00:01:24,367
把音乐关上

15
00:01:25,112 --> 00:01:27,481
请给我你的驾照跟行驶照

16
00:01:34,871 --> 00:01:36,801
好的，我会致电给 …

17
00:01:43,373 --> 00:01:45,827
噢，不

18
00:02:05,458 --> 00:02:07,606
他是谁，法兰克？
里奇．印斯克警员

19
00:02:07,606 --> 00:02:11,007
当了十年的巡警，有妻子与两个孩子

20
00:02:11,503 --> 00:02:12,715
被派去执行交通拦检?

21
00:02:12,715 --> 00:02:16,405
不，他在五点廿分跟中心联络，一般的拦检

22
00:02:16,405 --> 00:02:18,138
或者看来是如此

23
00:02:18,138 --> 00:02:21,526
亚丽？
起码被开了两枪

24
00:02:21,526 --> 00:02:25,769
一枪在胸膛，一枪在头部，
我会立刻验尸的

25
00:02:25,769 --> 00:02:29,909
要加速通告，我不希望他的家属
是在新闻上得知这件事的

26
00:02:29,909 --> 00:02:34,031
法兰克，是我疯了吗，或者我
的确看到两个咖啡杯？他有搭档？

27
00:02:34,031 --> 00:02:35,706
比那更糟

28
00:02:35,991 --> 00:02:37,772
我们在巡逻车外发现这个

29
00:02:37,772 --> 00:02:39,383
对执勤日志进行双重确认

30
00:02:39,383 --> 00:02:41,566
‘派崔克．布鲁克那’
他有个同巡者？

31
00:02:41,566 --> 00:02:45,966
美其名为保母勤务，如果你问我，
我会说一般市民不应该随车巡逻的

32
00:02:46,005 --> 00:02:47,315
法兰克，派崔克现在在哪？

33
00:02:47,815 --> 00:02:49,502
呃，我不知道，
他从现场失踪了

34
00:02:49,502 --> 00:02:50,611
或许他是逃跑了

35
00:02:50,611 --> 00:02:52,411
或者是…

36
00:02:52,695 --> 00:02:55,151
他被挟持了

37
00:02:55,451 --> 00:03:05,482
http://sfile.ydy.com/bbs
-=欢迎大家来伊甸园美剧交流站交流=-

38
00:03:06,432 --> 00:03:12,482
[CSI:犯罪现场迈阿密篇]

39
00:03:13,432 --> 00:03:19,482
〖第三季〗

40
00:03:20,432 --> 00:03:26,482
〖第十三集〗

41
00:03:27,432 --> 00:03:33,482
【杀警凶手】

42
00:03:53,055 --> 00:03:54,303
嘿，莱恩
嘿

43
00:03:54,303 --> 00:03:55,755
感谢你休假的时候来帮忙

44
00:03:55,755 --> 00:03:59,155
那是我起码能做到的，我是说，
那一定是要全力争办的

45
00:03:59,155 --> 00:04:01,525
你认识他吗．伊斯克警员？

46
00:04:01,887 --> 00:04:03,981
我知道他

47
00:04:04,124 --> 00:04:06,134
他是个好警察

48
00:04:06,626 --> 00:04:08,123
所以我们有找到什么吗？

49
00:04:08,123 --> 00:04:10,266
尸体的位置靠近这些车胎痕

50
00:04:10,266 --> 00:04:12,900
这表示他可能跟车里的驾驶在交谈

51
00:04:12,900 --> 00:04:15,930
没找到弹壳，表示那是把转轮手枪

52
00:04:15,930 --> 00:04:18,439
可能曾经被使用过，
或者是他是从车里被开枪的

53
00:04:18,439 --> 00:04:20,048
伊斯克有反击吗？

54
00:04:20,048 --> 00:04:22,418
不，但他的配枪失踪了

55
00:04:23,526 --> 00:04:26,337
冷血的杀害名警察，
并且将他的配枪偷走

56
00:04:26,453 --> 00:04:28,377
那变得有点不好处理

57
00:04:28,377 --> 00:04:31,576
凶手或许帮了我们忙，
那可能是部份的鞋印

58
00:04:34,555 --> 00:04:37,368
为了一张罚单，那真是可怕

59
00:04:40,260 --> 00:04:41,700
嘿，各位，我们运气不错

60
00:04:41,700 --> 00:04:46,336
伊斯克警员在他进行拦检时，
将嫌犯车辆车牌号码输入了他的MDT

61
00:04:46,336 --> 00:04:48,637
那是辆黑色的丰田land cruiser

62
00:04:48,637 --> 00:04:52,758
车牌号码是EX3 940

63
00:04:52,758 --> 00:04:55,087
好吧，所以我们在找的是辆黑色的SUV

64
00:04:55,087 --> 00:04:57,016
不用麻烦了

65
00:04:57,016 --> 00:05:00,154
这车胎的样式在资料库中与描述不同
太短了

66
00:05:00,154 --> 00:05:03,034
曾有辆轿车停在这
车的涂装是金属冷色的?

