1
00:00:54,315 --> 00:00:55,626
服务员?

2
00:00:55,848 --> 00:00:57,948
-把他们放在床上
-是的，先生

3
00:01:16,204 --> 00:01:17,807
小费多谢了

4
00:01:21,061 --> 00:01:22,341
应该的，先生

5
00:01:26,703 --> 00:01:28,005
那该死的是什么东西？

6
00:01:30,143 --> 00:01:31,598
我发誓，我没有…

7
00:01:34,555 --> 00:01:36,615
头部的单一枪伤

8
00:01:36,660 --> 00:01:38,362
没什么神秘事件

9
00:01:42,505 --> 00:01:44,272
看来像是张认领书

10
00:01:44,704 --> 00:01:45,995
还没去请领过

11
00:01:46,626 --> 00:01:47,919
五项物品中的四样

12
00:01:48,140 --> 00:01:49,453
比斯坎套房

13
00:01:49,885 --> 00:01:51,219
行李车也不见了

14
00:01:51,287 --> 00:01:53,689
不管送来的是什么都已经被取走了

15
00:01:53,936 --> 00:01:56,068
这旅馆是迎合邮轮乘客的需求设立的

16
00:01:56,134 --> 00:01:57,936
游客通常只在这待一晚

17
00:01:58,018 --> 00:01:59,432
星期六飞来

18
00:02:00,808 --> 00:02:02,669
然后星期天登船，对吧？

19
00:02:02,728 --> 00:02:05,983
每年的这时候，半数在柯林斯的旅馆
都需透过邮轮公司订房

20
00:02:06,020 --> 00:02:08,293
迈阿密的人口数在一夜间
就可以突破三万人

21
00:02:08,375 --> 00:02:12,011
恰好就跟我们的嫌犯清单一样长

22
00:03:04,400 --> 00:03:05,637
旅馆的警卫说淋浴间

23
00:03:05,661 --> 00:03:07,662
当他们进入时还是开着的

24
00:03:07,721 --> 00:03:09,817
你不觉得那这是掩饰行迹的最佳方式吗？

25
00:03:09,887 --> 00:03:11,747
我在淋浴间发现块肥皂

26
00:03:12,748 --> 00:03:14,137
那有些污垢

27
00:03:14,172 --> 00:03:17,603
或许我们可以从那上面采到指纹
啊！失踪清单上的第五样东西

28
00:03:18,646 --> 00:03:21,140
服务员在大厅说被害人没把他的行李送来

29
00:03:21,149 --> 00:03:22,937
这间房是谁租的，法兰克？

30
00:03:23,245 --> 00:03:24,551
应该是

31
00:03:25,114 --> 00:03:26,408
芙拉娜．裴雷兹

32
00:03:28,353 --> 00:03:29,263
有什么好笑的？

33
00:03:29,270 --> 00:03:32,320
芙拉娜．裴雷兹是古巴所称的无名女性

34
00:03:32,556 --> 00:03:33,968
芙拉娜表示“差不多”

