1
00:00:23,988 --> 00:00:25,729
给你,小姐

2
00:00:25,771 --> 00:00:27,861
在第一区有扒手

3
00:00:27,881 --> 00:00:29,374
知道了

4
00:00:39,672 --> 00:00:40,764
就是他了

5
00:00:40,774 --> 00:00:42,790
嘿!安全警卫!停下来!

6
00:00:46,827 --> 00:00:48,514
让个路!

7
00:01:00,535 --> 00:01:01,389
蠢蛋

8
00:01:01,400 --> 00:01:03,190
把皮包给我

9
00:01:03,471 --> 00:01:05,816
这东西是什么?

10
00:01:17,373 --> 00:01:19,115
噢!天啊

11
00:01:31,980 --> 00:01:33,440
亚丽

12
00:01:33,850 --> 00:01:35,470
我们有什么收获?

13
00:01:35,510 --> 00:01:37,370
全新的,荷瑞修

14
00:01:37,714 --> 00:01:41,579
可怜的东西带着笑容而那不是仿晒油

15
00:01:41,627 --> 00:01:43,816
我将它送到迹证组去了

16
00:01:43,835 --> 00:01:46,171
在脸上跟颈子上的记号是什么?

17
00:01:47,788 --> 00:01:49,661
戳刺的伤口

18
00:01:49,694 --> 00:01:53,869
有两道痕迹,无法让你得知是什么造成的

19
00:01:53,894 --> 00:01:56,457
亲爱的,你到底发生了什么?

20
00:01:56,490 --> 00:01:57,764
我们找到身分证明了吗?