67
00:05:03,034 --> 00:05:06,854
对啊，偷辆车，然后
从另外一辆车上偷来车牌

68
00:05:15,360 --> 00:05:18,255
将两者交换，使得查证车辆更为困难

69
00:05:18,767 --> 00:05:20,694
100.8寸

70
00:05:20,694 --> 00:05:24,486
我会用全国工业委员会的资料库查证，
看看是否能找到符合凶手使用的车辆

71
00:05:24,486 --> 00:05:26,231
好吧，就那么办

72
00:06:20,365 --> 00:06:22,814
这血流得实在太多了，亚丽
他的防护背心没发挥作用吗？

73
00:06:22,814 --> 00:06:24,086
不

74
00:06:24,086 --> 00:06:26,546
血应该是从头部的伤口而来的

75
00:06:26,546 --> 00:06:28,998
凯夫拉尔纤维的防护背心有挡住子弹

76
00:06:32,308 --> 00:06:36,117
亚丽，看来那拦下的东西
还有其他的，那是什么？

77
00:06:40,128 --> 00:06:42,258
白色的塑胶

78
00:06:42,745 --> 00:06:45,527
上面印了些绿色的碎片

79
00:06:45,527 --> 00:06:49,359
亚丽，那碎片是从佛州字样来的
也就是驾照

80
00:06:49,359 --> 00:06:51,121
那怎会卡在弹孔里？

81
00:06:51,121 --> 00:06:56,357
通常在巡逻时，警员会将驾照
扣在他的制服口袋上

82
00:07:03,982 --> 00:07:05,754
那表示它可能是属于凶手所有的

83
00:07:05,754 --> 00:07:07,796
那去查询分析，好吗，亚丽？

84
00:07:08,386 --> 00:07:10,011
抱歉

85
00:07:11,295 --> 00:07:14,208
什么事？
我们有个小组跟从Ｔ站来的车里的模型

86
00:07:14,208 --> 00:07:16,578
胎具跟三菱的Eclipse吻合

87
00:07:16,578 --> 00:07:18,567
一辆挂着偷来的车牌的三菱轿车

88
00:07:18,567 --> 00:07:20,508
我要把他公布出来
携有武器且具危险性

89
00:07:20,508 --> 00:07:23,261
好的，请给我最全资料
要多全？

90
00:07:23,261 --> 00:07:25,134
一般尺寸

91
00:07:25,134 --> 00:07:26,575
低底盘

92
00:07:48,784 --> 00:07:50,136
谢谢

93
00:07:54,379 --> 00:07:56,594
巡警在快速道路上盯上那车

94
00:07:56,594 --> 00:07:58,442
然后跟踪他停到这

95
00:07:58,442 --> 00:07:59,803
我们找到驾驶了吗？

96
00:07:59,803 --> 00:08:01,667
噢，没错

97
00:08:05,384 --> 00:08:07,030
这张照片哪里不对了？

98
00:08:07,030 --> 00:08:08,598
蜜西．马歇尔

99
00:08:08,598 --> 00:08:11,046
十六岁，就读于圣露西塔高中

100
00:08:11,046 --> 00:08:12,392
有任何独自驾车的征像？

101
00:08:12,392 --> 00:08:15,335
没有，她独自一人在开车

102
00:08:15,335 --> 00:08:17,099
我想他应该在某个地方

103
00:08:17,099 --> 00:08:21,048
根据？
来自后座的强烈阿摩尼亚的气味

104
00:08:21,163 --> 00:08:22,666
他或许在后面上过厕所

105
00:08:22,666 --> 00:08:24,675
他一定很可怕

106
00:08:27,477 --> 00:08:30,380
莱恩，你怎不把这车打点好拖走，
看看我们是否能从这找到什么东西

107
00:08:30,380 --> 00:08:31,424
好的，马上办

108
00:08:31,424 --> 00:08:34,593
所以，我们要怎么
处理这个女高中生？

109
00:08:35,102 --> 00:08:37,117
把她拘留起来

110
00:08:42,329 --> 00:08:44,565
我没做什么错事

111
00:08:44,565 --> 00:08:48,472
你开了辆在警察遭枪击案
中使用的车辆，蜜西

112
00:08:48,472 --> 00:08:50,825
你干嘛要逃避警察？

113
00:08:51,605 --> 00:08:53,387
我被吓到了

114
00:08:53,387 --> 00:08:54,890
我不想惹上麻烦

115
00:08:55,190 --> 00:08:58,044
看，标准答案就是
‘什么枪杀案？’