35
00:03:35,346 --> 00:03:36,294
那，不管怎样

36
00:03:36,300 --> 00:03:38,555
她从春投付款保留这间客房

37
00:03:38,567 --> 00:03:39,767
看看她还送了什么来

38
00:03:39,826 --> 00:03:41,133
沃非先生，请

39
00:03:47,459 --> 00:03:48,766
那只是张纸

40
00:03:48,966 --> 00:03:50,602
把这张纸送到Q.D去

41
00:03:51,512 --> 00:03:52,819
然后告诉我…

42
00:03:53,207 --> 00:03:54,514
那是什么？

43
00:04:00,936 --> 00:04:02,137
那是束头发

44
00:04:02,172 --> 00:04:03,397
是棕色的

45
00:04:03,714 --> 00:04:04,832
或许是因挣扎被扯下的

46
00:04:04,844 --> 00:04:08,060
但那是被剪下来的
是典型的绑架手法

47
00:04:09,860 --> 00:04:11,910
各位，这是个讯息

48
00:04:11,945 --> 00:04:13,228
但问题是？

49
00:04:13,475 --> 00:04:15,689
那表示是谁？

50
00:04:24,555 --> 00:04:25,862
嗯，抱歉

51
00:04:25,921 --> 00:04:27,311
我看到你的名牌
你是警察吗？

52
00:04:27,346 --> 00:04:28,629
犯罪鉴识科，卡莉．度奎斯涅

53
00:04:28,665 --> 00:04:29,925
你能帮我忙吗，拜讬！

54
00:04:30,913 --> 00:04:32,150
我的妻子不见了

55
00:04:32,221 --> 00:04:33,504
那是爱利卡

56
00:04:33,876 --> 00:04:35,619
我们昨晚从印第安那坡利飞来

57
00:04:35,771 --> 00:04:37,090
今天本来要搭上轮船的

58
00:04:37,221 --> 00:04:38,915
这是我们三年来第一次的假期

59
00:04:39,364 --> 00:04:40,693
你最后一次看到她是什么时候？

60
00:04:41,122 --> 00:04:44,046
大概是昨晚九点的时候
在楼上的寿司餐厅

61
00:04:44,081 --> 00:04:45,442
你们两个是什么时候分开的？

62
00:04:46,784 --> 00:04:48,032
我应该不喝那清酒才对

63
00:04:48,139 --> 00:04:50,823
我们喝完了几壶酒
那是我最后记得的了

64
00:04:50,924 --> 00:04:53,034
这是你的资料吗？
是的

65
00:04:53,315 --> 00:04:55,510
我会尽力去处理的
谢谢你

66
00:04:56,258 --> 00:04:57,589
嘿，真是个繁忙的地方呢

67
00:04:57,613 --> 00:04:59,013
你到这来是为了
侍者被枪击的案子？

68
00:04:59,046 --> 00:05:02,531
是啊，但旅馆警卫在从业人员
电梯发现了个尸体

69
00:05:02,566 --> 00:05:03,661
这是她吗？

70
00:05:04,545 --> 00:05:06,074
没穿那么多衣服，不过就是她

71
00:05:06,451 --> 00:05:07,806
那是她的丈夫？
没错

72
00:05:08,814 --> 00:05:10,238
两具尸体，在一间旅馆中

73
00:05:10,274 --> 00:05:11,629
有任何关联吗？
有的

74
00:05:12,375 --> 00:05:13,965
在邮轮旺季的周六

75
00:05:14,243 --> 00:05:15,562
没什么好说的了

76
00:05:16,361 --> 00:05:18,035
带了我的大厢型车来真好

77
00:05:18,117 --> 00:05:19,423
听说你找到了汉福德夫人

78
00:05:19,711 --> 00:05:23,010
女佣今早发现她的尸体
是第一轮的早班

79
00:05:23,045 --> 00:05:24,972
年纪轻轻就死了
留下一具美丽的尸体

80
00:05:26,361 --> 00:05:27,634
奇怪了

81
00:05:27,821 --> 00:05:29,116
舌头看来是肿胀的

82
00:05:29,871 --> 00:05:31,248
你猜死因是什么？

83
00:05:31,848 --> 00:05:32,933
还没法判定

84
00:05:32,980 --> 00:05:34,981
她的大腿内侧有生物反应

85
00:05:35,793 --> 00:05:37,135
在她的内衣上也有

86
00:05:37,972 --> 00:05:40,455
令人同情的丈夫刚刚变得有点诡异

87
00:05:41,351 --> 00:05:44,399
我会让崔普带他回去
看看能否取得ＤＮＡ的参考样本

88
00:05:45,562 --> 00:05:47,080
指纹查得如何了？

89
00:05:49,890 --> 00:05:51,411
指纹嘛，没有

90
00:05:51,681 --> 00:05:53,741
但是，嗯，掌纹的部分则有发现了

91
00:06:04,534 --> 00:06:05,782
看到了吗？

92
00:06:05,911 --> 00:06:07,182
那是个浮水印

93
00:06:07,265 --> 00:06:08,561
属于一位已故的总统

94
00:06:08,725 --> 00:06:10,971
对，尤里西斯．Ｓ．葛兰
从五十元的纸钞上来的

95
00:06:11,018 --> 00:06:12,677
你是说这是印钞纸？

96
00:06:12,713 --> 00:06:15,103
技术上来说，那根本不算是纸张
那是碎屑

97
00:06:16,945 --> 00:06:19,311
棉花跟亚麻的比例是七十比卅

98
00:06:21,548 --> 00:06:23,185
看看这个安全线

99
00:06:26,893 --> 00:06:29,673
这个跟铸造局规定的公差摆在一起

100
00:06:30,217 --> 00:06:31,489
然后呢…

101
00:06:31,842 --> 00:06:33,125
那变成黄色的？

102
00:06:33,397 --> 00:06:34,716
那是从薄荷来的吗？

103
00:06:34,905 --> 00:06:35,943
硬币是用薄荷做的

104
00:06:35,979 --> 00:06:38,920
所有的纸钞都是来自间
在麻州达尔顿的公司

105
00:06:39,574 --> 00:06:42,258
在那将这些红色及蓝色的纤维混入纸张中

106
00:06:42,389 --> 00:06:45,672
然后在裁切成像这样的纸张
搬上运送车辆

107
00:06:45,731 --> 00:06:47,852
机动调度的卡车，各种类型的卡车

108
00:06:49,374 --> 00:06:51,587
就连驾驶都不知道他们受讬
运送的物品是什么

109
00:06:52,683 --> 00:06:54,813
假如这是真的，那时什么时候不见的？

110
00:06:55,262 --> 00:06:57,652
我不知道，但我看过一个特勤人员

111
00:06:57,699 --> 00:06:59,277
在接待柜枱上停下他的脚步

112
00:06:59,809 --> 00:07:01,069
我猜他知道

113
00:07:01,441 --> 00:07:02,715
肯恩队长

114
00:07:04,890 --> 00:07:06,123
艾略特探员

115
00:07:06,193 --> 00:07:08,520
我相信这是你的纪录时间
谢谢你

116
00:07:08,710 --> 00:07:10,511
在制钞流程中有漏洞就会变成那样

117
00:07:11,086 --> 00:07:15,890
我们知道本周稍早有辆卡车在从达尔顿往德州的
路上被劫，直到现在我们才知道那些纸张的下落

118
00:07:16,055 --> 00:07:17,938
每张纸有三万二，一共三千张

119
00:07:18,092 --> 00:07:19,663
那就是一亿了

120
00:07:19,675 --> 00:07:20,941
差不多，没错

121
00:07:21,781 --> 00:07:24,655
我们有嫌犯了吗？
我们还在查

122
00:07:25,639 --> 00:07:27,864
我得在此管辖
我们不都是吗？

123
00:07:29,190 --> 00:07:30,497
探员