21
00:01:57,799 --> 00:02:02,151
是的,她的友人指认出她
是来自芝加哥的坦雅.胡曼

22
00:02:02,176 --> 00:02:04,405
到此来庆祝她的廿一岁生日

23
00:02:04,431 --> 00:02:07,381
呃，她无法欢度她的
廿二岁生日了，不是吗？

24
00:02:07,397 --> 00:02:10,212
她朋友说她来这里喝杯
mojitos并且作日光浴

25
00:02:10,248 --> 00:02:11,870
呃，那看来像是…

26
00:02:11,886 --> 00:02:13,734
别的东西…

27
00:02:13,750 --> 00:02:14,676
掳获了她

28
00:03:08,984 --> 00:03:10,356
你相信这些人？

29
00:03:10,378 --> 00:03:14,942
一件小小的谋杀案没理由
妨碍了你做日光浴的时间

30
00:03:22,767 --> 00:03:24,546
呃，看看是谁来了

31
00:03:24,580 --> 00:03:26,398
何瑞修跟亚丽，把我们给叫来了

32
00:03:26,417 --> 00:03:28,058
很讶异他们会有要说的事

33
00:03:28,091 --> 00:03:29,592
没有死因，没有目击证人

34
00:03:29,616 --> 00:03:31,363
所以你有什么收获？

35
00:03:32,799 --> 00:03:34,953
你正在看着呢，那是个刑案现场

36
00:03:34,968 --> 00:03:37,118
好吧，听着，
你们快点动作，我会整理

37
00:03:37,138 --> 00:03:38,046
好的

38
00:03:44,055 --> 00:03:45,621
这东西是什么？

39
00:03:46,168 --> 00:03:48,552
我们从没见过像这样的东西

40
00:03:53,024 --> 00:03:54,429
抱歉

41
00:03:55,273 --> 00:03:56,701
你们能帮我吗？

42
00:03:58,362 --> 00:03:59,277
抱歉

43
00:03:59,293 --> 00:04:01,006
我找到了，戴柯

44
00:04:04,943 --> 00:04:07,141
我知道你正在处理大事，但是，嗯

45
00:04:07,159 --> 00:04:10,721
今早我的皮包被偷了，然后
安全警卫可能找到了吗？

46
00:04:10,738 --> 00:04:13,852
没错，没错，他们找到了，
巡警将那给了我们，那是处理程序

47
00:04:13,870 --> 00:04:15,969
你有任何证明吗？

48
00:04:16,144 --> 00:04:17,963
在我的皮包内

49
00:04:17,987 --> 00:04:18,853
好的

50
00:04:19,979 --> 00:04:21,582
嘿！我帮你掩饰

51
00:04:26,609 --> 00:04:30,266
呃，我只是很高兴你们抓到那家伙
那个皮包花了我一半的薪水呢

52
00:04:30,295 --> 00:04:33,842
我需要的指示你的姓名
出生日期跟社会安全号码

53
00:04:33,861 --> 00:04:38,757
卡拉．珍．嘉德纳一九八零年七月廿一
，号码是998-87-2646

54
00:04:38,775 --> 00:04:41,467
好的，很好

55
00:04:42,162 --> 00:04:44,569
我所要做的只有检查你的驾照

56
00:04:49,286 --> 00:04:50,687
那照片拍得很好

57
00:04:51,189 --> 00:04:52,490
谢谢你

58
00:04:54,656 --> 00:04:55,803
嗯－噢

59
00:04:55,838 --> 00:04:57,032
有什么事吗？

60
00:04:57,064 --> 00:04:58,998
你的驾照有被注记

61
00:05:00,001 --> 00:05:01,471
你因为诈欺被通缉

62
00:05:01,512 --> 00:05:03,141
不，我没有

63
00:05:03,172 --> 00:05:06,376
嗯，你有六个月没缴车贷，
银行提起告诉了

64
00:05:06,395 --> 00:05:08,505
我知道，但不是对我

65
00:05:09,210 --> 00:05:10,127
你是卡拉．嘉德纳？

66
00:05:10,145 --> 00:05:12,313
是的，但是有个女孩冒用我的姓名

67
00:05:12,337 --> 00:05:15,470
噢，是吗？她仿冒你的口音，
你的姿态，是像那样的吗？

68
00:05:15,487 --> 00:05:17,039
她偷了我的身分证

69
00:05:17,061 --> 00:05:19,632
我寄支票给我的债权人，
当邮送时她窃取了我的帐号

70
00:05:19,689 --> 00:05:22,126
我每隔几个月就被控诈欺

71
00:05:22,347 --> 00:05:24,587
那就是我之所以带着这的原因

72
00:05:28,696 --> 00:05:31,143
诈欺宣示书

73
00:05:31,855 --> 00:05:33,604
联邦交易委员会

74
00:05:33,633 --> 00:05:35,675
身分被窃协助告诉我要去拿到这个

75
00:05:35,690 --> 00:05:43,455
联邦交易委员会的档案无法对这样的人
进行刑事起诉，但的确可帮助像这样的情况

76
00:05:45,717 --> 00:05:47,043
抱歉

77
00:05:47,700 --> 00:05:50,662
那不是你的错，也不是其他人的错，
那是个问题

78
00:05:51,394 --> 00:05:54,405
但假如我发现这女孩
她最后死了

79
00:05:55,258 --> 00:05:58,404
你知道的，假如那是真的恐吓，
我会将你扣留

80
00:05:58,638 --> 00:06:00,750
那是大家期望的，对吧？

81
00:06:02,333 --> 00:06:03,553
真的吗

82
00:06:05,052 --> 00:06:05,969
好吧

83
00:06:12,675 --> 00:06:13,431
亚丽

84
00:06:13,453 --> 00:06:16,858
在这女孩身上的液态物质是胃酸

85
00:06:16,895 --> 00:06:20,494
我真的没疯，因为我非常确定
这些戳刺伤是齿痕

86
00:06:20,512 --> 00:06:24,314
某种生物先是把这可怜女孩的头给吞下

87
00:06:25,078 --> 00:06:28,307
她因为饮用过多的
mojitos而醉倒了

88
00:06:28,753 --> 00:06:31,523
某种生物有很强壮的胃

89
00:06:33,210 --> 00:06:35,312
蟒蛇的胆碱酸？

90
00:06:35,714 --> 00:06:37,649
何瑞修，你是说那是条蛇？

91
00:06:37,672 --> 00:06:42,305
可能是条蟒蛇或是冉
可能有约两百磅大

92
00:06:52,787 --> 00:06:56,174
有道理，找到了淤斑

93
00:06:56,195 --> 00:06:58,655
几条断了的肋骨

94
00:06:58,682 --> 00:07:00,888
她是被挤压窒息而死的

95
00:07:02,493 --> 00:07:06,867
每当你呼出一口气，
蛇就会再缩紧些，不是吗？

96
00:07:15,088 --> 00:07:18,902
在她死后，蛇就将她吞下，
让你全身都沾满黏液

97
00:07:19,214 --> 00:07:23,475
那就可以解释这些紧密的齿痕
为何在她身上呈现一阶阶的分布

98
00:07:23,493 --> 00:07:26,118
所以有个问题，何瑞修

99
00:07:26,938 --> 00:07:28,720
像那样的一条蛇是打哪来的？

100
00:07:28,740 --> 00:07:32,358
那是个很棒的问题，亚丽，抱歉了

101
00:07:32,389 --> 00:07:33,698
艾瑞克？

102
00:07:34,865 --> 00:07:35,671
什么事？

103
00:07:36,001 --> 00:07:37,017
对了

104
00:07:39,120 --> 00:07:41,148
我听来觉得不对

105
00:07:41,684 --> 00:07:43,647
起码我们知道要找的是什么

106
00:07:43,673 --> 00:07:46,881
但蛇通常不会噬人.牠为何会攻击这女孩?