116
00:08:58,428 --> 00:09:02,008
有个警察死了，而跟着他的男孩失踪了

117
00:09:03,298 --> 00:09:04,759
我没有开枪杀他

118
00:09:04,759 --> 00:09:06,636
那是谁？

119
00:09:09,561 --> 00:09:11,479
他名叫Jojo

120
00:09:11,479 --> 00:09:13,934
Jojo什么？

121
00:09:14,127 --> 00:09:15,900
我不知道

122
00:09:15,900 --> 00:09:20,001
我是今天早上在瑟福赛购物中心遇到他的
他说他要带我兜风

123
00:09:20,001 --> 00:09:22,274
然后你就跟着他走了？

124
00:09:22,608 --> 00:09:24,573
他很可爱，而且有辆很酷的车子

125
00:09:24,573 --> 00:09:27,185
你在开的车是辆赃车

126
00:09:27,185 --> 00:09:29,525
我不知道那是偷来的

127
00:09:29,685 --> 00:09:32,266
他要我去买甜甜圈及一包香菸

128
00:09:32,266 --> 00:09:34,874
蜜西，你怎不到警局去？

129
00:09:34,874 --> 00:09:39,881
我想去，但他说假如我
不在廿分钟以内回去

130
00:09:39,881 --> 00:09:42,670
他就会杀了那个坐在警车上的男孩

131
00:09:42,670 --> 00:09:46,224
告诉我你们三个究竟待在哪

132
00:09:46,516 --> 00:09:48,217
我不记得了

133
00:09:48,217 --> 00:09:53,031
我以为只在几个街区外，
但等警察开始追我后，我就迷路了

134
00:09:54,782 --> 00:09:57,482
我很抱歉

135
00:09:57,482 --> 00:09:59,814
我真的很抱歉

136
00:10:04,781 --> 00:10:06,438
我会来处理这个的

137
00:10:12,922 --> 00:10:14,444
内韦斯小姐

138
00:10:14,444 --> 00:10:16,537
我们正在质问中

139
00:10:16,537 --> 00:10:20,858
我了解，你正在质问一个没有父母
或是律师陪伴的未成年人

140
00:10:20,858 --> 00:10:22,636
我们正在试着联络她的母亲

141
00:10:22,636 --> 00:10:25,512
你不能单独询问她.
她才十六岁大

142
00:10:25,512 --> 00:10:28,544
她可能知道另一个十七岁大
的人质的所在地点

143
00:10:28,544 --> 00:10:33,194
呃，但我的职责是提醒你她现在
所说的将无法成为法庭证供

144
00:10:33,194 --> 00:10:37,787
是的，我了解，但我想现在
最重要的事是找到那个男孩

145
00:10:37,787 --> 00:10:39,201
你同意吗？

146
00:10:39,201 --> 00:10:42,235
但那不包括在全案

147
00:10:42,235 --> 00:10:45,278
我在这类型的行为有个伦理上的问题

148
00:10:47,158 --> 00:10:49,345
你在质询我的态度吗？

149
00:10:49,345 --> 00:10:53,037
或许那值得去质询

150
00:10:55,965 --> 00:10:57,891
这是我的案子

151
00:10:57,891 --> 00:11:00,139
我不需要你跟我说要怎么办

152
00:11:00,139 --> 00:11:03,476
现在是你的，
但晚点会变成是我的问题

153
00:11:06,025 --> 00:11:08,587
看来这些天发生了很多事

154
00:11:39,923 --> 00:11:42,244
是啊，这是沃菲
你从车里找到些什么吗？

155
00:11:42,244 --> 00:11:44,140
瑟福赛
有可以用的指纹吗？

156
00:11:44,314 --> 00:11:46,671
有几处污点，但没法用在辨识系统中

157
00:11:46,671 --> 00:11:48,747
那驾驶方面呢？
那绝非是我们找到的女孩

158
00:11:48,747 --> 00:11:51,750
指纹太大了，应该是男性的

159
00:11:51,750 --> 00:11:54,829
好吧，你找到凶手，找到个单独开车的，
所以就回到车上去找

160
00:11:54,829 --> 00:11:58,064
我已经彻底检查过了，组长，从里到外

161
00:11:58,064 --> 00:12:01,814
什么都没有
沃菲先生，回到车里

162
00:12:05,809 --> 00:12:06,998
是的，长官

163
00:12:06,998 --> 00:12:08,357
我想你可能想看看这个

164
00:12:08,357 --> 00:12:10,522
这是什么案子，法兰克？
那是你的案子

165
00:12:10,522 --> 00:12:13,869
伊斯克警员的九厘米
你是在哪里找到的，法兰克？

166
00:12:13,869 --> 00:12:17,167
我们是在一个小时前在
乌列塔的一名嫌犯身上找到的

167
00:12:17,167 --> 00:12:19,179
序号相符吗？
他从哪拿到的？

168
00:12:19,179 --> 00:12:22,594
说是从天而降的
噢，不都是这样说的吗？

169
00:12:25,395 --> 00:12:26,644
杰克

170
00:12:26,644 --> 00:12:31,015
有个巡警今早被杀了，
而你所持有的就是他的枪

171
00:12:31,015 --> 00:12:34,102
我告诉过其他人了，我发现那枪

172
00:12:35,885 --> 00:12:39,899
抬起你的右脚，抬起来

173
00:12:41,612 --> 00:12:45,036
在我的专业中，那称之为血迹，杰克

174
00:12:45,036 --> 00:12:46,951
你怎不把那鞋给我们？

175
00:12:46,951 --> 00:12:48,425
我，我不知道那是怎么来的

176
00:12:48,425 --> 00:12:50,404
我不要你去担心那个

177
00:12:50,404 --> 00:12:52,589
我会查出来的

178
00:12:52,589 --> 00:12:54,094
把他的鞋拿走

179
00:12:56,521 --> 00:12:58,691
我得等多久？

180
00:12:58,691 --> 00:13:00,888
我不清楚

181
00:13:00,888 --> 00:13:03,442
我得找律师来吗？

182
00:13:03,442 --> 00:13:06,384
没事的，他没法透过镜子看到你

183
00:13:09,480 --> 00:13:12,619
没错，就是他
那就是Jojo

184
00:13:13,220 --> 00:13:16,532
我以为他是个不错的家伙，
天啊，我真蠢

185
00:13:16,643 --> 00:13:20,167
呃，起码你还活着
但派崔克，布鲁克那就不见得了

186
00:13:20,817 --> 00:13:23,400
我只想回家，忘记曾发生过的事情

187
00:13:23,400 --> 00:13:24,929
你看，这就是问题，蜜西

188
00:13:24,929 --> 00:13:29,470
你是杀警案及绑架案的主要证人

189
00:13:29,470 --> 00:13:31,526
但你不是抓到坏人了吗？
还要我干吗？

190
00:13:31,526 --> 00:13:36,491
因为我们还在找被胁持的人质
所以你还得待一会儿

191
00:13:36,491 --> 00:13:38,639
我们已经联络了你的母亲，
她正在路上

192
00:13:38,639 --> 00:13:40,892
同时，你可以跟个警官在这等

193
00:13:40,892 --> 00:13:42,652
往这走

194
00:13:45,430 --> 00:13:46,896
幸运的女孩

195
00:13:46,896 --> 00:13:49,522
你相信她所说的吗？
你不相信吗？

196
00:13:49,522 --> 00:13:53,445
目击证人众所周知的是不可信赖的

197
00:14:16,406 --> 00:14:19,230
是伊斯克警员的九厘米？
我们可以排除它

198
00:14:19,230 --> 00:14:22,120
它跟在伊斯克尸体上被发现的弹孔不合

199
00:14:22,120 --> 00:14:24,113
同时也跟女高中生的陈述不符

200
00:14:24,113 --> 00:14:25,688
好的，我还在听

201
00:14:25,688 --> 00:14:28,480
ＤＮＡ组只在枪把的右侧找到血迹

202
00:14:28,480 --> 00:14:29,924
那一点也不令人惊讶

203
00:14:29,924 --> 00:14:35,404
看看这底部，那跟被枪套
收纳起来的枪相符，像这个

204
00:14:35,503 --> 00:14:37,056
他根本没有拔出武器，对吧？

205
00:14:37,056 --> 00:14:38,756
更重要的是，它会被血沾到

206
00:14:38,756 --> 00:14:41,647
从他头部的伤口滴落到枪把
需要两到三分钟的时间

207
00:14:48,246 --> 00:14:50,625
凶手不可能等到那时

208
00:14:50,625 --> 00:14:54,557
劫车犯的说法是真的，
他是从伊斯克的尸体那偷来的

209
00:15:04,164 --> 00:15:07,640
所以，我们的女高中生说
他是凶手是在说谎，是吧？

210
00:15:07,640 --> 00:15:09,242
她干嘛要那样？

211
00:15:09,242 --> 00:15:12,989
我不知道，但起码她是跟凶手在那车上的

212
00:16:07,770 --> 00:16:10,835
费尔海滩饭店

213
00:16:11,269 --> 00:16:15,422
饭店就是饭店，流转率很高，
我不可能记得每辆进出的车辆

214
00:16:15,422 --> 00:16:17,479
最近有住客名叫Jojo的吗?