124
00:07:31,569 --> 00:07:35,231
所以卡莉说你已经替电梯里发现的那名女子
进行了性侵害的检验

125
00:07:35,513 --> 00:07:36,808
的确是

126
00:07:38,988 --> 00:07:40,341
然后我发现了这个

127
00:07:40,742 --> 00:07:41,637
组织？

128
00:07:41,714 --> 00:07:44,859
介于第五小臼齿
到第六臼齿之间

129
00:07:45,318 --> 00:07:46,675
所以说有过冲突

130
00:07:46,779 --> 00:07:49,370
或者是口腔的卫生习惯不佳

131
00:07:49,547 --> 00:07:52,985
可能是不良的口腔习惯
好了，对那我不予置评

132
00:07:53,350 --> 00:07:54,925
我确信那不是她致死的原因

133
00:07:55,007 --> 00:07:58,281
不，死因是喉头部的水肿

134
00:07:58,752 --> 00:08:01,837
造成心脏血管坏死，喉部紧缩

135
00:08:08,650 --> 00:08:11,935
她的身体反应是因外界物质引起的

136
00:08:12,054 --> 00:08:13,348
所以说是过敏？

137
00:08:13,626 --> 00:08:15,523
使她变成过敏性休克

138
00:08:16,075 --> 00:08:18,242
采组织检体去做比对

139
00:08:18,536 --> 00:08:20,656
当然了，我们会进行完整的毒物分析

140
00:08:20,809 --> 00:08:22,246
看看她是对什么东西过敏

141
00:08:22,340 --> 00:08:23,971
她的死可能是意外吗？

142
00:08:24,778 --> 00:08:26,390
是有可能

143
00:08:27,239 --> 00:08:29,264
但把一个女人像我们发现的那样搁着？

144
00:08:30,005 --> 00:08:31,983
亲爱的，你一定是对某些事有罪恶感

145
00:09:17,702 --> 00:09:19,221
那跟黄金一样好

146
00:09:21,658 --> 00:09:23,214
指纹自动辨识系统还在搜寻

147
00:09:23,476 --> 00:09:26,830
让我们跟州部门及还有
海关的资料库来比对好吗？

148
00:09:27,173 --> 00:09:28,938
因为在迈阿密半数以上的游客是外国人？

149
00:09:28,962 --> 00:09:31,059
而他们都须经过海关的查证

150
00:09:41,729 --> 00:09:44,180
我从联邦那找到个符合的，但不是游客

151
00:09:44,319 --> 00:09:47,828
是个古巴移民，五年前上岸的人

152
00:09:47,982 --> 00:09:51,327
在豪乐佛海滩上岸
经过库姆拘留中心所采得的

153
00:09:51,350 --> 00:09:52,786
现在人就在迈阿密

154
00:09:53,069 --> 00:09:54,528
你认为是他打劫了运钞车？

155
00:09:54,551 --> 00:09:56,683
假如不是他，他也知道是谁干的

156
00:09:58,233 --> 00:10:00,152
是的，我在饭店见个朋友

157
00:10:00,542 --> 00:10:01,749
帮个家伙处理他的行李

158
00:10:01,767 --> 00:10:03,333
看，问题来了，胡安

159
00:10:03,405 --> 00:10:07,149
我们不止在你的货物上发现你的指纹

160
00:10:07,385 --> 00:10:10,270
这辆运钞车是在往福特沃兹的路上被攻击

161
00:10:11,165 --> 00:10:12,813
驾驶被人用枪指着

162
00:10:13,332 --> 00:10:14,545
耳熟吗？

163
00:10:23,120 --> 00:10:26,299
你将这些纸转放到五个行李箱里

164
00:10:30,098 --> 00:10:33,866
我们在卡车上还有旅馆内的
行李箱上找到你的指纹

165
00:10:33,988 --> 00:10:35,600
而那让我很好奇

166
00:10:35,683 --> 00:10:38,414
就是你怎会让驾驶活命

167
00:10:38,473 --> 00:10:39,970
但却杀了侍者？

168
00:10:41,063 --> 00:10:42,419
在旅馆里？

169
00:10:42,606 --> 00:10:44,137
不，不，不可能的

170
00:10:44,372 --> 00:10:46,138
好吧，我在路边把这些袋子丢下

171
00:10:46,560 --> 00:10:47,655
然后就离开了

172
00:10:47,693 --> 00:10:49,008
所以，那是你的袋子吗？

173
00:10:49,138 --> 00:10:50,774
没错，我是被雇来去干卡车的事情

174
00:10:51,245 --> 00:10:52,565
然后将袋子给拿来

175
00:10:58,466 --> 00:10:59,832
给个陌生人吗？拜讬

176
00:10:59,962 --> 00:11:01,705
雇用我的那人不想知道我是谁

177
00:11:02,105 --> 00:11:03,599
好吧，我不想知道他

178
00:11:12,780 --> 00:11:15,831
所以你用尽办法
从古巴到这来过新生活

179
00:11:16,806 --> 00:11:18,984
结果居然是干这种事吗，胡安？

180
00:11:22,862 --> 00:11:24,240
我是离开了没错

181
00:11:24,322 --> 00:11:25,677
但我的家人却还在那

182
00:11:25,996 --> 00:11:28,009
那人给我钱好寄给他们…

183
00:11:28,774 --> 00:11:30,552
什么，嗯？
你不会再犯了吧？

184
00:11:30,622 --> 00:11:33,590
你真的知道有关伪造货币，对吧？

185
00:11:36,451 --> 00:11:38,040
假如那可以让我的家人们活命

186
00:11:39,416 --> 00:11:40,712
我不管

187
00:11:42,361 --> 00:11:44,656
起码我们知道那些行李箱到了旅馆

188
00:11:44,704 --> 00:11:46,647
没错，的确如此
我们来查个明白吧

189
00:11:47,152 --> 00:11:48,448
他们是怎么离开的

190
00:11:58,714 --> 00:12:00,339
对了！在电梯里的女子

191
00:12:00,645 --> 00:12:03,306
她身上的精液是来自单一捐赠者

192
00:12:03,542 --> 00:12:04,860
她的丈夫吗？
不

193
00:12:08,761 --> 00:12:10,079
那她牙齿上的组织呢？

194
00:12:10,091 --> 00:12:11,386
人类的，是同一个人

195
00:12:11,823 --> 00:12:13,094
有任何物理上的发现吗？

196
00:12:13,200 --> 00:12:14,766
阴道部位没有撕裂伤

197
00:12:14,871 --> 00:12:16,684
所以说性行为是经过同意的

198
00:12:21,582 --> 00:12:24,352
假如丈夫发现了
那也可能会是动机

199
00:12:25,118 --> 00:12:26,578
谢了，瓦列拉
那是应该的

200
00:12:28,297 --> 00:12:30,217
再跟我说一次你是在哪跟你妻子分开的？

201
00:12:33,448 --> 00:12:34,814
晚餐的时候，我们…

202
00:12:35,755 --> 00:12:38,134
我们开始跟隔壁桌的夫妻交谈

203
00:12:39,499 --> 00:12:41,571
很好的人，非常的友善

204
00:12:41,948 --> 00:12:43,997
有多友善？
他们告诉我有关这个派对

205
00:12:45,171 --> 00:12:47,562
我是说，通常我们是不会这样的
你知道的，但是我们…

206
00:12:48,455 --> 00:12:50,893
我们只想不过是一晚…
这是迈阿密啊

207
00:12:51,257 --> 00:12:53,084
哪种派对?
专门针对夫妇的

208
00:12:53,920 --> 00:12:55,790
我猜他们称之为‘摩擦’派对

209
00:12:56,321 --> 00:12:57,063
‘摩擦’?