107
00:07:46,896 --> 00:07:50,911
很有可能是因为她晒黑了
蛇在黑暗中都是以红外线来追踪猎物的

108
00:07:50,926 --> 00:07:56,748
牠们会，嗯，以口部感应热度，
让牠们获知猎物的热型态

109
00:07:58,847 --> 00:08:01,600
所以我们知道牠是怎么找上她的，
但我们怎么找到牠呢？

110
00:08:01,620 --> 00:08:05,650
呃，与人类不同，
蛇不会远离犯罪现场

111
00:08:05,680 --> 00:08:10,650
通常只要往暗处、避荫处找
它们会沿着墙里，裂缝

112
00:08:10,710 --> 00:08:12,740
所以设想自己是条蛇

113
00:08:12,767 --> 00:08:16,624
假如你发现牠，不要尝试自行捕捉
你不用担心这点

114
00:08:53,970 --> 00:08:55,607
戴柯，我找到什么了

115
00:09:00,671 --> 00:09:02,060
所以，你找到的是？

116
00:09:02,091 --> 00:09:03,493
那种黏胶物质

117
00:09:04,373 --> 00:09:05,877
就这了

118
00:09:05,909 --> 00:09:09,123
一、二、三…做得好

119
00:09:09,140 --> 00:09:09,924
带着这人跟着牠

120
00:09:09,947 --> 00:09:10,823
抱歉

121
00:09:11,502 --> 00:09:13,951
迈阿密戴德警方．我想请你起床一下

122
00:09:13,961 --> 00:09:15,972
老兄，不能等等吗？
当然了

123
00:09:15,994 --> 00:09:17,698
在这下面的大蛇随时都可能跑出来

124
00:09:17,707 --> 00:09:18,533
蛇？

125
00:09:18,561 --> 00:09:21,184
嘿！慢点！慢点！

126
00:09:21,314 --> 00:09:22,638
走了

127
00:09:23,536 --> 00:09:24,838
想要帮这位女士忙吗？

128
00:09:27,201 --> 00:09:29,019
在这床垫内的洞

129
00:09:40,098 --> 00:09:41,616
抓到了

130
00:09:44,093 --> 00:09:46,213
戴柯，你说蛇不喜欢迁徙？

131
00:09:46,231 --> 00:09:47,246
没错

132
00:09:47,268 --> 00:09:49,812
看看那个，断了的枝条

133
00:09:50,162 --> 00:09:52,905
可以通过这窗到树下？

134
00:09:57,807 --> 00:10:00,760
直通那栋小屋
女孩根本没看到牠过来

135
00:10:01,382 --> 00:10:02,906
我希望没有

136
00:10:07,537 --> 00:10:09,167
你们到底在干吗？

137
00:10:10,456 --> 00:10:12,575
逮捕嫌犯

138
00:10:12,593 --> 00:10:14,073
我不知道

139
00:10:21,234 --> 00:10:22,984
法兰克，帮我个忙

140
00:10:41,156 --> 00:10:42,778
我想我快病了

141
00:10:42,796 --> 00:10:45,622
放轻松点，牠死了

142
00:10:45,996 --> 00:10:47,504
那怎会发生呢？

143
00:10:47,687 --> 00:10:49,470
我不知道，
验尸结果将会告诉我们的

144
00:10:49,496 --> 00:10:51,350
我要打电话给老何

145
00:10:52,244 --> 00:10:55,818
假如这蛇在其中一间屋里，
那表示是有人放牠进去的

146
00:11:06,626 --> 00:11:08,901
在窗缘上找到些东西

147
00:11:10,097 --> 00:11:11,401
鳞状物

148
00:11:12,007 --> 00:11:14,447
跟那蚺的颜色一样.
各位

149
00:11:14,825 --> 00:11:18,048
柜枱说是间罗坦产业预约的这间房

150
00:11:18,063 --> 00:11:19,973
法兰克，罗坦产业是什么东西？

151
00:11:19,988 --> 00:11:21,853
在巴哈马的外商控股公司

152
00:11:21,869 --> 00:11:23,369
不用缴税，没有负债

153
00:11:23,393 --> 00:11:25,156
好吧，看看公司是谁的

154
00:11:25,177 --> 00:11:27,837
我真的很喜欢挑战
够了，法兰克

155
00:11:27,861 --> 00:11:29,669
看看这个

156
00:11:29,694 --> 00:11:32,447
这可能就是他们是怎么把蛇给弄来的，艾瑞克

157
00:11:32,464 --> 00:11:33,313
没错

158
00:11:34,616 --> 00:11:37,327
解答了一个疑问，
但却又出现另一个问题

159
00:11:37,350 --> 00:11:38,647
那是个牙齿吗？

160
00:11:38,671 --> 00:11:39,410
是的

161
00:11:39,431 --> 00:11:43,023
对我们的蛇来说是太小了，
但却绝对不是人类的

162
00:11:43,045 --> 00:11:46,396
好吧，拿回实验室去看看
我们要对付的是什么东西

163
00:11:46,411 --> 00:11:47,391
好了

164
00:11:49,200 --> 00:11:53,019
抱歉，能帮我个忙吗？
我在找鉴识科的渥菲？

165
00:11:53,911 --> 00:11:54,555
请说吧

166
00:11:54,577 --> 00:11:59,128
在多明尼克的警察说你拿走了我的皮包，
就是今天早上我被人偷走的那个

167
00:11:59,149 --> 00:12:01,921
卡拉，你是卡啦？

168
00:12:02,186 --> 00:12:05,760
噢，请别告诉我，她又干了一次

169
00:12:06,624 --> 00:12:08,977
有个跟我年纪相仿的女生出现，说她是我？

170
00:12:08,997 --> 00:12:11,362
驾照上有她的照片，还有

171
00:12:11,383 --> 00:12:13,354
她有张诈欺的宣誓书

172
00:12:13,372 --> 00:12:15,473
联邦交易委员会开的吗？
看来是不是像这样的？

173
00:12:15,491 --> 00:12:18,642
或者是其他三个不同州的警方报告

174
00:12:18,658 --> 00:12:22,574
或者是我在ＦＢＩ的反诈骗小组的纪录？

175
00:12:23,694 --> 00:12:26,547
在我查询的时候，
你能不能在这里等会儿

176
00:12:26,578 --> 00:12:27,919
嗯

177
00:12:27,949 --> 00:12:30,125
资深的同事？

178
00:12:30,739 --> 00:12:35,183
我跟巡警说过，不知道这你能觉得好些吗，
我们逮到了偷你皮包的那个人

179
00:12:35,199 --> 00:12:37,044
然后他把它给了那个贼

180
00:12:37,067 --> 00:12:39,787
非常抱歉，但她提供了
非常完整的身分证明

181
00:12:39,816 --> 00:12:42,663
假如佛州的驾照上有指纹了话，
那会比较简单些，就像其他州一样

182
00:12:42,714 --> 00:12:47,423
不，因为她已经很驾轻就熟了
因为她几乎把能弄到手的都弄到了

183
00:12:50,498 --> 00:12:53,118
我很抱歉，都是我的错

184
00:12:54,976 --> 00:12:57,026
这是从什么时候开始的？

185
00:12:57,048 --> 00:12:59,485
差不多是一年半以前

186
00:12:59,967 --> 00:13:02,147
柯尔嘉柏斯的警方追查的结果

187
00:13:02,162 --> 00:13:05,555
认为她是从我的垃圾里找到资讯的

188
00:13:11,416 --> 00:13:14,484
有些被我丢弃的简易贷款的邮件

189
00:13:14,485 --> 00:13:17,898
她填好表格，把东西寄到她的地址去

190
00:13:31,682 --> 00:13:36,752
好玩的是，我那时刚刚离婚，
以为可以开始崭新的人生

191
00:13:37,332 --> 00:13:38,821
结果都被她夺走了