215
00:16:17,479 --> 00:16:19,689
嗯，我想不起来

216
00:16:19,689 --> 00:16:22,509
那这女孩呢？
噢，对了，我记得她

217
00:16:22,509 --> 00:16:24,869
她总跟着男友一起

218
00:16:24,869 --> 00:16:26,202
总是？

219
00:16:26,202 --> 00:16:27,540
起码两个月

220
00:16:27,540 --> 00:16:29,945
蜜西告诉卡莉她是今早遇上Jojo的

221
00:16:29,945 --> 00:16:31,904
你能描述一下她的男友的相貌吗？

222
00:16:31,904 --> 00:16:33,793
噢，可以，我可做得比那好

223
00:16:33,793 --> 00:16:36,477
看，假如他们没有信用卡，我就用照的

224
00:16:36,477 --> 00:16:41,157
避开那些snowbirds跟赖账的音乐家，嗯，
把钱花光的家伙

225
00:16:41,857 --> 00:16:44,265
我要看看那房间

226
00:16:44,276 --> 00:16:45,907
好的

227
00:16:56,075 --> 00:16:58,044
内衣

228
00:16:59,295 --> 00:17:01,188
化妆品

229
00:17:01,638 --> 00:17:03,839
看来我们的天主教女高中生有她黑暗的一面

230
00:17:03,839 --> 00:17:07,159
是啊，从这个时开始

231
00:17:07,159 --> 00:17:08,888
越来越阴暗了

232
00:17:12,402 --> 00:17:15,281
这些是银行的保全提袋

233
00:17:15,281 --> 00:17:18,362
全都是从当地的便利商店来的

234
00:17:18,497 --> 00:17:20,618
我们手头上有个真人版的邦妮及克莱德

235
00:17:20,618 --> 00:17:25,624
是啊，我们的女高中生从骗子变成共谋

236
00:17:25,624 --> 00:17:28,370
我不懂，蜜西是荣誉学生

237
00:17:28,370 --> 00:17:30,814
她也是初中舞会皇后

238
00:17:30,814 --> 00:17:34,145
她不是那种会惹麻烦的女孩

239
00:17:34,145 --> 00:17:37,144
我担心蜜西的麻烦才刚刚起头而已

240
00:17:38,917 --> 00:17:42,078
那是什么？
连锁超市抢案的证物

241
00:17:42,078 --> 00:17:45,734
两个月前就已经被通报了，
是由一男一女组成的

242
00:17:45,734 --> 00:17:48,460
我们相信，男性嫌犯是

243
00:17:48,460 --> 00:17:50,837
约翰．强森，又名Jojo

244
00:17:50,837 --> 00:17:53,209
而女性嫌犯则是你女儿

245
00:17:55,124 --> 00:17:58,124
蜜西，怎么了？那男的是谁？

246
00:17:59,653 --> 00:18:01,864
他告诉我假如我爱他就要帮他

247
00:18:01,864 --> 00:18:05,337
噢，我的天啊
他说他需要钱，他保证过没人会受伤的

248
00:18:05,337 --> 00:18:08,997
有个警员被杀了，同时
你还构陷另外一个人入罪

249
00:18:08,997 --> 00:18:10,725
我不要她们逮捕Jojo

250
00:18:10,725 --> 00:18:12,179
蜜西，别再说了

251
00:18:12,179 --> 00:18:14,659
但我爱他
别再说了

252
00:18:14,907 --> 00:18:17,599
听着，我知道你们是怎么办事的
我自己有间律师事务所

253
00:18:17,599 --> 00:18:21,149
我女儿是未成年人，她是被
名危险的重罪犯人影响

254
00:18:21,149 --> 00:18:23,525
你的女儿最起码也是名共犯

255
00:18:23,525 --> 00:18:25,194
呃，她显然是在保护这名男子

256
00:18:25,194 --> 00:18:27,006
他才是你们应该逮捕的人

257
00:18:27,006 --> 00:18:31,391
呃，我希望当我们还在争辩时，
他们胁持的那名十七岁人质还活着

258
00:18:37,565 --> 00:18:40,222
最近两个月的每件案子

259
00:18:40,936 --> 00:18:45,022
五宗未结案的便利超市盗案
全都跟你的嫌犯的时间点相符

260
00:18:45,022 --> 00:18:46,486
谢了，宝拉

261
00:18:48,844 --> 00:18:54,885
所以，一个舞会皇后怎会跟个像是Jojo
那样的人一起打劫超市呢?