210
00:13:07,699 --> 00:13:09,889
他们告诉我在派对上跟他们碰面

211
00:13:10,619 --> 00:13:11,961
很高兴你做了这个决定

212
00:13:12,443 --> 00:13:14,775
我跟她打赌说你们不会来
这看来很好玩

213
00:13:17,048 --> 00:13:19,355
她，嗯，她有没有跟这个人性交？

214
00:13:19,618 --> 00:13:20,997
那不是那种派对

215
00:13:21,455 --> 00:13:23,939
他们说过规则是没有性交，只是…

216
00:13:25,175 --> 00:13:27,425
很多触碰跟抚摸

217
00:13:27,896 --> 00:13:30,357
等到大家热身过了，就各自回房

218
00:13:30,816 --> 00:13:33,442
有使用任何兴奋剂吗？
那里有个生食的吧台

219
00:13:34,808 --> 00:13:36,444
爱丽卡拿了些牡蛎调酒来用

220
00:13:37,398 --> 00:13:39,187
有人告诉我们说那是种春药

221
00:13:44,689 --> 00:13:46,292
我想让她有段很愉快的时间

222
00:13:51,795 --> 00:13:54,232
我开始跟个从亚利桑那来的女性交谈

223
00:13:55,101 --> 00:13:56,716
然后她就不见了

224
00:13:57,621 --> 00:13:58,940
我找遍了整个会场

225
00:13:59,035 --> 00:14:02,073
派对的地点到底在哪？
在阿格拉蒙提的阁楼

226
00:14:39,982 --> 00:14:41,553
你从那阁楼拿了些什么？

227
00:14:41,843 --> 00:14:43,431
所有生食吧台上的东西都有

228
00:14:44,150 --> 00:14:46,312
你绝对想不到我刚从
这牡蛎调配物里找到什么

229
00:14:46,313 --> 00:14:47,267
阿斯匹灵

230
00:14:47,506 --> 00:14:50,849
你骗人
毒性报告回来了，我刚瞄过

231
00:14:51,748 --> 00:14:54,366
乙醯什么醋之类的

232
00:14:54,367 --> 00:14:57,419
乙醯醋酸
那是阿斯匹灵中活性成分

233
00:14:57,454 --> 00:14:59,107
我猜她对那有非常严重的过敏

234
00:14:59,390 --> 00:15:00,615
哪个是她的杯子？

235
00:15:00,756 --> 00:15:02,911
我不知道
第一个的结果是阳性的

236
00:15:03,370 --> 00:15:04,854
我现在在检验其他剩下的

237
00:15:06,803 --> 00:15:08,152
全都变成粉红色的

238
00:15:09,752 --> 00:15:11,592
有人在每个杯子里下了药

239
00:15:12,750 --> 00:15:15,727
结果还是要回到某个知道
她对阿斯匹灵过敏的人

240
00:15:16,477 --> 00:15:19,085
我没有再任何饮料里添加阿斯匹灵

241
00:15:19,459 --> 00:15:21,818
假如我们告诉你我们在那些
玻璃杯上都找到你的指纹呢？

242
00:15:21,878 --> 00:15:23,752
我会说是你的设备有问题

243
00:15:24,007 --> 00:15:26,413
我们曾跟些人谈过你的暴露派对

244
00:15:26,447 --> 00:15:27,821
他们说是你跟你的妻子起过口角

245
00:15:27,857 --> 00:15:28,596
没错

246
00:15:29,384 --> 00:15:30,803
我想要她离开

247
00:15:34,869 --> 00:15:37,907
爱丽卡，我有一个星期的假期
不想变成这样

248
00:15:37,931 --> 00:15:38,850
那也是我的假期

249
00:15:41,894 --> 00:15:43,629
我以为一开始这是你的主意

250
00:15:43,664 --> 00:15:44,743
对，我想说服她

251
00:15:45,910 --> 00:15:48,919
但结果她做了很多模范母亲不该做的事

252
00:15:58,460 --> 00:16:00,959
听着，你可以跟我说到你脸色发青为止

253
00:16:01,969 --> 00:16:03,807
我没杀她

254
00:16:04,129 --> 00:16:06,333
当我们在交谈时
真的凶手早就逃之夭夭了

255
00:16:08,812 --> 00:16:10,721
你问过在派对上的每个人了吗？

256
00:16:10,756 --> 00:16:12,230
除了两个人之外

257
00:16:13,232 --> 00:16:16,287
从劳德达尔堡来的
米区跟荷瑞．路克哈特

258
00:16:16,322 --> 00:16:17,989
今天一早就离开饭店了

259
00:16:18,024 --> 00:16:19,169
你们把我扣留了吗？

260
00:16:19,204 --> 00:16:22,120
呃，我想她们不想错过
七Ｋ在加勒比海的邮轮行程

261
00:16:22,155 --> 00:16:23,852
我派了巡警去拦住这艘船

262
00:16:24,277 --> 00:16:25,803
就希望我们没错过这艘船了

263
00:16:31,021 --> 00:16:32,691
警官，我已经告诉过你了

264
00:16:32,726 --> 00:16:34,070
四个像那样大小的行李箱？

265
00:16:34,105 --> 00:16:36,337
不可能跟我车里的一样的

266
00:16:36,372 --> 00:16:38,748
听着，这些袋子无意中离开的饭店

267
00:16:38,783 --> 00:16:40,655
呃，可能是雇用了个无牌车

268
00:16:41,211 --> 00:16:43,844
无牌车？没有许可、
不用缴税，这些家伙吗？

269
00:16:43,879 --> 00:16:45,443
没错，他们多半开这种烂车

270
00:16:45,478 --> 00:16:48,916
你知道的，他们其中一二有够大的
小箱型车来处理那些行李

271
00:16:48,951 --> 00:16:49,725
你知道姓名吗？

272
00:16:50,551 --> 00:16:51,945
我不跟他们打交道

273
00:16:51,980 --> 00:16:54,778
这是个传统的op.那些人抢了我的下属

274
00:16:55,135 --> 00:16:56,452
所以说是谁雇用他们的？

275
00:16:56,488 --> 00:16:59,097
在这里工作的人
某些偷渡来的，你知道的

276
00:16:59,405 --> 00:17:00,683
负担不起他们所有的车辆

277
00:17:01,609 --> 00:17:03,329
可能也负担不起行动电话

278
00:17:03,364 --> 00:17:04,723
附近有公共电话吗？

279
00:17:04,758 --> 00:17:05,645
在里面

280
00:17:18,545 --> 00:17:20,180
是的，我在阿格拉蒙提要辆箱型车

281
00:17:21,333 --> 00:17:22,562
你没有

282
00:17:25,259 --> 00:17:26,400
一辆在阿格拉蒙提的厢型车

283
00:17:27,595 --> 00:17:28,679
你没有箱型车？

284
00:17:32,196 --> 00:17:33,690
好吧，你有认识的吗？

285
00:17:35,546 --> 00:17:36,285
要怎么拼？

286
00:17:36,700 --> 00:17:37,598
噢，是的，我会跟他们联络的

287
00:17:40,339 --> 00:17:41,216
很好的小厢型车嘛

288
00:17:41,251 --> 00:17:43,732
老兄，你要去哪里？
我是迈阿密警察

289
00:17:44,301 --> 00:17:47,090
你今天早上有带过
这个带着这些袋子的人吗？

290
00:17:48,092 --> 00:17:50,139
没有

291
00:17:50,859 --> 00:17:53,679
好吧，听的，我都打探过了
每个人都跟我说是你

292
00:17:54,756 --> 00:17:56,448
或许我有戴过他
但我不记得了，老兄

293
00:17:57,698 --> 00:18:01,066
我扣留你的车子，那可能
要几个星期来证明这点

294
00:18:06,170 --> 00:18:07,784
是用我交的税在做事的吧？

295
00:18:13,951 --> 00:18:15,123
现在，你介意吗？

296
00:18:26,088 --> 00:18:29,185
何瑞修“7785维拉．克鲁兹”