192
00:13:40,219 --> 00:13:41,952
你能等我一会儿吗？

193
00:13:42,339 --> 00:13:43,133
当然了

194
00:13:49,857 --> 00:13:51,105
你怎么以为？

195
00:13:51,132 --> 00:13:55,522
呃，另外一个女性也拥有文件，
并且事情也陈述的很合理

196
00:13:55,539 --> 00:13:58,959
是啊，我们只知道，
她可以指认那名窃贼

197
00:13:59,628 --> 00:14:01,638
你有另外一个卡拉给你的地址吗？

198
00:14:01,657 --> 00:14:06,620
1122巴拿马街,19号
我用HUMMER扫视过了

199
00:14:07,101 --> 00:14:08,739
我会给她个通行证

200
00:14:08,815 --> 00:14:11,260
我会致电给州检察官

201
00:14:17,462 --> 00:14:18,971
艾瑞克？

202
00:14:19,007 --> 00:14:21,623
我们在露营包中找到的牙齿是爬虫类的

203
00:14:21,648 --> 00:14:23,876
虽然不是蛇的

204
00:14:24,331 --> 00:14:25,486
凯门蜥

205
00:14:25,506 --> 00:14:27,576
原产于南美的亚马逊雨林

206
00:14:27,591 --> 00:14:29,571
所以一定是被运送到这里的

207
00:14:29,600 --> 00:14:31,690
没错，我会跟海关确认一下

208
00:14:31,706 --> 00:14:35,031
昨天在迈阿密港有箱凯门蜥被送来

209
00:14:35,060 --> 00:14:37,906
等等，昨天？

210
00:14:38,710 --> 00:14:40,759
牠们不应该还在隔离检疫吗？

211
00:14:40,781 --> 00:14:43,249
本来应该是，但牠们有特别许可

212
00:14:43,269 --> 00:14:44,739
怎会那样？

213
00:14:44,755 --> 00:14:49,061
进口者是著名的爬虫学家，
名叫罗德．梅立克博士

214
00:14:49,291 --> 00:14:51,685
在这些蜥蜴进动物园前检查牠们

215
00:14:51,691 --> 00:14:52,790
从海关那取得通行证

216
00:14:52,806 --> 00:14:56,411
呃，他无法从我们这取得
通行证的，去把那博士找来

217
00:14:56,828 --> 00:14:58,348
多浪费啊

218
00:14:59,924 --> 00:15:02,213
我已经有五年没进口过森蚺了

219
00:15:02,229 --> 00:15:04,175
我甚至不知道上哪
来安置这样大的家伙

220
00:15:04,221 --> 00:15:06,839
是啊，可是有人把牠跟
凯门蜥放在一个袋子里

221
00:15:06,892 --> 00:15:09,158
那些是你进口的，不是吗，罗德？

222
00:15:09,193 --> 00:15:10,838
没错，是我

223
00:15:10,873 --> 00:15:12,981
但有一半在抵达时已经死了

224
00:15:13,581 --> 00:15:15,483
呃，像那样大小的蛇就可以办到

225
00:15:16,638 --> 00:15:17,903
根本没有什么蛇

226
00:15:18,386 --> 00:15:20,387
听着，我有多年的输入经验

227
00:15:20,422 --> 00:15:21,911
好了吗？我曾没有碰过问题

228
00:15:21,946 --> 00:15:22,870
直到现在

229
00:15:23,637 --> 00:15:27,019
而隔离检疫获免让夹带物品通关更容易

230
00:15:27,054 --> 00:15:30,094
而这里所说的“夹带”，先生
戴柯所谓的是药品，罗德

231
00:15:31,093 --> 00:15:32,582
什么…你们在说些什么？

232
00:15:33,125 --> 00:15:35,551
我还不确定，
直到我把那条蛇给剖开之后

233
00:15:35,586 --> 00:15:36,475
但直到刚才

234
00:15:37,095 --> 00:15:38,674
我要你拿出来

235
00:15:54,896 --> 00:15:56,889
看来像是药丸的一部分

236
00:15:57,553 --> 00:15:58,890
我们的大蛇就是货仓

237
00:15:58,925 --> 00:16:00,265
让何瑞修得知

238
00:16:00,300 --> 00:16:01,793
那可能还有更多

239
00:16:03,353 --> 00:16:05,895
蛇在死前吸收了一些

240
00:16:05,930 --> 00:16:08,454
所以解释了牠为何将那女孩给吐出来

241
00:16:08,866 --> 00:16:11,139
不管是谁剖开这条蛇
都知道要往哪找

242
00:16:11,174 --> 00:16:13,764
但如果没有外科技术

243
00:16:13,799 --> 00:16:16,123
那排除了我们的蛇类专家

244
00:16:17,632 --> 00:16:20,537
也找到了看来像是碎玻璃的东西

245
00:16:21,181 --> 00:16:24,314
绞死那名女孩时，弄破了药瓶

246
00:16:26,031 --> 00:16:27,388
死于药物过量

247
00:16:27,956 --> 00:16:29,523
我要那颗药丸

248
00:16:32,601 --> 00:16:33,658
法兰克，请继续

249
00:16:33,693 --> 00:16:36,473
查出罗坦产物究竟是什么
那是你们的老伙伴了

250
00:16:36,508 --> 00:16:38,217
你接近壹台电脑？
没错

251
00:16:38,252 --> 00:16:40,278
向佛州政府登记

252
00:16:40,313 --> 00:16:41,310
好，很好

253
00:16:44,373 --> 00:16:48,499
佛州政府，请，罗坦产物

254
00:16:59,093 --> 00:17:04,334
当你在迈阿密时，
我们从不休止的

255
00:17:08,437 --> 00:17:09,360
抱歉

256
00:17:12,778 --> 00:17:15,700
是的，嗯，卡拉芙．克鲁兹

257
00:17:16,310 --> 00:17:17,147
他是？

258
00:17:17,182 --> 00:17:18,626
应该会是哪个码头？

259
00:17:19,630 --> 00:17:20,423
谢谢你

260
00:17:21,259 --> 00:17:22,275
谢谢

261
00:17:37,725 --> 00:17:39,869
现在，那很病态

262
00:17:40,849 --> 00:17:42,115
只要看着它吗？

263
00:17:42,768 --> 00:17:46,058
亲爱的，等到我叫你，可以吗？

264
00:17:46,093 --> 00:17:48,386
你，把脚擦干净

265
00:18:02,035 --> 00:18:03,556
肯恩组长

266
00:18:05,006 --> 00:18:06,253
卡拉芙．克鲁兹

267
00:18:06,288 --> 00:18:06,998
嗨

268
00:18:07,425 --> 00:18:10,928
卡拉芙，在那边的是你全新的林宝坚尼吗？

269
00:18:10,963 --> 00:18:14,552
没错，我的新车，
对我而言是再好也不过了

270
00:18:14,587 --> 00:18:16,750
某些婊子将牠涂装成红色的

271
00:18:21,941 --> 00:18:23,381
某个婊子?
对

272
00:18:23,416 --> 00:18:25,918
你知道的，卡拉芙，
我无法忘记泰丝．肯达尔

273
00:18:26,406 --> 00:18:28,749
而我也无法忘记你

274
00:18:29,343 --> 00:18:30,566
还有我弟弟

275
00:18:30,690 --> 00:18:31,929
你记得吗，卡拉芙

276
00:18:31,964 --> 00:18:34,280
上次我们碰面时我说过些什么？

277
00:18:35,160 --> 00:18:35,984
没错

278
00:18:36,019 --> 00:18:39,092
“我们从不休止的”

279
00:18:39,127 --> 00:18:40,256
对，“我们从不休息”