262
00:18:55,059 --> 00:18:56,998
那个嘛

263
00:18:57,135 --> 00:19:00,205
有时候，女性会被坏男人所吸引

264
00:19:00,205 --> 00:19:02,368
噢，真的吗？是这样的吗？

265
00:19:02,368 --> 00:19:04,988
噢，拜讬
像你没碰过似的

266
00:19:04,988 --> 00:19:09,411
他们是危险且不可预料的

267
00:19:10,564 --> 00:19:12,872
或许也不是那么地不可预测

268
00:19:12,872 --> 00:19:17,100
Jojo没有住所及车辆，对吧？

269
00:19:17,100 --> 00:19:20,058
他毕竟是需要现金的
这样你会想到什么？

270
00:19:20,530 --> 00:19:23,031
当他需要现金时，他不会去提款机取

271
00:19:23,031 --> 00:19:25,675
你想他会去抢另外一间超市？

272
00:19:25,915 --> 00:19:28,671
罪犯是习惯性的动物
那可能是个典型

273
00:19:28,777 --> 00:19:32,126
标的是这五家超市

274
00:19:32,126 --> 00:19:38,392
全都在西德赛高速公路旁的十哩周遭

275
00:19:41,081 --> 00:19:44,117
他们都只攻击有柜枱够低
的地方好方便逃跑

276
00:19:44,117 --> 00:19:47,511
并且都是在出纳处没有
压克力防弹屏障的

277
00:19:47,511 --> 00:19:52,315
他希望与现金间的距离越短越好

278
00:19:53,560 --> 00:19:55,153
容易得手的地方

279
00:19:55,153 --> 00:19:59,113
都设有很多停车位
位置靠近高速公路的交流道

280
00:20:01,963 --> 00:20:04,060
只剩下两个目标

281
00:20:04,060 --> 00:20:05,889
致电给凶案组吧

282
00:20:10,078 --> 00:20:11,312
别动！

283
00:20:11,312 --> 00:20:12,664
莱恩，搜他的身

284
00:20:20,798 --> 00:20:24,395
对，我需要救护车，汉迪小型超市，
瑞福街三百廿十号

285
00:20:24,395 --> 00:20:25,980
何瑞修？

286
00:20:28,195 --> 00:20:30,165
你找到什么，法兰克？

287
00:20:38,258 --> 00:20:40,114
你是派崔克．布鲁克那

288
00:20:40,114 --> 00:20:42,064
你怎么知道我的名字？

289
00:20:42,897 --> 00:20:45,346
你是不是跟着伊斯克警官
巡逻，孩子？

290
00:20:45,346 --> 00:20:47,115
这地方安全了，
没别的人了

291
00:20:47,115 --> 00:20:49,353
当警铃响起时，他就逃跑了

292
00:20:49,353 --> 00:20:50,889
那是多久以前，派崔克？

293
00:20:50,889 --> 00:20:53,165
大约八分钟，当你们赶到时我看了一下表

294
00:20:53,165 --> 00:20:56,912
非常机敏，
时间是你能断定嫌犯跑多远距离的依据

295
00:20:56,912 --> 00:21:00,017
是的，没错．你觉得如何？
你需要去医院检查吗？

296
00:21:00,017 --> 00:21:02,441
嗯，我想，我
我想我没事

297
00:21:02,441 --> 00:21:05,966
这是我们接下来要做的事情，法兰克
这是你的，那是我们的

298
00:21:05,966 --> 00:21:08,958
我将派名警员陪你回到市中心，
然后替你做笔录，可以吗，派崔克？

299
00:21:08,958 --> 00:21:12,042
我会尽力帮助的
不，那样就好，走吧

300
00:21:16,803 --> 00:21:19,232
我看过那张脸，
是啊，有不同的地方吗？

301
00:21:19,232 --> 00:21:24,199
Jojo差点没把那出纳员给打死
而派崔克是自己走出来的

302
00:21:24,199 --> 00:21:27,268
或许这孩子在帮绑他的人的忙
你想是斯德哥尔摩症候群？

303
00:21:27,268 --> 00:21:30,586
我是在想，他没说实话

304
00:21:41,825 --> 00:21:43,944
有那便利商店的监视录影带吗？

305
00:21:43,944 --> 00:21:46,356
有的，那是有用的东西

306
00:21:46,356 --> 00:21:48,483
那对我们没什么帮助

307
00:21:48,483 --> 00:21:50,630
我们根本不知道Jojo哪去了

308
00:21:50,630 --> 00:21:53,266
嘿，我才把它弄齐

309
00:21:53,266 --> 00:21:54,708
我没看见派崔克

310
00:21:54,708 --> 00:21:57,771
监视器没涵盖到冷冻柜的区域

311
00:21:58,713 --> 00:22:00,713
好吧，再放一次

312
00:22:01,839 --> 00:22:03,819
等等，就在那

313
00:22:03,873 --> 00:22:07,013
锁定他前面的柜台，前后播放一下

314
00:22:09,219 --> 00:22:11,811
Jojo从柜枱上拿了什么

315
00:22:11,811 --> 00:22:13,851
你能把‘前面’的影像弄清楚些吗？

316
00:22:13,879 --> 00:22:16,186
那会变成颗粒状的

317
00:22:17,186 --> 00:22:18,912
都拉麻明

318
00:22:18,928 --> 00:22:21,277
那是晕车[船]药

319
00:22:21,428 --> 00:22:24,985
这家便利超市离海湾街海滩只有六个街区远

320
00:22:24,985 --> 00:22:26,906
那就是我们要去的地方

321
00:22:29,832 --> 00:22:33,385
嘿，你对我们随车小弟手腕上
的强力胶带检查过了吗？

322
00:22:33,385 --> 00:22:34,852
正在处理

323
00:22:34,852 --> 00:22:36,695
没发现任何指纹

324
00:22:36,695 --> 00:22:39,405
假如你找不到指纹，
或许可以比对工具痕迹

325
00:22:39,405 --> 00:22:42,962
你知道的，我不认为如此
这带子有个破碎的边缘

326
00:22:42,962 --> 00:22:46,961
噢，那是被扯断的，不适用剪断的吗？
等等，我想我找到什么了

327
00:22:46,961 --> 00:22:49,574
那是工具痕迹吗？
不

328
00:22:49,574 --> 00:22:51,615
不，是牙齿的痕迹

329
00:22:53,071 --> 00:22:56,817
看看这个锯齿状的表面了没？
有人咬过这个带子

330
00:22:56,817 --> 00:22:58,799
那就合理了
派崔克被绑了起来

331
00:22:58,799 --> 00:23:00,839
或许他试着想逃跑

332
00:23:05,107 --> 00:23:07,625
那，你要怎么解释这个？

333
00:23:07,625 --> 00:23:10,143
这是在现场搜集到的胶带卷

334
00:23:10,143 --> 00:23:12,441
那似乎也有一样的咬噬痕迹

335
00:23:12,441 --> 00:23:17,292
呃，这就没理由了，他没有咬这的理由

336
00:23:17,850 --> 00:23:20,960
除非他是自己绑起自己的

337
00:23:27,054 --> 00:23:28,596
但他为何要那样作？

338
00:23:28,596 --> 00:23:30,287
我不知道

339
00:23:30,287 --> 00:23:32,277
有个查清楚的方法

340
00:23:32,277 --> 00:23:34,327
调查进行的如何了？
你们抓到嫌犯了吗？

341
00:23:34,327 --> 00:23:38,932
派崔克，像这样的案子，重要的是
我们要有所有的资讯

342
00:23:38,932 --> 00:23:41,716
我已经做过笔录了，我全都说出来了

343
00:23:41,716 --> 00:23:44,640
是啊，但是你把最精采的
部分给忘了，派崔克

344
00:23:44,640 --> 00:23:47,910
就是你在超市里把自己绑起来的部分

345
00:23:47,910 --> 00:23:49,660
什么？

346
00:23:49,660 --> 00:23:51,541
看到了吗？
那些是牙齿的痕迹

347
00:23:51,541 --> 00:23:55,593
而我猜想那应该与你的吻合

348
00:23:56,030 --> 00:23:58,241
现在，你在警方的调查中说谎

349
00:23:58,241 --> 00:24:00,258
但我已经做了陈述了
那是你自己的说法

350
00:24:00,258 --> 00:24:04,447
但你没说出事实，所以，从头开始吧

351
00:24:06,331 --> 00:24:08,298
我一直想当个警察

352
00:24:08,298 --> 00:24:11,050
那就是我去参加随车巡逻的原因

353
00:24:11,775 --> 00:24:15,562
我…我总以为我可以处理那种情况

354
00:24:15,562 --> 00:24:18,190
但枪声后，都变样了

355
00:24:26,797 --> 00:24:28,761
下车！现在给我下车！

356
00:24:32,536 --> 00:24:35,316
我不能，我不能动
我什么也不能做，我僵住了

357
00:24:35,316 --> 00:24:39,331
你为何要在超市中将自己绑起来？

358
00:24:39,331 --> 00:24:42,414
我…事情发生的很突然，我…

359
00:24:42,414 --> 00:24:44,102
他们用枪指着我，把我拖到那

360
00:24:44,102 --> 00:24:45,395
待在那里！

361
00:24:48,190 --> 00:24:50,350
我想他也会把我给杀了

362
00:24:59,010 --> 00:25:01,776
你不值得动枪

363
00:25:08,181 --> 00:25:10,192
我惊慌了

364
00:25:17,845 --> 00:25:21,257
我想假如我说了实话，
我可能就进不了警校了

365
00:25:21,257 --> 00:25:23,609
而我最想做的事就是成为警察

366
00:25:23,609 --> 00:25:25,763
要当警察就必须说实话

367
00:25:25,863 --> 00:25:28,631
派崔克，Jojo在哪？

368
00:25:29,646 --> 00:25:32,166
我，我，我不知道

369
00:25:32,166 --> 00:25:35,636
他说他需要钱，嗯，从店里好离开城里

370
00:25:35,636 --> 00:25:37,595
他往哪个方向？

371
00:25:38,533 --> 00:25:42,986
他在电话中跟某个人谈过话，
某个叫做福逊先生的人

372
00:25:43,518 --> 00:25:46,413
福逊先生？
艾瑞克，莱恩在哪？

373
00:25:46,413 --> 00:25:48,538
他在湾景街海滩找艘船

374
00:25:48,538 --> 00:25:50,407
我们刚刚找到这船

375
00:26:09,156 --> 00:26:13,011
强尼．强森？
或者我应该叫你Jojo?