297
00:18:41,806 --> 00:18:43,312
好了吗？
是的

298
00:18:43,596 --> 00:18:44,426
走吧

299
00:19:00,721 --> 00:19:02,127
各位，我们是独自行动

300
00:19:06,307 --> 00:19:08,378
我们有找到什么吗，渥菲先生？

301
00:19:10,074 --> 00:19:12,419
这是都库佛托一千型的

302
00:19:14,659 --> 00:19:16,320
超高级的印制机

303
00:19:16,805 --> 00:19:18,566
每小时可出六千张

304
00:19:18,601 --> 00:19:20,554
是联邦政府最可怕的恶梦，对吧？

305
00:19:27,248 --> 00:19:28,346
你有听到什么声音吗？

306
00:19:39,172 --> 00:19:41,946
从我们进来的方向退出去，马上

307
00:20:16,683 --> 00:20:17,608
没事吧，渥非？

308
00:20:18,450 --> 00:20:19,956
嗯，我想应该没事

309
00:20:19,991 --> 00:20:22,146
好吧，我们来查个明白

310
00:20:28,496 --> 00:20:30,100
所以说那到底是什么？

311
00:20:31,935 --> 00:20:34,447
天花板的火是自燃的

312
00:20:34,482 --> 00:20:35,437
自燃的？

313
00:20:35,905 --> 00:20:37,756
没错，那个吱吱声

314
00:20:42,555 --> 00:20:44,811
相冲突的化学药品放的太靠近了

315
00:20:44,846 --> 00:20:46,838
等到两者接触，引发放热的反应

316
00:20:48,580 --> 00:20:50,042
我不相信那个炸弹能造成这样的结果

317
00:20:50,077 --> 00:20:50,930
它的确是不能

318
00:20:51,263 --> 00:20:53,166
在天花板上的只是备用而已

319
00:20:54,552 --> 00:20:56,800
那主要的物品是什么？
什么都没留下

320
00:20:56,835 --> 00:20:57,567
也不是那样的

321
00:20:57,602 --> 00:20:59,384
这炸弹毁了除本身以外的物品

322
00:20:59,419 --> 00:21:03,241
举例来说，像这个
焦黑的表头，看仔细些

323
00:21:05,882 --> 00:21:07,028
这表也是炸弹的一部分？

324
00:21:07,365 --> 00:21:09,732
是的，没错，那表示我们是在…

325
00:21:10,371 --> 00:21:12,739
爆炸点上，你有听到那个吗？

326
00:21:21,038 --> 00:21:21,913
他还活着吗？

327
00:21:22,286 --> 00:21:23,339
还有脉搏

328
00:21:24,392 --> 00:21:25,437
他还在呼吸

329
00:21:25,472 --> 00:21:27,105
快找救火队的，渥非

330
00:21:27,140 --> 00:21:30,722
先生？先生？先生？

331
00:21:39,029 --> 00:21:39,823
老何？

332
00:21:40,646 --> 00:21:41,875
身分证上是巴特．杰姆森

333
00:21:41,910 --> 00:21:43,358
看看他手腕的绳索上的东西是什么

334
00:21:43,394 --> 00:21:45,188
绿色的墨水，就是钞票的颜色

335
00:21:45,223 --> 00:21:47,193
一定是爆炸时染到他身上的

336
00:21:51,447 --> 00:21:53,172
看来我们找到印表机了

337
00:22:08,580 --> 00:22:09,624
等等

338
00:22:11,092 --> 00:22:12,560
抱歉，我能打断一下吗，拜讬？

339
00:22:13,307 --> 00:22:14,277
杰姆森先生？

340
00:22:15,067 --> 00:22:17,019
杰姆森先生，我是何瑞修肯恩

341
00:22:17,054 --> 00:22:18,638
你能告诉我是谁干的吗？

342
00:22:21,753 --> 00:22:23,828
我不知道，我没办法

343
00:22:25,315 --> 00:22:29,339
好吧，你能看看这张照片

344
00:22:29,374 --> 00:22:30,815
然后告诉我那是谁吗？

345
00:22:32,528 --> 00:22:33,701
那是我的女儿

346
00:22:37,881 --> 00:22:39,838
杰姆森先生

347
00:22:40,605 --> 00:22:42,252
有人绑架了你的女儿吗？

348
00:22:45,067 --> 00:22:47,939
我之所以问你
是因为我们找到束头发

349
00:22:48,352 --> 00:22:49,975
而我相信那就是她的

350
00:22:50,736 --> 00:22:51,860
所以是谁带走她的？

351
00:22:56,427 --> 00:22:58,202
通知巡警并且告知他们

352
00:22:58,237 --> 00:23:00,374
跟我们在杰姆斯家碰头

353
00:23:01,244 --> 00:23:02,338
你在那处理

354
00:23:22,014 --> 00:23:23,845
迈阿密戴德警方

355
00:23:35,427 --> 00:23:37,554
现在让她走还不太晚，朋友

356
00:23:38,248 --> 00:23:39,644
你才是那个该离开的人

357
00:23:52,100 --> 00:23:53,893
对我们来说现在离开已经太晚了

358
00:23:55,795 --> 00:23:57,145
拜讬，帮我

359
00:23:59,112 --> 00:23:59,875
让她走

360
00:23:59,910 --> 00:24:03,053
走开，否则我就把她的头给轰掉

361
00:24:14,568 --> 00:24:16,020
这是我要你照办的事情

362
00:24:17,247 --> 00:24:18,410
我希望你…

363
00:24:19,831 --> 00:24:21,362
让她走

364
00:24:24,511 --> 00:24:25,795
跟这位警察道别吧

365
00:24:32,862 --> 00:24:33,867
就是这了，女士

366
00:24:36,937 --> 00:24:38,116
好的，女士

367
00:24:39,015 --> 00:24:39,784
好了

368
00:24:40,748 --> 00:24:42,328
你没事了

369
00:24:50,488 --> 00:24:54,460
我们没这个死者的身分证明
我并不惊讶

370
00:24:55,319 --> 00:24:57,350
要确定替他采过指纹卡好吗？

371
00:24:57,912 --> 00:24:59,759
或许这印表机现在可以告诉我们他是谁

372
00:24:59,794 --> 00:25:00,617
是的

373
00:25:01,973 --> 00:25:03,186
我们会查明白的

374
00:25:04,417 --> 00:25:05,813
杰姆森先生？

375
00:25:06,226 --> 00:25:07,588
我能说句话吗，拜讬？

376
00:25:08,338 --> 00:25:09,805
你能跟我一起走吗，拜讬！

377
00:25:13,277 --> 00:25:14,707
他看来眼熟吗？

378
00:25:16,574 --> 00:25:19,138
你看到他们是怎么对待我女儿的

379
00:25:19,157 --> 00:25:21,812
下一个会是谁？