280
00:18:40,291 --> 00:18:42,233
就像是廿四小时便利商店，老兄

281
00:18:44,573 --> 00:18:47,904
来谈谈有关罗坦产物，卡拉芙

282
00:18:49,682 --> 00:18:51,867
我不知道你在说些什么

283
00:18:52,137 --> 00:18:55,609
但是维也纳协议还是有其效力的

284
00:18:55,644 --> 00:18:58,240
我不管你那外交官父亲

285
00:18:58,592 --> 00:19:01,305
你将毒品走私进南佛罗里达吗？

286
00:19:01,340 --> 00:19:02,481
毒品？

287
00:19:03,052 --> 00:19:04,901
不，看，我当时在意大利

288
00:19:04,936 --> 00:19:06,964
等着这宝贝出厂

289
00:19:06,999 --> 00:19:09,163
我刚进过你在多明尼克的房间，卡拉芙

290
00:19:09,198 --> 00:19:12,720
而你那别具异国风情的货柜
刚刚杀了一名女孩

291
00:19:13,560 --> 00:19:14,958
你聋了吗？

292
00:19:15,837 --> 00:19:17,414
因为我有免许

293
00:19:17,449 --> 00:19:19,147
就跟你兄弟一样，
如果我没记错

294
00:19:19,182 --> 00:19:20,946
但我们都知道他现在在哪，不是吗？

295
00:19:22,530 --> 00:19:24,420
我才不像雷蒙呢，肯恩

296
00:19:24,455 --> 00:19:28,559
你不能在公海上逮捕我，肯恩

297
00:19:28,594 --> 00:19:30,008
但你知道吗，我会因你的
所为而抓到你的

298
00:19:30,043 --> 00:19:31,382
你是在威胁我吗，肯恩？

299
00:19:32,490 --> 00:19:33,826
那并不是威胁

300
00:19:33,861 --> 00:19:35,800
那是个保证

301
00:19:41,066 --> 00:19:42,259
扣好，女士

302
00:19:44,031 --> 00:19:44,934
卡莉

303
00:19:44,969 --> 00:19:46,805
你去过你那个卡拉的住所了吗？

304
00:19:46,840 --> 00:19:50,011
她的住所是栋办公室，
而十九分部，则是邮政信箱

305
00:19:52,654 --> 00:19:54,553
那真是非常神奇简单的骗术

306
00:19:54,588 --> 00:19:55,631
听着

307
00:19:55,666 --> 00:19:58,506
卡拉．嘉德纳的薪资帐户
有笔电汇交易

308
00:19:58,541 --> 00:20:01,176
转入假冒的卡拉．嘉德纳的支票帐户

309
00:20:01,396 --> 00:20:03,181
有人靠着巧取豪夺过着高档的生活

310
00:20:03,216 --> 00:20:05,481
水疗…豪华出租公寓

311
00:20:05,516 --> 00:20:07,133
假冒的卡拉花钱如流水

312
00:20:07,168 --> 00:20:08,957
真的卡拉则因这个贼而被控告

313
00:20:10,846 --> 00:20:12,103
在左布享用午餐

314
00:20:13,322 --> 00:20:14,632
她吃得不错

315
00:20:15,200 --> 00:20:16,633
看来都是每周一去

316
00:20:16,668 --> 00:20:18,145
你知道今天是星期几吗？

317
00:20:21,948 --> 00:20:23,367
我马上回来

318
00:20:25,109 --> 00:20:25,846
迪米崔

319
00:20:25,881 --> 00:20:26,996
我的位置有人吗？

320
00:20:29,267 --> 00:20:30,148
嗨！

321
00:20:31,140 --> 00:20:32,396
警官

322
00:20:32,431 --> 00:20:34,844
嗨，你想跟我一起用午餐吗？

323
00:20:34,879 --> 00:20:37,257
当然了，不过我们得外带了

324
00:20:37,434 --> 00:20:38,563
你介意吗？

325
00:20:40,434 --> 00:20:41,810
我找到了一大堆

326
00:20:42,511 --> 00:20:43,856
这都是在干嘛啊？

327
00:20:43,891 --> 00:20:45,120
窃取他人身分

328
00:20:45,155 --> 00:20:47,750
够了，我对这女的有够反感
她自以为是我

329
00:20:53,057 --> 00:20:54,499
这是种侮辱

330
00:20:56,690 --> 00:20:58,170
这是什么东西？

331
00:20:59,452 --> 00:21:00,821
那是个萤光镜

332
00:21:04,096 --> 00:21:05,729
那能干吗？

333
00:21:06,392 --> 00:21:08,143
那能解读骨骼

334
00:21:08,178 --> 00:21:09,798
那能告诉你些什么呢？

335
00:21:10,397 --> 00:21:13,123
真的卡拉．嘉德纳有些骨折

336
00:21:13,591 --> 00:21:14,802
真有趣

337
00:21:14,837 --> 00:21:16,198
你怎会知道的？

338
00:21:17,988 --> 00:21:21,933
我们找到了在九九年破产经纪
所做的医疗保险警方纪录

339
00:21:21,968 --> 00:21:24,917
那是在窃取身分前四年所发生的事情

340
00:21:24,952 --> 00:21:28,867
符合这些骨折特征的女孩是，
真的卡拉

341
00:21:40,459 --> 00:21:41,796
的证明文件

342
00:21:41,831 --> 00:21:45,400
真的卡拉在大学时玩风帆
弄断了自己的右手臂

343
00:21:45,435 --> 00:21:46,284
我真是笨手笨脚的

344
00:21:46,319 --> 00:21:47,916
我不知道我在这干嘛

345
00:21:49,100 --> 00:21:50,572
我们等下要扫描你的

346
00:21:50,607 --> 00:21:51,815
你最好那样作

347
00:22:07,944 --> 00:22:10,263
你也有两处股骨的骨折？

348
00:22:12,823 --> 00:22:13,813
可能有

349
00:22:14,070 --> 00:22:16,143
也有放射性骨折？

350
00:22:18,347 --> 00:22:19,541
你被捕了

351
00:22:20,042 --> 00:22:21,264
你到底叫什么名字？

352
00:22:21,299 --> 00:22:22,737
我什么也不会说的

353
00:22:29,931 --> 00:22:30,997
这表示什么？

354
00:22:31,703 --> 00:22:34,170
呃，你的日子会开始好过些的

355
00:22:35,049 --> 00:22:36,793
噢，我的天啊

356
00:22:36,828 --> 00:22:38,065
你可以走了

357
00:22:39,271 --> 00:22:41,439
我要如何才能感谢你们两个人呢？

358
00:22:43,900 --> 00:22:45,702
我们只是很高兴能帮得上忙

359
00:22:47,192 --> 00:22:48,657
再次谢谢你们

360
00:22:48,692 --> 00:22:50,042
不用了，小心点啊

361
00:22:58,450 --> 00:22:59,345
再见

362
00:23:06,391 --> 00:23:07,607
卡莉，发生了什么事？

363
00:23:08,602 --> 00:23:10,223
州检察官说这案件无法成立的

364
00:23:10,258 --> 00:23:11,510
但我们抓到了跟踪

365
00:23:11,545 --> 00:23:13,605
我们发现了冒名贷款、
非法汇款

366
00:23:13,640 --> 00:23:15,410
我们无法证明那个
真的女孩没做那些事情

367
00:23:15,489 --> 00:23:17,605
查询分析可帮我们表示那签名是仿冒的

368
00:23:17,640 --> 00:23:19,848
墨迹分析，片段的内容

369
00:23:19,883 --> 00:23:21,713
非暴力犯罪不是首要之物

370
00:23:21,748 --> 00:23:23,741
而且我们也不能要求州检察官起诉

371
00:23:23,776 --> 00:23:25,825
我不敢相信，这不是我想从事的事

372
00:23:26,120 --> 00:23:27,926
呃，我们让那本人重拾生活

373
00:23:27,961 --> 00:23:29,269
而我认为那应该有些帮助

374
00:23:29,304 --> 00:23:31,629
但假如假冒者离开这里，
又去窃取了别人的身分呢？

375
00:23:32,481 --> 00:23:34,816
这些臆测会让你疯掉的

376
00:23:35,379 --> 00:23:36,495
我等会儿跟你碰面

377
00:23:48,911 --> 00:23:50,784
我们在蛇身找到药丸的
结果回来了吗？

378
00:23:51,328 --> 00:23:52,496
那不是摇头丸

379
00:23:53,022 --> 00:23:54,494
Paramethoxy安非他命（赛力散）

380
00:23:54,529 --> 00:23:55,509
简称PMA

381
00:23:55,544 --> 00:23:56,630
红色死神

382
00:23:56,665 --> 00:23:58,517
通常上面会有三颗钻石标志

383
00:23:58,552 --> 00:23:59,693
青少年认为那能助兴

384
00:23:59,728 --> 00:24:02,027
是啊，通常那要半个小时才会生效

385
00:24:02,062 --> 00:24:05,446
所以青少年就不断服用，
这让它很容易就摄取过量

386
00:24:05,546 --> 00:24:07,422
也就是它怎能害死半数服用者的原因

387
00:24:08,257 --> 00:24:09,786
等它到了肠道后段

388
00:24:09,821 --> 00:24:11,514
它会溶解进入血液中

389
00:24:11,768 --> 00:24:13,441
让它进到下视丘

390
00:24:13,476 --> 00:24:15,012