376
00:26:13,011 --> 00:26:14,834
看看是谁在问
够了，Jojo

377
00:26:14,834 --> 00:26:17,718
你是个很好预测的人，
到岸上来，请

378
00:26:19,135 --> 00:26:21,276
那个男孩

379
00:26:23,568 --> 00:26:26,156
现在出海有点晚了不是吗？

380
00:26:26,156 --> 00:26:28,079
我上次查过了，那不违法

381
00:26:28,079 --> 00:26:31,095
我想那是你今天第一次的合法行为

382
00:26:31,095 --> 00:26:32,848
我不懂你在说什么

383
00:26:32,848 --> 00:26:35,297
就从谋杀警察开始吧

384
00:26:35,297 --> 00:26:38,410
绑架，持械抢劫
那只是开始

385
00:26:38,410 --> 00:26:40,446
我想今天死个警察就已经够了

386
00:26:40,446 --> 00:26:41,982
时候还早呢

387
00:26:41,982 --> 00:26:45,361
什么事都有可能的
但不是对你，我的朋友

388
00:26:45,361 --> 00:26:47,012
你找到什么？

389
00:26:47,012 --> 00:26:49,380
你的驾照上有个洞

390
00:26:50,152 --> 00:26:51,183
我不知道那怎么了

391
00:26:51,183 --> 00:26:55,391
我知道，那使你与谋杀伊斯克
警员的现场有了关联

392
00:26:59,387 --> 00:27:01,122
是啊，我想叫…

393
00:27:14,397 --> 00:27:16,260
我没枪杀他

394
00:27:16,260 --> 00:27:17,536
问问那女孩，她会跟你说的

395
00:27:17,536 --> 00:27:20,833
那位小姐说是你扣下了板机

396
00:27:20,956 --> 00:27:23,104
我很乐意，你有所证明

397
00:27:33,332 --> 00:27:36,333
你的脸怎么了？
你怎么不告诉我呢？

398
00:27:36,333 --> 00:27:38,564
我正在准备，警员

399
00:27:41,250 --> 00:27:44,096
深陷入皮肤的污点
不够给迹证组

400
00:27:44,096 --> 00:27:46,901
不用找她们，叫卡莉验证这武器

401
00:27:46,901 --> 00:27:49,301
我们已经知道凶手是在近距离开的枪

402
00:27:49,301 --> 00:27:50,901
来确定看看吧

403
00:28:53,807 --> 00:28:58,641
Detergex溶解了伊斯克警员衬衫上的血迹,
留下了枪击火药残留的范围

404
00:28:58,641 --> 00:29:01,874
根据我对距离的判断，
大约是三尺左右

405
00:29:01,874 --> 00:29:05,382
如果Jojo在驾驶座，
他的距离就会太近了

406
00:29:05,382 --> 00:29:06,872
不可能是他击发凶器的

407
00:29:06,872 --> 00:29:10,271
那就只剩下一个候选人了

408
00:29:14,059 --> 00:29:16,719
你杀了伊斯克警员，蜜西
那不可能

409
00:29:16,719 --> 00:29:18,283
事实上，的确是

410
00:29:18,283 --> 00:29:19,775
他从三尺远的距离被枪杀

411
00:29:19,775 --> 00:29:24,368
在eclipse车款中，那就是从助手席
到驾驶座车窗的距离

412
00:29:27,161 --> 00:29:29,137
有什么问题吗，警官？

413
00:29:29,137 --> 00:29:31,551
驾照与行照，请给我

414
00:29:32,656 --> 00:29:34,122
你知道为什么要把你们拦下吗？
不，我不知道

415
00:29:34,122 --> 00:29:37,364
你的车牌过期了，
我能看看你的驾照吗？

416
00:29:42,329 --> 00:29:43,322
对，我得通报

417
00:29:48,054 --> 00:29:50,933
但是你开枪时太靠近你男友的脸了，不是吗？

418
00:29:50,933 --> 00:29:52,169
他身上有位燃烧的粉尘

419
00:29:52,169 --> 00:29:55,459
假如是他开的枪，
那是不可能发生的

420
00:29:58,302 --> 00:30:01,488
那跟我所计划的不同

421
00:30:03,389 --> 00:30:06,561
你杀了个警察

422
00:30:06,561 --> 00:30:09,970
假如警察发现我的年纪，
那就全都完了

423
00:30:09,970 --> 00:30:12,758
我就不可能再见到Jojo了

424
00:30:15,663 --> 00:30:18,352
呃，我想你会习惯的

425
00:30:23,818 --> 00:30:25,374
什么会发生在我身上，妈咪？

426
00:30:25,374 --> 00:30:27,844
会没事的，亲爱的，别担心了

427
00:30:27,844 --> 00:30:30,173
我们会想办法的

428
00:30:46,340 --> 00:30:48,362
我不会放弃她的

429
00:30:48,362 --> 00:30:51,404
很好，你确实得要，
她非常的需要那样

430
00:30:51,404 --> 00:30:53,746
那男人利用我女儿

431
00:30:53,746 --> 00:30:55,386
他得付出代价

432
00:30:55,386 --> 00:30:57,170
是她扣下的板机，而不是他

433
00:30:57,170 --> 00:31:00,060
他毁了她的人生！这是他的错！

434
00:31:00,060 --> 00:31:01,492
那是出于敬意，女士

435
00:31:01,492 --> 00:31:03,426
那只是公关
是啊

436
00:31:03,426 --> 00:31:06,791
呃，事情都是那样的
所以法庭见吧

437
00:31:22,377 --> 00:31:24,418
女士
长官

438
00:31:24,418 --> 00:31:26,741
听说我们抓到了那个
谋杀伊斯克警官的女孩

439
00:31:26,741 --> 00:31:28,101
是的，没错

440
00:31:28,101 --> 00:31:29,222
对她的男友你要怎么处理？

441
00:31:29,222 --> 00:31:32,008
Jojo吗? 很好他同意作证了

442
00:31:32,008 --> 00:31:34,671
我们跟他达成协议，他交保了

443
00:31:34,671 --> 00:31:36,556
你让他？

444
00:31:36,556 --> 00:31:38,693
蕾贝卡，他是谋杀案的共犯

445
00:31:38,693 --> 00:31:43,276
那就是他为什么要在那女孩
的审判中会是个令人信服的证人

446