我的父母？我的兄弟？

380
00:25:21,813 --> 00:25:22,839
杰姆森先生
我需要你相信我

381
00:25:22,874 --> 00:25:25,501
我是相信你
但他们还没被抓到

382
00:25:25,827 --> 00:25:27,664
就快了，好吗？

383
00:25:31,725 --> 00:25:33,549
谢谢两位的到来，路克哈特夫妇

384
00:25:33,584 --> 00:25:34,897
我搞不清楚

385
00:25:35,546 --> 00:25:37,119
为什么要对我们这样做？

386
00:25:37,154 --> 00:25:39,938
被害人跟你们参加了同一个摩擦派对

387
00:25:45,442 --> 00:25:47,219
我们只是要将几处遗漏搞清楚

388
00:25:50,376 --> 00:25:52,943
很好，我希望不用花太久的时间

389
00:25:52,978 --> 00:25:54,476
我们的邮轮再过七个小时就要出发了

390
00:26:26,842 --> 00:26:28,134
艾丽卡．汉福德

391
00:26:29,991 --> 00:26:34,164
天啊，听着，我很乐意配合
但这已经有点造成困扰了

392
00:26:34,199 --> 00:26:35,337
你记得她吗？

393
00:26:36,283 --> 00:26:37,163
不

394
00:26:37,198 --> 00:26:38,503
你确定吗？

395
00:26:39,487 --> 00:26:43,207
我们在她的齿缝间找到组织
也在性侵害检验中找到精液

396
00:26:43,303 --> 00:26:44,276
性侵害？

397
00:26:44,311 --> 00:26:47,307
是的，别忘了我们刚刚
采了你的ＤＮＡ样本

398
00:26:52,786 --> 00:26:54,569
好吧，所以，我真的有跟她发生关系

399
00:26:55,891 --> 00:26:57,094
就在从业人员电梯中

400
00:26:58,155 --> 00:27:00,852
你知道的，我们进行过些亲昵狭戏

401
00:27:06,256 --> 00:27:07,566
有点噬咬跟抵抗

402
00:27:16,492 --> 00:27:17,809
你现在高兴了吗？

403
00:27:19,998 --> 00:27:23,586
他跟他发生过关系？
就在摩擦派对上？

404
00:27:23,621 --> 00:27:26,355
那没那么酷
演技很棒，女士

405
00:27:26,601 --> 00:27:28,069
但你的丈夫四处留情

406
00:27:28,104 --> 00:27:29,608
跟他在一起的女子最后死了

407
00:27:29,644 --> 00:27:31,602
别把妒忌的妻子看得太精明

408
00:27:31,637 --> 00:27:33,103
我从没见过她

409
00:27:33,465 --> 00:27:35,546
那对我来说要杀她是有点难度的

410
00:27:35,581 --> 00:27:37,864
路克哈特女士，你曾经到
过从业人员用电梯过吗？

411
00:27:38,100 --> 00:27:39,753
噢，当然没有

412
00:27:39,788 --> 00:27:42,889
那你能解释为何我们会在
扶手上找到你的掌纹呢？

413
00:27:49,281 --> 00:27:51,366
我不想让派对结束

414
00:27:52,547 --> 00:27:54,543
有个在旅馆的人说他可以给我些E

415
00:27:54,578 --> 00:27:56,170
所以我就跟着他到地下室去

416
00:27:58,478 --> 00:27:59,604
拜讬，那是在我的储物柜里

417
00:28:01,534 --> 00:28:02,489
那人叫什么名字？

418
00:28:03,196 --> 00:28:04,238
比利

419
00:28:04,273 --> 00:28:05,424
他是个风趣的孩子

420
00:28:05,459 --> 00:28:07,573
这样啊，假如在我们跟他
交谈后还是不是那样想

421
00:28:08,136 --> 00:28:09,893
路克哈特女士这开始听来有点奇怪了

422
00:28:09,928 --> 00:28:14,175
但大多数的人都是带着成对的结婚戒指

423
00:28:15,046 --> 00:28:17,541
你戴着的是个传家戒指，他的是金的

424
00:28:19,932 --> 00:28:20,968
我们结婚了

425
00:28:23,077 --> 00:28:25,350
祇是不是跟彼此而已

426
00:28:26,439 --> 00:28:27,722
所以，你真正的丈夫在哪？

427
00:28:27,757 --> 00:28:28,885
俄亥俄州

428
00:28:28,920 --> 00:28:31,347
荷丽．路克哈特也不是你的真名，对吧？

429
00:28:31,382 --> 00:28:32,471
是的

430
00:28:33,217 --> 00:28:34,159
应该是伟柏

431
00:28:35,414 --> 00:28:36,533
荷丽．伟柏

432
00:28:37,069 --> 00:28:38,698
你丈夫知情吗？

433
00:28:39,254 --> 00:28:41,340
米区跟我是在大学时认识的

434
00:28:42,253 --> 00:28:43,932
现在，每年一次

435
00:28:43,967 --> 00:28:46,145
我们聚在一起享点乐

436
00:28:47,129 --> 00:28:49,592
我不是说跟我丈夫那种一成不变的关系的乐趣

437
00:28:49,627 --> 00:28:53,152
而是指胡闹到邻居报警的乐趣

438
00:28:53,187 --> 00:28:54,189
所以，没有

439
00:28:54,224 --> 00:28:55,727
我没告诉我的丈夫

440
00:29:16,928 --> 00:29:19,554
这些成分上的迹证对火药呈阳性反应

441
00:29:19,589 --> 00:29:21,758
跟仓库内的损害相符

442
00:29:21,793 --> 00:29:23,542
我搞不懂的是我们怎能找到那么多

443
00:29:23,543 --> 00:29:25,288
那是造成那种毁坏的隐藏成分？

444
00:29:25,323 --> 00:29:26,432
好吧，那是作用的方式

445
00:29:26,467 --> 00:29:28,999
爆炸的压力来自于两个阶段

446
00:29:29,034 --> 00:29:30,065
空气被排除完毕…

447
00:29:38,710 --> 00:29:41,156
然后空气会再回到爆炸点

448
00:29:45,430 --> 00:29:47,557
数以百计的碎片
有数以百计的答案

449
00:29:47,592 --> 00:29:49,798
爆裂物制造者通常
都有他们的惯性，不是吗？

450
00:29:49,833 --> 00:29:51,404
他们发现自己喜欢的方式
就会继续专研下去

451
00:29:51,439 --> 00:29:53,311
就像这个，仔细看看

452
00:29:54,510 --> 00:29:55,828
那就是他的签名

453
00:29:56,347 --> 00:29:57,479
一个烟蒂?

454
00:30:00,114 --> 00:30:02,571
噢，我了了，那是绝缘体

455
00:30:06,705 --> 00:30:09,125
爆裂物情报网应该可以用来比对这个

456
00:30:09,431 --> 00:30:10,478
是的，没错

457
00:30:10,479 --> 00:30:12,508
了解这颗炸弹，就能了解它的制作者

458
00:30:13,074 --> 00:30:15,013
这跟我的假释令有关?