那是人体的自动调温器

391
00:24:15,547 --> 00:24:16,626
然后让人体温度增高

392
00:24:16,875 --> 00:24:19,499
非常快，大约是华氏107, 108度左右

393
00:24:19,534 --> 00:24:21,102
把你的脑给煎熟了

394
00:24:21,537 --> 00:24:23,499
这东西真的很危险

395
00:24:23,534 --> 00:24:25,376
是啊，所以这家伙要进口它

396
00:24:30,878 --> 00:24:32,335
在棕榈塔的电音场所

397
00:24:32,370 --> 00:24:33,744
旅馆的Ｂ栋停车塔

398
00:24:34,613 --> 00:24:37,645
一名十九岁大的男性死于
摄取过量的不明物质

399
00:24:39,671 --> 00:24:40,482
抱歉

400
00:24:40,517 --> 00:24:41,523
你是希拉蕊吗？

401
00:24:43,306 --> 00:24:44,993
我们知道那是你的朋友

402
00:24:45,028 --> 00:24:47,249
凯文，没错

403
00:24:47,569 --> 00:24:49,761
你跟凯文为了今天的约会
买了些药丸对吧？

404
00:24:50,629 --> 00:24:52,461
药丸？没有！

405
00:24:52,490 --> 00:24:55,236
希拉蕊，你们买的药品称为红色死神

406
00:24:55,271 --> 00:24:56,084
那是种毒药

407
00:24:58,658 --> 00:25:00,082
那个人说那是摇头丸

408
00:25:01,690 --> 00:25:02,762
你身上还有吗？

409
00:25:04,677 --> 00:25:06,462
一开始一点用也没有

410
00:25:07,130 --> 00:25:10,596
我的朋友都又吞了一些，
但我决定等它生效

411
00:25:10,868 --> 00:25:12,190
你是从哪里拿到的？

412
00:25:14,892 --> 00:25:16,317
我不知道，某个人给我的

413
00:25:16,602 --> 00:25:18,858
希拉蕊，有更多的人会身亡

414
00:25:18,893 --> 00:25:20,290
那是你想要的吗？

415
00:25:24,191 --> 00:25:26,129
他是个外国人

416
00:25:27,286 --> 00:25:29,142
就在停车塔旁

417
00:25:33,016 --> 00:25:33,920
谢谢你，女士

418
00:25:35,356 --> 00:25:36,760
把你的手放开

419
00:25:36,795 --> 00:25:37,673
把手放开

420
00:25:37,708 --> 00:25:38,409
这是什么？

421
00:25:38,444 --> 00:25:40,061
我没有麻烦任何人

422
00:25:43,624 --> 00:25:44,735
是谁说是我的？

423
00:25:48,827 --> 00:25:50,878
嗯，多谢了，法兰克

424
00:25:55,244 --> 00:25:56,710
比利．巴梅洛

425
00:25:56,745 --> 00:25:57,956
有个人死了，比利

426
00:25:57,991 --> 00:26:00,318
还有两个人因为你卖的药物而中毒了

427
00:26:00,353 --> 00:26:01,294
我没有贩售

428
00:26:02,757 --> 00:26:03,943
嘿，那些不是我的

429
00:26:03,978 --> 00:26:05,550
我猜猜看，你是从个朋友那拿到的？

430
00:26:06,561 --> 00:26:08,771
某个知道你在码头工作的朋友，比利？

431
00:26:09,166 --> 00:26:10,430
所以我在港口那指派了些员警

432
00:26:10,465 --> 00:26:11,127
所以呢？

433
00:26:11,162 --> 00:26:13,107
那些人包括了动管局的吗？

434
00:26:16,997 --> 00:26:18,486
听着，我只要我的平等利益

435
00:26:18,521 --> 00:26:19,234
什么样的？

436
00:26:19,269 --> 00:26:20,483
你们贩毒的获利？

437
00:26:20,967 --> 00:26:22,857
我正在冒着丢工作的风险，
检视这些进口货物

438
00:26:22,892 --> 00:26:24,993
所以说那个收药的人把钱都拿了？

439
00:26:25,028 --> 00:26:26,189
拜讬

440
00:26:26,196 --> 00:26:27,564
你怎不告诉我们他叫什么？

441
00:26:30,482 --> 00:26:31,473
卡拉芙

442
00:26:33,051 --> 00:26:33,878
克鲁兹

443
00:26:35,897 --> 00:26:38,177
我能在法院里让你去作证吗，比利？

444
00:26:39,607 --> 00:26:40,977
要我作证门都没有

445
00:26:41,791 --> 00:26:42,839
我死定了

446
00:26:43,358 --> 00:26:45,959
这些孩子里又有人死了，
你希望那是你吗

447
00:26:55,012 --> 00:26:57,379
什么？在哪？

448
00:26:57,931 --> 00:26:58,988
我正在找你

449
00:26:59,504 --> 00:27:01,681
31,在那码头车里的人

450
00:27:01,716 --> 00:27:02,821
好的，谢了，亚丽

451
00:27:02,856 --> 00:27:04,385
这案子结束了就没我的事了

452
00:27:04,420 --> 00:27:07,220
我还没谢过你把我从那一团糟的
火场里给救出来呢

453
00:27:07,255 --> 00:27:08,549
这案子或许还没结束

454
00:27:08,784 --> 00:27:09,605
什么？

455
00:27:09,640 --> 00:27:10,521
在码头的被害人？

456
00:27:10,556 --> 00:27:12,193
是卡拉．嘉德纳的前夫

457
00:27:24,892 --> 00:27:25,806
指甲锉刀

458
00:27:26,997 --> 00:27:28,222
是啊，看来很眼熟

459
00:27:28,257 --> 00:27:29,980
不能表示他没看到事情发生

460
00:27:30,364 --> 00:27:32,068
锉刀刺进了角膜

461
00:27:32,332 --> 00:27:33,806
穿过视神经

462
00:27:33,841 --> 00:27:35,182
射进了他的脑部

463
00:27:38,997 --> 00:27:40,275
光线消失了

464
00:27:51,026 --> 00:27:52,763
他抵抗攻击他的人

465
00:27:52,798 --> 00:27:54,096
他的手上有毛发

466
00:27:54,131 --> 00:27:55,996
莱恩，你能拿到ＤＮＡ组去吗？

467
00:27:56,748 --> 00:27:57,667
亚丽？

468
00:27:57,702 --> 00:27:59,014
请继续，宝贝

469
00:27:59,580 --> 00:28:01,731
除非验尸我没法说别的

470
00:28:17,117 --> 00:28:18,351
非常好的摩擦脊的细节

471
00:28:18,386 --> 00:28:20,212
你致电给我，但现在
你不让我看看他？

472
00:28:20,247 --> 00:28:23,099
我的号码还在他的电话里
而你不让我见他？

473
00:28:23,134 --> 00:28:24,612
不，不

474
00:28:24,647 --> 00:28:25,489
嘉德纳小姐

475
00:28:25,524 --> 00:28:27,177
我的电话没错

476
00:28:28,240 --> 00:28:30,697
假如你不留在这，会更好

477
00:28:31,843 --> 00:28:34,742
不，你发现她完全没乱了方寸

478
00:28:35,651 --> 00:28:37,219
我们不知道是不是她干的

479
00:28:39,057 --> 00:28:42,809
我的薪水几个月前被扣押
以支付菲力浦的赡养费

480
00:28:42,844 --> 00:28:45,857
每个月，“她”的帐户都会少掉个几仟元

481
00:28:45,892 --> 00:28:48,496
而当你让她离开监狱时发生了什么？

482
00:28:48,731 --> 00:28:49,908
一步步来

483
00:28:49,943 --> 00:28:51,612
让我们看看证据

484
00:28:52,333 --> 00:28:56,246
你知道的，天啊，我想要说
我对你们都是平等对待的

485
00:28:56,281 --> 00:28:59,078
但你让个犯下谋杀的女人离开

486
00:28:59,208 --> 00:29:02,018
嘉德纳小姐，请站在黄线之后

487
00:29:02,821 --> 00:29:04,215
很好，好的

488
00:29:04,250 --> 00:29:05,895
所以说我又是罪犯了？

489
00:29:20,876 --> 00:29:24,276
肯恩组长，安东尼奥．克鲁兹

490
00:29:24,311 --> 00:29:26,149
这是我的妻子，多娜．马尔塔．克鲁兹

491
00:29:26,184 --> 00:29:27,221
克鲁兹女士

492
00:29:27,256 --> 00:29:30,463
我知道你们跟我儿子间有点问题？

493
00:29:30,840 --> 00:29:31,728
是的，将军

494
00:29:31,763 --> 00:29:34,640
卡拉芙涉嫌载运毒品及谋杀

495
00:29:37,021 --> 00:29:38,575
马尔塔，你能让我们独处吗？

496
00:29:38,810 --> 00:29:40,402
这是男人间的谈话

497
00:29:40,968 --> 00:29:42,394
你要进来吗，瑞德？

498
00:29:43,270 --> 00:29:45,583
假如要找我的话，我在楼上

499
00:29:46,218 --> 00:29:47,365
组长

500
00:29:48,291 --> 00:29:50,222
我儿子是无辜的

501
00:29:54,921 --> 00:29:55,614
卡拉芙？

502
00:29:55,649 --> 00:29:57,531
不管这人说什么都是在说谎，爸爸

503