00:31:44,448 --> 00:31:47,181
好吧，我们提供你证据

447
00:31:47,181 --> 00:31:50,466
当然，蜜西的审判会视情况，
法官可能不会采信…

448
00:31:50,466 --> 00:31:54,325
蕾贝卡，那就让他们去决定吧，
你不那样认为吗？

449
00:31:54,325 --> 00:31:56,852
我想我们需要，强森先生的证言

450
00:31:56,852 --> 00:32:00,781
好吧，你刚跟个杀警凶手达成协议

451
00:32:04,240 --> 00:32:07,756
我不喜欢输
我了解，但是

452
00:32:07,756 --> 00:32:11,682
蕾贝卡，假如你这样做，
你会毁了你的生涯

453
00:32:11,682 --> 00:32:14,021
生涯是漫长的

454
00:32:14,674 --> 00:32:16,248
何瑞修
什么事

455
00:32:16,248 --> 00:32:18,773
接到个呼叫，在迈阿密海滨
发生枪击案件

456
00:32:18,773 --> 00:32:20,457
你可能记得这个地址

457
00:32:20,457 --> 00:32:23,066
费尔海滨饭店…
事实上,没错

458
00:32:24,109 --> 00:32:26,632
你或许要重新考虑那个协议

459
00:32:37,131 --> 00:32:40,319
Jojo两个小时前交保了，
就已经重整武力了吗？

460
00:32:40,319 --> 00:32:42,710
你知道吗，那并非欠缺动机，不是吗？

461
00:32:42,710 --> 00:32:46,215
是啊，他很擅长擒拿格斗

462
00:32:46,215 --> 00:32:51,714
对，但问题变成是谁会先遇到他？

463
00:33:00,661 --> 00:33:02,481
你拿到生检报告了吗？

464
00:33:02,481 --> 00:33:04,431
拿到了，看来不像是皮肤

465
00:33:04,431 --> 00:33:06,221
或许是某种迹证

466
00:33:06,221 --> 00:33:08,403
那，我会拿去实验室的

467
00:33:08,666 --> 00:33:11,355
这有种感觉像是有人帮了我们个忙

468
00:33:11,355 --> 00:33:13,651
杀警凶手
嘿，现在…

469
00:33:13,651 --> 00:33:15,531
帮这郡省了些钱

470
00:33:15,531 --> 00:33:17,940
呃，不管他是谁

471
00:33:17,940 --> 00:33:21,647
他现在是个被害人了，我们
得把那跟其他案件平等看待

472
00:33:22,972 --> 00:33:25,486
你要怎么处理哪？

473
00:33:26,103 --> 00:33:29,224
我提醒自己这是个被谋杀的人

474
00:33:29,224 --> 00:33:32,200
而我只想将街道上的杀手人数减少

475
00:33:36,836 --> 00:33:40,161
这个落地窗门有个烂锁

476
00:33:40,161 --> 00:33:42,415
很容易通过

477
00:33:44,672 --> 00:33:47,681
但假如你有把枪，
干嘛不直接打碎开枪呢？

478
00:33:48,683 --> 00:33:52,089
呃，或许是凶手先到，想要吓吓他

479
00:33:52,089 --> 00:33:53,725
是啊

480
00:33:53,725 --> 00:33:55,524
在这浪费时间

481
00:33:55,524 --> 00:33:58,868
Jojo在他被枪杀之前在这待了一会儿

482
00:33:58,868 --> 00:34:01,565
所以，凶手在这时间内到底做了什么？

483
00:34:06,144 --> 00:34:09,584
可能是站在他不会去留意的地方

484
00:34:09,584 --> 00:34:11,820
像是在衣橱

485
00:34:15,888 --> 00:34:18,054
等待正确的时机

486
00:34:23,676 --> 00:34:26,040
或是能够聚精会神

487
00:34:32,856 --> 00:34:34,414
含铅火药反应是阳性的

488
00:34:34,414 --> 00:34:36,251
这很明显的是枪杀

489
00:34:36,251 --> 00:34:37,819
是跳弹吗？
不

490
00:34:37,819 --> 00:34:40,525
那样会有细长的动线，
这个太圆了

491
00:34:40,525 --> 00:34:43,581
我以为是意外走火

492
00:34:49,840 --> 00:34:51,889
枪手是对着地板直接开枪的

493
00:34:51,889 --> 00:34:54,993
那就可解释到处都是外套碎片的原因

494
00:34:54,993 --> 00:34:58,936
子弹以每秒九百尺的速度射向混凝土
它根本无处可躲

495
00:34:58,936 --> 00:35:00,907
几乎全碎了

496
00:35:03,314 --> 00:35:05,502
枪手的食指有长癣

497
00:35:05,502 --> 00:35:08,484
同时也表示他没有太多的开枪经验

498
00:35:08,484 --> 00:35:09,790
或是她

499
00:35:09,790 --> 00:35:11,200
你心里有底了吗？

500
00:35:11,200 --> 00:35:15,499
巡警刚刚在两个街区外拦下卡拉．
马歇尔，车开得像是疯了的一般

501
00:35:15,499 --> 00:35:17,181
那个公关妈咪？

502
00:35:17,257 --> 00:35:20,389
在扶手箱里有把点三八

503
00:35:20,718 --> 00:35:22,052
对，那是半寸

504
00:35:22,052 --> 00:35:23,886
看来的确像是点三八

505
00:35:23,886 --> 00:35:24,842
她有意图

506
00:35:24,842 --> 00:35:27,739
同时Jojo是控方的最佳证人

507
00:35:27,739 --> 00:35:29,680
她明显地具有动机

508
00:35:29,680 --> 00:35:31,713
还有机会

509
00:35:31,713 --> 00:35:33,456
去跟妈妈聊个天吧

510
00:35:33,456 --> 00:35:36,838
卡拉，你在旅馆前做了什么事？

511
00:35:38,505 --> 00:35:42,124
听着，假如我做错了什么，
就开给我张罚单然后让我走

512
00:35:42,124 --> 00:35:44,395
我今天在这的时间够久了

513
00:35:44,395 --> 00:35:46,149
这与你的驾驶无关

514
00:35:46,149 --> 00:35:51,605
Jojo在旅馆房间内被把点三八击毙
就跟我们在你的车里发现的一样

515
00:35:53,070 --> 00:35:54,900
他死了？

516
00:35:54,900 --> 00:35:58,021
你在车里放把枪干吗?