459
00:30:15,048 --> 00:30:16,478
说我的尿液检验有问题

460
00:30:16,716 --> 00:30:18,629
那是你目前最新的问题

461
00:30:18,690 --> 00:30:20,693
我想看看你的腕表

462
00:30:21,382 --> 00:30:22,388
有搜索票再说

463
00:30:22,507 --> 00:30:25,487
假如你想了话，我可以再来一次给你那张纸

464
00:30:25,724 --> 00:30:26,768
由你来决定

465
00:30:29,903 --> 00:30:32,083
那是个即时的建议，艾迪

466
00:30:32,118 --> 00:30:34,688
那违反了你的联邦假释

467
00:30:34,689 --> 00:30:36,787
到了该回到里面的时候了，艾迪

468
00:30:37,165 --> 00:30:38,013
那没什么

469
00:30:38,253 --> 00:30:40,902
把些违规纪录弄在我头上
然后牵连上些朋友

470
00:30:40,903 --> 00:30:43,117
还有些东西你得看看

471
00:30:44,249 --> 00:30:45,453
那是个香菸的滤嘴

472
00:30:45,454 --> 00:30:47,157
那就是你的签名了，不是吗？

473
00:31:07,948 --> 00:31:09,307
想像一下

474
00:31:09,904 --> 00:31:11,562
那是一样的牌子

475
00:31:13,641 --> 00:31:15,145
所以我们就不用多说什么了

476
00:31:15,147 --> 00:31:17,337
有关违反你的假释令，艾迪

477
00:31:17,338 --> 00:31:19,469
我们在讨论的是你的蓄意谋杀行为

478
00:31:19,887 --> 00:31:21,005
听着…

479
00:31:24,165 --> 00:31:25,358
假如我告诉你，我想要进行协议

480
00:31:25,429 --> 00:31:27,897
在我讨论协商之前
我要知道所有的事

481
00:31:30,184 --> 00:31:32,509
我需要现金，是个朋友的
朋友替我牵线的

482
00:31:32,782 --> 00:31:35,239
做这件诈骗保险金的工作
炸掉台印刷机

483
00:31:35,710 --> 00:31:36,897
但我没拿到酬金

484
00:31:37,038 --> 00:31:38,085
看来像是侵吞行为

485
00:31:38,468 --> 00:31:40,077
你还留了些其他的过错

486
00:31:40,914 --> 00:31:43,989
那印刷店的老板还活着，艾迪

487
00:31:45,265 --> 00:31:47,369
雇用你的那人，是长的这样子吗？

488
00:31:47,524 --> 00:31:48,683
我没仔细看过他

489
00:31:49,621 --> 00:31:51,627
我希望对你来说是够好了的

490
00:32:37,662 --> 00:32:39,298
那就是他吗？是那个人吗？

491
00:32:40,547 --> 00:32:41,254
没错

492
00:32:41,888 --> 00:32:43,099
你认识他吗？

493
00:32:44,609 --> 00:32:46,075
很不幸地

494
00:32:48,010 --> 00:32:49,220
我认得他，老何

495
00:32:49,965 --> 00:32:51,291
这人雇用了那个炸弹客

496
00:32:51,992 --> 00:32:53,021
我让他溜了

497
00:32:54,213 --> 00:32:54,928
好吧

498
00:32:55,996 --> 00:32:58,262
他就是那个无牌计程车司机
戴蒙．巴克

499
00:32:58,768 --> 00:33:00,277
在阿格拉蒙提载客

500
00:33:00,564 --> 00:33:02,039
他跟你说这间仓库的是吗？

501
00:33:02,410 --> 00:33:04,171
我很蠢，我让他给跑了

502
00:33:04,430 --> 00:33:06,622
别担心这个了，从车牌来查呢？

503
00:33:10,173 --> 00:33:11,008
听我说

504
00:33:11,134 --> 00:33:12,037
别担心

505
00:33:12,038 --> 00:33:13,870
生存的第一守则是什么？

506
00:33:14,304 --> 00:33:15,472
双手与双眼

507
00:33:15,473 --> 00:33:16,350
好了，所以你看到什么了？

508
00:33:16,351 --> 00:33:18,168
看着他们的双手
看着他们的双眼

509
00:33:28,075 --> 00:33:30,589
在仪表板上有凯特海滩的停车证

510
00:33:30,590 --> 00:33:32,292
好了，去把他找出来吧

511
00:33:37,570 --> 00:33:40,013
我的指纹当然会
在电梯里了，我在这工作

512
00:33:40,039 --> 00:33:41,288
比利，你是在泳池畔工作

513
00:33:41,288 --> 00:33:44,695
你使用从业人员电梯的
唯一理由是运送药物

514
00:33:44,731 --> 00:33:45,327
别疯了

515
00:33:45,487 --> 00:33:47,275
不是根据荷丽．路克哈特

516
00:33:47,439 --> 00:33:49,195
说你昨晚可提供给她些东西

517
00:33:49,403 --> 00:33:50,940
他告诉你我给她些东西？

518
00:33:51,158 --> 00:33:52,684
老兄，试着帮某人个忙

519
00:33:52,879 --> 00:33:54,177
我给你看些东西

520
00:33:57,097 --> 00:33:58,326
这就是我给她的东西

521
00:33:59,145 --> 00:33:59,927
阿斯匹灵？

522
00:33:59,946 --> 00:34:01,604
一定也是非常严重的头痛

523
00:34:01,771 --> 00:34:02,609
为什么是那个？

524
00:34:02,871 --> 00:34:04,828
我告诉她，他们带了阿斯匹灵到阁楼

525
00:34:04,829 --> 00:34:07,138
她说她还要，所以我就带她下到这里

526
00:34:07,518 --> 00:34:08,952
她就是在那磨碎的

527
00:34:10,125 --> 00:34:11,579
说她有吞咽的问题

528
00:34:15,909 --> 00:34:17,130
银色的斑点

529
00:34:17,816 --> 00:34:18,904
空罐在哪？

530
00:34:19,068 --> 00:34:19,843
已经丢了

531
00:34:20,127 --> 00:34:21,200
你有戴手套吗？

532
00:34:22,727 --> 00:34:24,037
但我猜荷丽没有

533
00:34:24,241 --> 00:34:25,637
她还被拘留中吗？

534
00:34:26,074 --> 00:34:27,909
不，我们没有足够的理由留下她

535
00:34:27,967 --> 00:34:29,043
现在有了

536
00:34:29,650 --> 00:34:31,414
荷丽．路克哈特或是伟柏

537
00:34:31,628 --> 00:34:33,272
我将她的姓名在俄亥俄州的DMV中检索

538
00:34:33,274 --> 00:34:35,002
并没有任何的资料

539
00:34:35,047 --> 00:34:37,598
呃，她既然都用假名了
住所难道会用真的吗？

540
00:34:38,374 --> 00:34:40,944
所有邮轮的乘客都是从中西部来的
所以试试看密西根州吧

541
00:34:40,979 --> 00:34:41,926
已经检索过了，没有发现

542
00:34:42,010 --> 00:34:43,824
堪萨斯州呢？
还有宾夕法尼亚

543
00:34:44,018 --> 00:34:44,720
爱荷华

544
00:34:45,223 --> 00:34:46,719
都没有跟何丽相符的指纹

545
00:34:46,836 --> 00:34:48,492
死掉的女子是来自印第安那波利斯

546
00:34:48,647 --> 00:34:49,518
试试印第安那看看

547
00:34:49,971 --> 00:34:51,820
事实上，是要试印第安那波利司

548
00:35:00,335 --> 00:35:01,806
在DMV系统中找到了一笔资料

549
00:35:02,748 --> 00:35:05,799
6475爱尔莫杭斯特街

550
00:35:05,800 --> 00:35:07,140
邮递区号呢？

551
00:35:07,177 --> 00:35:09,207
46205

552
00:35:09,460 --> 00:35:11,440
那跟艾丽卡汉福德的区号相同

553
00:35:11,788 --> 00:35:14,317
就是电梯里面的死者？
世界可真小呢

554
00:35:14,353 --> 00:35:16,399
艾丽卡跟何丽来自同个乡镇

555
00:35:16,400 --> 00:35:17,959
谢谢你
没什么

556
00:35:32,283 --> 00:35:33,203
荷丽．伟柏

557
00:35:37,759 --> 00:35:38,990
这可能要花点时间

558
00:35:39,324 --> 00:35:41,954
你因谋杀爱丽卡．汉福德被捕了

559
00:35:42,787 --> 00:35:43,960
你在开玩笑吧？

560
00:35:44,290 --> 00:35:47,044
我告诉你，我从没见过这女人

561
00:35:47,234 --> 00:35:48,749
我发现那很难去信服

562
00:35:48,749 --> 00:35:52,030
尤其是你们都是夏勒小学的家长会员

563
00:35:52,045 --> 00:35:55,360
好吧，所以，没错
我认识她，但我没杀了她

564
00:35:57,293 --> 00:35:59,821
很漂亮的链坠
我能看一下吗？

565
00:36:03,031 --> 00:36:05,150
我不用把东西给你看
事实上，你得照办

566
00:36:05,367 --> 00:36:07,567
那是目视可及的
特别是当你被捕时

567
00:36:21,664 --> 00:36:24,592
白色的物质，看来像是阿斯匹灵

568
00:36:25,336 --> 00:36:28,823
当你正在摩擦派对享受跟米区
在一起的奇幻约会看到了爱丽卡

569
00:36:31,116 --> 00:36:31,993