00:29:57,566 --> 00:29:58,687
是他设计我的

504
00:29:58,722 --> 00:30:01,382
将军，我有卡拉芙犯罪的目击证人

505
00:30:01,893 --> 00:30:05,110
嘿，大家伙

506
00:30:06,040 --> 00:30:07,904
你想要更多的ＤＮＡ吗？

507
00:30:08,216 --> 00:30:08,874
卡拉芙！

508
00:30:09,643 --> 00:30:10,476
坐

509
00:30:10,851 --> 00:30:12,468
下

510
00:30:17,006 --> 00:30:19,844
肯恩组长是美国执法人员

511
00:30:19,845 --> 00:30:21,786
他应被尊敬

512
00:30:21,860 --> 00:30:22,425
谢谢你

513
00:30:24,757 --> 00:30:26,094
是我的荣幸

514
00:30:27,105 --> 00:30:28,234
这缝合口是新的

515
00:30:29,039 --> 00:30:30,371
这昂贵的费用是为了

516
00:30:30,407 --> 00:30:31,643
在大众前得体的代价

517
00:30:31,679 --> 00:30:32,642
非常显而易见的

518
00:30:32,976 --> 00:30:33,823
谢谢你
应该的

519
00:30:36,504 --> 00:30:38,332
根据外交的豁免

520
00:30:40,101 --> 00:30:41,854
你知道你是无法逮捕我儿子的

521
00:30:42,092 --> 00:30:43,556
除非有你的协助，将军

522
00:30:45,247 --> 00:30:48,548
你真的以为我会把
我最小的儿子送进监牢里

523
00:30:48,548 --> 00:30:49,924
好跟他的哥哥在一起？

524
00:30:50,371 --> 00:30:51,427
那由你决定

525
00:30:55,388 --> 00:30:56,240
是的，没错

526
00:30:57,484 --> 00:30:58,622
我已经做好决定了

527
00:30:58,628 --> 00:31:00,850
将军，你在包庇一名谋杀犯

528
00:31:01,459 --> 00:31:03,295
我或许宠坏了我的孩子

529
00:31:04,103 --> 00:31:05,968
但他们依旧是我的孩子

530
00:31:09,743 --> 00:31:11,360
血缘重于一切，组长

531
00:31:11,893 --> 00:31:12,664
祝你日安

532
00:31:21,050 --> 00:31:22,931
你不会休息的吧，老兄？

533
00:31:25,625 --> 00:31:27,599
但我猜你现在得打烊了

534
00:31:40,518 --> 00:31:42,221
而我才不会跟雷蒙一样

535
00:31:42,638 --> 00:31:43,844
你没法抓到我的

536
00:31:43,845 --> 00:31:46,526
尤其是在这片公海上

537
00:31:55,875 --> 00:31:56,571
你在找我吗？

538
00:31:56,634 --> 00:31:57,724
是的，没错

539
00:31:58,630 --> 00:32:01,051
这是将军的血液
拿去给ＤＮＡ组

540
00:32:01,097 --> 00:32:02,306
当然了
当我们再处理那时

541
00:32:02,307 --> 00:32:05,421
拿米区．康尼那去年的档案看看

542
00:32:05,651 --> 00:32:07,724
那是卡拉芙的哥哥所杀的模特儿

543
00:32:07,725 --> 00:32:09,094
或者是看来像是那样

544
00:32:09,682 --> 00:32:10,173
好吧

545
00:32:10,407 --> 00:32:12,066
我会尽快让你知道
我接下来要做的事

546
00:32:12,097 --> 00:32:12,766
谢谢你

547
00:32:14,742 --> 00:32:17,533
何瑞修，刚接到通知说
卡拉芙要出游了

548
00:32:17,533 --> 00:32:20,441
没错，他的父母决定要将他送出国了

549
00:32:20,891 --> 00:32:23,746
显然地，母亲得知了，
他们将要搭机，不久后

550
00:32:23,747 --> 00:32:26,318
法兰克，我得把他们
留在国境内几个小时

551
00:32:26,327 --> 00:32:27,316
呃，我不知道我们能那样作

552
00:32:27,317 --> 00:32:27,954
去扣留他吧

553
00:32:28,337 --> 00:32:29,865
呃，起码有些是不同了，他是…

554
00:32:29,866 --> 00:32:32,411
我们虽然不能起诉，
但我们能够逮捕，法兰克

555
00:32:33,472 --> 00:32:33,938
好吧

556
00:32:33,986 --> 00:32:34,813
要用什么罪名？

557
00:32:35,308 --> 00:32:36,678
把那留给我

558
00:32:47,186 --> 00:32:50,650
Mamacita,那是我父亲的老调，
我听了不下千次了

559
00:32:51,261 --> 00:32:53,278
威利，你在干吗？
给她杯mojito,事吗？

560
00:32:54,217 --> 00:32:55,513
谁来帮我点烟！

561
00:33:02,845 --> 00:33:03,558
贾西亚斯

562
00:33:04,079 --> 00:33:04,718
你真客气

563
00:33:07,051 --> 00:33:08,433
法兰克，是我疯了吗？

564
00:33:08,448 --> 00:33:09,845
或者那是个古巴雪茄？

565
00:33:10,499 --> 00:33:11,465
对我来说看来像是

566
00:33:11,546 --> 00:33:12,954
那些还是非法的吧，不是吗？

567
00:33:13,441 --> 00:33:14,400
没错，的确是

568
00:33:14,423 --> 00:33:15,821
我是从芬戴尔那拿到的

569
00:33:15,822 --> 00:33:17,527
在这码头把它们卸下对吧？

570
00:33:17,528 --> 00:33:18,714
嗯，很有趣

571
00:33:18,848 --> 00:33:19,821
你跟着我们来

572
00:33:20,143 --> 00:33:23,501
你，老兄．老兄，
你不能那样对我，不是吗？

573
00:33:23,502 --> 00:33:24,750
不，我可以的，
老兄，那是非法的

574
00:33:24,752 --> 00:33:26,916
贩卖或是运载古巴雪茄

575
00:33:26,917 --> 00:33:27,896
在美国本土

576
00:33:27,935 --> 00:33:29,259
有人可以致电给我父亲吗？

577
00:33:29,289 --> 00:33:30,324
告诉他他们对我做了什么！

578
00:33:30,440 --> 00:33:33,959
这会成为国际事件的，
肯恩！国际事件！

579
00:33:34,113 --> 00:33:35,195
不会是的

580
00:33:36,586 --> 00:33:37,656
不会的

581
00:33:45,726 --> 00:33:47,702
你要怎么处理那些在车里的毛发呢？

582
00:33:47,732 --> 00:33:49,589
只有一束有毛囊

583
00:33:49,590 --> 00:33:51,046
但只要一个

584
00:33:51,513 --> 00:33:53,177
里面就有ＤＮＡ资料

585
00:33:55,596 --> 00:33:56,384
多谢了，瓦列拉

586
00:33:56,488 --> 00:33:57,231
应该的

587
00:34:03,565 --> 00:34:05,670
那是插进那人眼中的锉刀上的指纹吗？

588
00:34:06,193 --> 00:34:06,561
对

589
00:34:06,795 --> 00:34:08,359
就是我们的身分窃贼的

590
00:34:09,529 --> 00:34:12,983
或者，是我比较属意的说法，
那个没有做过左上肢骨折扫描的

591
00:34:13,704 --> 00:34:14,967
ＤＮＡ也是她的

592
00:34:15,826 --> 00:34:16,658
惊讶吗？

593
00:34:16,881 --> 00:34:18,694
不，我请巡警去带她来了

594
00:34:19,894 --> 00:34:21,578
星期一，在乔依石烤晚餐

595
00:34:22,293 --> 00:34:23,320
真是美味啊

596
00:34:26,579 --> 00:34:28,823
这是骚扰
我没有杀那个人

597
00:34:29,269 --> 00:34:31,848
谋杀并不像是电资窃盗

598
00:34:33,480 --> 00:34:34,831
你的ＤＮＡ

599
00:34:38,497 --> 00:34:39,646
从你头发上来的

600
00:34:40,239 --> 00:34:41,959
就是被菲力浦抓在手上的

601
00:34:44,996 --> 00:34:46,483
你的指纹

602
00:34:47,202 --> 00:34:48,536
在件凶器上

603
00:34:52,557 --> 00:34:54,090
有点逻辑好嘛

604
00:34:54,229 --> 00:34:55,994
我干嘛杀了他的前夫呢？

605
00:34:56,760 --> 00:34:58,316
要得到这其一

606
00:34:59,547 --> 00:35:00,917
一张死亡证明

607
00:35:01,348 --> 00:35:02,714
你要把那给银行看

608
00:35:02,734 --> 00:35:05,860
她们就会终止对卡拉．嘉德纳薪资帐户的扣押，
不用再去支付赡养费

609
00:35:05,914 --> 00:35:08,465
那对你来说，每个月可少
超过四千美金之多的支出

610
00:35:11,250 --> 00:35:13,604
你有保持缄默的权利
我要告诉你事实

611
00:35:17,265 --> 00:35:20,165
我的真名是伊芙．马汀库斯
当然了

612
00:35:20,165 --> 00:35:22,809
你所说的任何事都将成为..
我在南湾享受假期

613
00:35:22,809 --> 00:35:25,381
而且不想结束，
所以我窃取他人的身分

614
00:35:25,972 --> 00:35:29,262