517
00:35:59,471 --> 00:36:01,872
好吧，我…我

518
00:36:01,872 --> 00:36:04,411
我有想过要杀他

519
00:36:04,411 --> 00:36:06,273
我得去做

520
00:36:06,273 --> 00:36:09,393
我手里握把枪坐在停车场里

521
00:36:09,393 --> 00:36:12,052
你要他为他对你女儿的
所作所为付出代价

522
00:36:12,052 --> 00:36:15,964
把他杀了，只会让她渐行渐远

523
00:36:17,120 --> 00:36:20,001
我只想要我的小女儿回来

524
00:36:23,889 --> 00:36:25,809
噢，天啊

525
00:36:28,981 --> 00:36:30,182
原谅我

526
00:36:34,548 --> 00:36:36,080
母亲是说她没有按下板机

527
00:36:36,080 --> 00:36:37,906
是啊，她的枪也是这样说明的

528
00:36:37,906 --> 00:36:40,460
最近没有发射过

529
00:36:41,751 --> 00:36:43,938
所以，我们进了个死巷
不全然如此

530
00:36:43,938 --> 00:36:48,324
在Jojo的指甲下有种不透明的混合物
碱及白色的颜料

531
00:36:48,324 --> 00:36:51,927
那是？
拍立得底片的显像剂

532
00:36:51,927 --> 00:36:53,292
当尚未显像的时候

533
00:36:53,292 --> 00:36:57,209
那些化学药品都被凝结
在相纸一侧内的封包内

534
00:37:02,082 --> 00:37:04,269
我知道是谁拍了很多拍立得的照片

535
00:37:04,269 --> 00:37:05,943
我们应该致电给何瑞修

536
00:37:05,943 --> 00:37:07,819
我没杀人

537
00:37:07,819 --> 00:37:12,457
我们在Jojo的手上找到
拍立得相纸的化学药剂

538
00:37:12,457 --> 00:37:13,848
那些是你的，对吧？

539
00:37:13,848 --> 00:37:15,849
我们有过争执，
但就是那样，你了吧？

540
00:37:15,849 --> 00:37:19,933
他不想交租，所以我还有生意要做

541
00:37:20,191 --> 00:37:21,588
是你把警察找来的

542
00:37:21,588 --> 00:37:24,214
你的信用不太好，
你怎不替明天担心呢？

543
00:37:24,214 --> 00:37:26,450
假如我没看到些现金，
明天你就不在这了

544
00:37:26,450 --> 00:37:28,255
我没欠你些什么

545
00:37:28,255 --> 00:37:30,818
我知道你长得什么模样，嘿！

546
00:37:32,919 --> 00:37:36,038
所以，你带着把枪回到那

547
00:37:36,038 --> 00:37:39,292
不，因为有暴力前科，
所以我无法拥有枪枝

548
00:37:39,292 --> 00:37:41,140
但两年前还没这种顾虑

549
00:37:41,140 --> 00:37:47,113
持有无照枪枝，
并且携有隐匿的武器

550
00:37:47,685 --> 00:37:49,840
呃，像你所说的一样，
那是两年以前的事

551
00:37:49,840 --> 00:37:53,181
我得尽我的社会义务

552
00:37:53,181 --> 00:37:56,229
而我依旧无法摆脱你们？

553
00:37:56,229 --> 00:37:58,070
一个人该怎样做什么样的事？

554
00:37:58,070 --> 00:38:01,442
当这些问题变成困扰时？

555
00:38:01,442 --> 00:38:03,313
因为我了解我的权利

556
00:38:03,313 --> 00:38:05,550
在没有逮捕我的情况下，
你们能把我困在这多久？

557
00:38:05,550 --> 00:38:07,996
何瑞修，取得自白了吗？

558
00:38:07,996 --> 00:38:11,477
有关与Jojo的争论有，
但与谋杀无关

559
00:38:11,477 --> 00:38:14,375
是啊，对他的所有物的搜索，
目前也没找到任何枪枝

560
00:38:14,375 --> 00:38:17,114
而那很有可能找不到

561
00:38:17,114 --> 00:38:22,323
你想他已经改过了吗？
非常不像，这家伙是个退伍军人

562
00:38:22,323 --> 00:38:26,651
是啊，他不是那种会意外开枪的人

563
00:38:26,651 --> 00:38:28,404
所以我们在找的人是个生手

564
00:38:28,404 --> 00:38:31,842
是的，是某个我们曾经遇过的人

565
00:38:34,460 --> 00:38:37,348
派崔克，今天下午你人在哪？

566
00:38:37,781 --> 00:38:39,981
我在家跟父母在一起

567
00:38:42,906 --> 00:38:47,488
派崔克，你记得我们曾说过
执法人员与说实话的事情吗？

568
00:38:48,489 --> 00:38:49,125
是的

569
00:38:49,150 --> 00:38:50,733
好吧，那让我再问你一次

570
00:38:50,733 --> 00:38:52,236
你今天下午在哪？

571
00:38:53,461 --> 00:38:54,288
家里

572
00:38:54,288 --> 00:38:56,534
所以，你没去别的地方过？

573
00:38:57,532 --> 00:39:00,566
像是哪里？
例如说:费尔海滨饭店

574
00:39:01,274 --> 00:39:02,823
不

575
00:39:02,848 --> 00:39:07,494
嗯，那你应该不介意我
做些检测来排除可能性，对吧？

576
00:39:24,190 --> 00:39:25,452
请站起来

577
00:39:47,131 --> 00:39:49,413
我要你的鞋子

578
00:40:16,546 --> 00:40:20,504
派崔克，我们在你的鞋子
上找到子弹的部分

579
00:40:20,504 --> 00:40:22,276
当我在便利商店开枪时沾上的吧

580
00:40:22,276 --> 00:40:26,657
这颗子弹恰巧就是穿过
Jojo旅馆房间地板上的子弹

581
00:40:35,793 --> 00:40:37,206
你们不该放他走的

582
00:40:37,206 --> 00:40:42,034
Jojo虽然交保了，但他仍就
需要面对控诉，派崔克

583
00:40:42,034 --> 00:40:44,496
他嘲笑我

584
00:40:44,764 --> 00:40:47,252
你根本不值得浪费子弹

585
00:40:55,863 --> 00:40:57,322
你真的以为你会用那玩意吗？

586
00:40:57,322 --> 00:40:59,212
假如你想要，你根本无法扣下板机

587
00:40:59,212 --> 00:41:00,431
闭嘴！

588
00:41:00,431 --> 00:41:03,376
那个小贱人都比你强

589
00:41:11,092 --> 00:41:14,572
所有我所努力获得的，都被他夺走了

590
00:41:17,180 --> 00:41:19,299
派崔克…

591
00:41:19,299 --> 00:41:21,398
是你干的

592
00:41:47,637 --> 00:41:50,713
我们试着将派崔克．布鲁克那当作成人看待

593
00:41:50,776 --> 00:41:53,604
根据你的证据，那看来想是真的

594
00:41:53,604 --> 00:41:55,561
很高兴我能帮上忙

595
00:41:56,312 --> 00:41:59,423
真是奇怪，有些人想要成为执法人员

596
00:41:59,423 --> 00:42:02,798
但并非每个人都适合做警察

597
00:42:02,798 --> 00:42:04,905
我没在说笑

598
00:42:04,905 --> 00:42:09,311
呃，做出坏的决定只需要几秒钟，不是吗？

599
00:42:10,361 --> 00:42:12,942
是啊

600
00:42:14,721 --> 00:42:16,931
所以

601
00:42:16,931 --> 00:42:20,141
今晚的晚餐，在我那？

602
00:42:20,963 --> 00:42:23,842
我可能去不了了

603
00:42:23,842 --> 00:42:27,334
我猜猜看，你要去访是伊斯克的遗孀？

604
00:42:27,623 --> 00:42:31,521
是的，我会去看她及她的孩子

605
00:42:31,521 --> 00:42:33,722
好吧，晚点改吃点心好了，
我不会锁门的…

606
00:42:33,722 --> 00:42:35,913
那可能也不用了

607
00:42:40,383 --> 00:42:42,352
怎么了？

608
00:42:45,469 --> 00:42:48,897
跟我和叶丽娜所说的有关吗？

609
00:42:51,843 --> 00:42:54,143
不

610
00:42:58,740 --> 00:43:01,789
所以，就是我所做的协议？

611
00:43:08,227 --> 00:43:11,615
我是做了个决定

612
00:43:11,615 --> 00:43:14,609
我也是

613
00:43:14,609 --> 00:43:21,609
CSI:犯罪现场迈阿密篇
第三季第十三集
[完]

614
00:43:23,609 --> 00:43:29,609
感谢 ariachiang 上载繁体字幕

615
00:43:29,609 --> 00:43:35,609
简体中文制作:wk120
时间轴校正:wk120

616
00:43:35,609 --> 00:43:41,609
http://sfile.ydy.com/bbs
-=欢迎大家来伊甸园美剧交流站交流=-

617
00:43:41,609 --> 00:43:49,609
谢谢观赏!