荷丽

570
00:36:32,086 --> 00:36:33,167
噢，我的天啊

571
00:36:33,398 --> 00:36:34,083
这是谁？

572
00:36:34,718 --> 00:36:35,402
杰夫在哪？

573
00:36:36,491 --> 00:36:38,390
噢，嗯，这是米区

574
00:36:39,802 --> 00:36:40,862
同年级的学生母亲

575
00:36:41,087 --> 00:36:41,908
真是个玩家啊

576
00:36:42,219 --> 00:36:43,607
没有人会相信这个的

577
00:36:48,082 --> 00:36:49,234
一定都会很震惊的

578
00:36:53,600 --> 00:36:56,583
她是全家长会中最会传话的人

579
00:36:56,584 --> 00:36:58,128
而你有个大秘密

580
00:36:58,529 --> 00:37:00,695
我丈夫是个工作狂

581
00:37:00,918 --> 00:37:05,436
他所有的时间都花在那间家具店里
所以我每年会离家出走一次

582
00:37:05,626 --> 00:37:06,892
然后你撞见了爱丽卡

583
00:37:06,892 --> 00:37:09,403
那就是你之所以跑到旅馆地下室的原因

584
00:37:21,931 --> 00:37:24,589
你知道她有过敏，你看到她
在生食吧台，所以你就下药了

585
00:37:24,589 --> 00:37:26,245
下在每个你找得到的牡蛎里

586
00:37:38,489 --> 00:37:41,471
我是在保护我的家庭

587
00:38:00,260 --> 00:38:01,226
凯利先生

588
00:38:01,309 --> 00:38:01,870
组长

589
00:38:01,883 --> 00:38:04,954
我看过渥菲在旅馆房间内所有的采样

590
00:38:04,989 --> 00:38:05,256
然后呢？

591
00:38:05,538 --> 00:38:07,231
除了部份的污点之外

592
00:38:09,275 --> 00:38:10,646
那肥皂呢？

593
00:38:11,422 --> 00:38:12,971
我可以看到些边缘的细节

594
00:38:13,268 --> 00:38:14,843
检验得花点时间

595
00:38:14,938 --> 00:38:15,963
尽量去做吧

596
00:38:33,077 --> 00:38:33,705
何瑞修？

597
00:38:34,364 --> 00:38:35,823
没事，我发现了那部无牌计程车

598
00:38:36,481 --> 00:38:39,496
里面有几个边防通行的吊牌

599
00:38:40,270 --> 00:38:42,894
好吧，致电给边防关口
然后跟我在港边碰面

600
00:38:47,831 --> 00:38:51,184
这是最后四个要到加勒比海的货柜

601
00:38:56,114 --> 00:38:57,933
这是我们最新的伽码透视机

602
00:39:06,237 --> 00:39:08,043
你们在找的行李箱有几个？

603
00:39:08,229 --> 00:39:09,888
四个，装满了五十圆的伪钞

604
00:39:09,906 --> 00:39:12,010
大约有一亿元

605
00:39:17,206 --> 00:39:19,515
找到大约有一百个罐子

606
00:39:22,988 --> 00:39:25,037
然后是--四个行李箱

607
00:39:27,421 --> 00:39:29,452
载货单上写的是简宁特香槟

608
00:39:29,566 --> 00:39:30,608
好了，把它打开

609
00:39:35,391 --> 00:39:37,183
这锁甚至还没锁上呢

610
00:39:37,495 --> 00:39:39,619
渥菲先生，麻烦你四处看看

611
00:39:42,022 --> 00:39:43,838
我的文书上并没有说

612
00:39:43,861 --> 00:39:46,074
边关曾经检视过这个货柜

613
00:40:02,855 --> 00:40:04,391
无牌驾驶的箱型车看来是被丢弃了

614
00:40:04,533 --> 00:40:06,767
我猜他打算在牙买加
跟这些现钞会合

615
00:40:13,950 --> 00:40:15,208
巴克先生

616
00:40:19,075 --> 00:40:19,821
各位男士

617
00:40:19,979 --> 00:40:22,422
巴克先生打算去游个泳

618
00:40:23,258 --> 00:40:24,474
你被捕了

619
00:40:24,522 --> 00:40:25,107
为什么？

620
00:40:25,215 --> 00:40:27,566
制造伪钞、爆裂物以及意图谋杀

621
00:40:27,657 --> 00:40:30,282
而且那只是起头而已

622
00:40:31,295 --> 00:40:33,071
首先，我们抓到了你的同伙，胡安

623
00:40:33,178 --> 00:40:35,670
现在，我们找到你跟所有的伪钞

624
00:40:39,979 --> 00:40:41,971
乔瑟夫从旅馆的肥皂上采到了指纹

625
00:40:41,971 --> 00:40:43,801
那跟无牌计程车驾驶的并不相符

626
00:40:43,846 --> 00:40:45,571
但你猜猜看那是谁的？

627
00:40:48,413 --> 00:40:50,141
你说谎，胡安

628
00:40:50,904 --> 00:40:51,870
你在说什么啊？

629
00:40:52,004 --> 00:40:55,161
你的朋友，就是驾驶，说你
从旅馆的房间打电话给他

630
00:40:55,196 --> 00:40:57,113
而且说你需要辆车，越快越好

631
00:41:06,059 --> 00:41:07,429
我之前跟你说过了

632
00:41:07,643 --> 00:41:09,323
我只负责丢包

633
00:41:09,730 --> 00:41:11,554
我没进去过

634
00:41:12,579 --> 00:41:14,845
在淋浴间的肥皂

635
00:41:15,990 --> 00:41:17,658
可不是那样说的

636
00:41:19,178 --> 00:41:21,265
胡安，那是你的指纹

637
00:41:21,432 --> 00:41:22,755
表示你曾在那过

638
00:41:25,010 --> 00:41:26,382
你杀了那个门房

639
00:41:34,671 --> 00:41:35,516
好吧

640
00:41:36,068 --> 00:41:36,971
好吧

641
00:41:38,484 --> 00:41:39,969
我在这能自救吗？

642
00:41:40,580 --> 00:41:42,704
够公平了，我需要你在内部联系

643
00:41:42,704 --> 00:41:46,023
我要她的姓名，而且
不想要是个芙拉娜．裴雷兹

644
00:41:46,234 --> 00:41:47,295
走吧

645
00:41:48,544 --> 00:41:50,090
莎士比亚

646
00:41:54,587 --> 00:41:57,146
我现在可以访视他吗？
不必了

647
00:41:57,264 --> 00:41:58,458
佛丽菈

648
00:42:00,615 --> 00:42:02,293
帕兹．卡兹巴拉？

649
00:42:02,398 --> 00:42:03,999
没错，她来自外春投

650
00:42:04,004 --> 00:42:06,198
她为负责载运钞票的货运公司工作

651
00:42:06,199 --> 00:42:08,904
她跟胡安在卡洛莫碰面

652
00:42:09,434 --> 00:42:11,588
在那编织他们毫不实际的美国梦

653
00:42:11,623 --> 00:42:13,519
我想他们挑错了地方，不是吗？

654
00:42:14,217 --> 00:42:15,618
还有错误的同伙

655
00:42:17,587 --> 00:42:18,913
你在干吗？

656
00:42:20,036 --> 00:42:21,001
他现在是个联邦囚犯了

657
00:42:21,002 --> 00:42:21,824
我们正要拘留

658
00:42:22,210 --> 00:42:24,023
他印制了超过一亿的五十元伪钞

659
00:42:24,047 --> 00:42:25,564
并且干扰了调查

660
00:42:25,569 --> 00:42:27,836
没错，试图要帮助他的家庭

661
00:42:28,586 --> 00:42:30,945
需要我提醒你
我代表联邦政府吗？

662
00:42:31,247 --> 00:42:34,193
而我需要提醒你
你的单位在特区

663
00:42:34,193 --> 00:42:36,000
离这里起码有千哩远

664
00:42:36,000 --> 00:42:38,016
假如你想进我的实验室

665
00:42:38,761 --> 00:42:40,119
你是在准备阻扰我们？

666
00:42:40,418 --> 00:42:41,409
把那放在这

667
00:42:41,608 --> 00:42:44,134
我可以让你四处受阻

668
00:42:48,552 --> 00:42:50,818
我不会忘记这个的
我记得了

669
00:42:51,685 --> 00:42:52,485
放开他

670
00:42:53,806 --> 00:42:55,058
你要保持联络

671
00:43:04,334 --> 00:43:05,199
你的女儿怎样了？

672
00:43:05,482 --> 00:43:06,169
她很好

673
00:43:06,570 --> 00:43:07,583
多谢你了

674
00:43:08,448 --> 00:43:09,759
所以，接下来我会发生什么事？

675
00:43:09,804 --> 00:43:12,397
噢，这个警官会载你回家

676
00:43:12,497 --> 00:43:14,025
但他们说我被捕了

677
00:43:14,040 --> 00:43:15,383
起码现在不会

678
00:43:15,456 --> 00:43:16,004
但是…

679
00:43:16,059 --> 00:43:17,746
回家去跟你的家人在一起吧

680
00:43:18,204 --> 00:43:18,977
可以吗？

681
00:43:21,923 --> 00:43:23,327
组长，嗯…

682
00:43:24,685 --> 00:43:25,728
走吧

683
00:43:26,950 --> 00:43:28,128
谢谢你