我会给你廿个我所盗用的女子姓名
但我没杀那个人

615
00:35:29,262 --> 00:35:31,149
所以说，被害人手上的头发不是你的？

616
00:35:31,149 --> 00:35:32,450
ＤＮＡ在说谎，那是你想要说的吗？

617
00:35:32,548 --> 00:35:34,135
我不知道，但我没有杀他

618
00:35:34,214 --> 00:35:35,316
很好，你在车上

619
00:35:35,316 --> 00:35:36,487
而他就自杀了

620
00:35:36,509 --> 00:35:37,900
我根本没进过车

621
00:35:44,751 --> 00:35:45,378
卡莉

622
00:35:47,555 --> 00:35:48,101
怎么了？

623
00:35:48,339 --> 00:35:50,457
可能没事，但是这头发

624
00:35:50,474 --> 00:35:53,243
瓦列拉说她只找到一个毛囊

625
00:35:53,399 --> 00:35:56,257
挣扎求生应该会扯下更多头发才是

626
00:35:56,992 --> 00:35:58,380
或许瓦列拉只检查了一个

627
00:35:59,277 --> 00:36:01,058
否则就是还有些什么

628
00:36:02,069 --> 00:36:04,321
她在廿四小时内都归我们所管，
去查清楚吧

629
00:36:15,750 --> 00:36:17,548
这根头发上也没有毛囊

630
00:36:17,845 --> 00:36:19,124
全部卅二根

631
00:36:20,377 --> 00:36:21,698
卅四根里面有卅二根

632
00:36:21,699 --> 00:36:23,471
那绝不可能是因为抵抗扯下的

633
00:36:23,471 --> 00:36:25,800
而其中只有两根是连着毛囊的

634
00:36:25,947 --> 00:36:27,109
不，那不是

635
00:36:27,526 --> 00:36:29,854
那表示伊芙的头发
是被放在被害人的手上的

636
00:36:31,624 --> 00:36:32,800
那是什么？

637
00:36:33,275 --> 00:36:34,427
黏在头发上的？

638
00:36:34,558 --> 00:36:35,330
我不知道

639
00:36:35,365 --> 00:36:37,111
但我在其他的头发上也发现了

640
00:36:38,394 --> 00:36:39,166
亚隆在哪？

641
00:36:39,416 --> 00:36:41,304
嗯，可能在休息

642
00:36:41,906 --> 00:36:42,741
不会是了

643
00:36:44,354 --> 00:36:45,342
所以，那些黏胶是什么？

644
00:36:46,068 --> 00:36:48,539
某种你们每天都在用的东西

645
00:36:49,109 --> 00:36:50,382
请具体一点

646
00:36:50,708 --> 00:36:51,735
每当你在使用

647
00:36:51,983 --> 00:36:52,980
随手黏的时候

648
00:36:53,744 --> 00:36:54,990
我不用它来处理证物

649
00:36:55,279 --> 00:36:56,033
一个随手黏？

650
00:36:57,559 --> 00:36:58,598
那是用黏来的？

651
00:36:58,821 --> 00:36:59,452
是的

652
00:36:59,669 --> 00:37:01,028
所以，拿到这些头发的人

653
00:37:01,275 --> 00:37:02,636
是在它们掉落后才取得的

654
00:37:10,171 --> 00:37:11,562
我想看看你的车

655
00:37:13,829 --> 00:37:14,417
为什么？

656
00:37:15,475 --> 00:37:16,734
告诉我停在哪

657
00:37:17,276 --> 00:37:19,057
你还试着归罪到我身上吗？

658
00:37:20,139 --> 00:37:21,759
告诉我，或者要我请警车去

659
00:37:25,731 --> 00:37:26,603
掀背式的轿车

660
00:37:26,933 --> 00:37:28,805
使得着手容易多了，
而可以解释的通

661
00:37:41,382 --> 00:37:44,225
通常人类一天会掉个一百支头发

662
00:37:48,991 --> 00:37:50,226
这里有些黏着物质

663
00:38:06,568 --> 00:38:08,726
我想假如我可以把她关入牢里

664
00:38:09,841 --> 00:38:11,696
我就可以重拾我的生活

665
00:38:12,308 --> 00:38:14,553
而且可顺道解决掉赡养费的问题？

666
00:38:14,624 --> 00:38:15,408
没错

667
00:38:16,101 --> 00:38:18,809
我们知道你是怎么把
伊芙的头发放在他的手上的

668
00:38:18,818 --> 00:38:20,595
但你是怎么拿到他的指甲锉刀的呢？

669
00:38:21,019 --> 00:38:22,095
是她教我怎么办的

670
00:38:22,730 --> 00:38:23,403
伊芙？

671
00:38:24,036 --> 00:38:26,412
我只是做了她对我做的事
翻垃圾桶

672
00:38:33,614 --> 00:38:35,704
然后呢，要你前夫来跟你碰面

673
00:38:35,705 --> 00:38:37,069
来聊聊往日情怀？

674
00:38:37,115 --> 00:38:38,019
差不多

675
00:38:38,726 --> 00:38:40,855
我告诉他我要给他赡养费支票

676
00:38:41,329 --> 00:38:42,168
就是拖欠的部分

677
00:38:43,057 --> 00:38:44,692
呃，是时候你该表态了

678
00:38:44,702 --> 00:38:45,557
你有带支票来吧？

679
00:38:46,043 --> 00:38:46,908
就在这

680
00:38:56,983 --> 00:38:59,362
你以为那是一石二鸟吗

681
00:39:00,056 --> 00:39:01,401
不过呢，卡拉

682
00:39:01,773 --> 00:39:03,283
你将失去你所有的生活

683
00:39:21,642 --> 00:39:22,414
那都好了吗？

684
00:39:22,467 --> 00:39:23,417
这条手巾

685
00:39:23,904 --> 00:39:25,120
就好了

686
00:39:31,619 --> 00:39:32,864
何瑞修发现他的漏洞

687
00:39:33,841 --> 00:39:34,639
多谢了

688
00:39:40,320 --> 00:39:40,819
嘿

689
00:39:41,085 --> 00:39:41,454
艾瑞克

690
00:39:41,632 --> 00:39:42,469
看看那个

691
00:39:49,883 --> 00:39:50,910
干得好啊

692
00:39:53,157 --> 00:39:53,841
组长

693
00:39:53,955 --> 00:39:54,647
什么事？

694
00:39:55,088 --> 00:39:55,681
他在哪？

695
00:39:55,795 --> 00:39:56,608
我的儿子在哪？

696
00:39:56,756 --> 00:39:58,325
将军，卡拉芙被捕了

697
00:39:58,326 --> 00:39:59,334
因为一般杀人罪

698
00:39:59,365 --> 00:40:01,694
那个服药过量的男孩？
我们已经讨论过了

699
00:40:01,755 --> 00:40:03,397
我了解，请跟我来

700
00:40:08,481 --> 00:40:10,619
我很担心你

701
00:40:10,726 --> 00:40:12,246
卡拉芙，起来，我们走了

702
00:40:12,662 --> 00:40:15,681
组长，你将被你的州政府传唤

703
00:40:15,684 --> 00:40:17,646
事实上，那并不要紧，将军

704
00:40:17,646 --> 00:40:20,175
假如您夫人跟您能先坐下
我会很感激的

705
00:40:20,521 --> 00:40:22,617
我们站着就好，
我们得去赶飞机了

706
00:40:22,743 --> 00:40:24,338
你已经抓了我一个儿子

707
00:40:24,339 --> 00:40:25,790
你不可以再抓走另外一个

708
00:40:25,819 --> 00:40:27,097
没错，女士

709
00:40:27,683 --> 00:40:31,957
事实是，卡拉芙并非你先生的骨肉

710
00:40:36,650 --> 00:40:40,285
我们检验过卡拉芙跟他兄长的ＤＮＡ

711
00:40:40,433 --> 00:40:42,199
有两个不同的父亲

712
00:40:59,872 --> 00:41:01,000
妈吗？

713
00:41:03,180 --> 00:41:04,056
玛尔塔…

714
00:41:05,982 --> 00:41:07,905
告诉她们那是错的

715
00:41:11,951 --> 00:41:13,162
安东尼奥

716
00:41:13,791 --> 00:41:15,381
噢，我的天啊

717
00:41:18,020 --> 00:41:20,067
将军，根据维也纳协定

718
00:41:20,067 --> 00:41:22,351
你依旧是卡拉芙法律上的父亲

719
00:41:24,555 --> 00:41:27,848
但我现在要提醒你，
你有权在任何时刻去取消

720
00:41:27,848 --> 00:41:29,584
他的豁免权

721
00:41:32,707 --> 00:41:35,453
爸爸，不，不要，
不要让她们这样对我们

722
00:41:36,581 --> 00:41:37,318
将军…

723
00:41:45,239 --> 00:41:46,295
取消了

724
00:41:49,081 --> 00:41:50,391
安东尼奥，不！

725
00:41:50,429 --> 00:41:53,078
我会让领事在文件上签字的

726
00:41:53,249 --> 00:41:55,167
别这样对他，不

727
00:41:57,236 --> 00:41:58,452
玛尔塔

728
00:43:20,346 --> 00:43:22,287
史东摩尔饭店，谢谢

