1
00:00:01,978 --> 00:00:11,251
http://sfile.ydy.com/bbs
-=欢迎大家来伊甸园美剧交流站交流=-

2
00:00:12,978 --> 00:00:18,251
感谢 ariachiang 上载繁体字幕

3
00:00:19,978 --> 00:00:27,251
简体中文制作:wk120
时间轴校正:wk120

4
00:00:59,978 --> 00:01:01,251
救命!

5
00:01:02,600 --> 00:01:03,839
谁来帮个忙

6
00:01:04,498 --> 00:01:05,824
噢，我的天啊

7
00:01:05,825 --> 00:01:07,330
有油从飞机上漏出来了

8
00:01:07,331 --> 00:01:08,696
要爆炸了

9
00:01:17,092 --> 00:01:19,183
－还有人在机上吗？
－还有一个，组长，在前舱

10
00:01:33,519 --> 00:01:34,909
我想我的腿断了

11
00:01:35,480 --> 00:01:37,378
我是警察，我会把你救出去的

12
00:01:37,379 --> 00:01:38,669
好了

13
00:02:10,006 --> 00:02:19,679
http://sfile.ydy.com/bbs
-=欢迎大家来伊甸园美剧交流站交流=-

14
00:02:20,506 --> 00:02:30,679
[ CSI:Miami — 犯罪现场:迈阿密篇 ]

15
00:02:31,506 --> 00:02:39,679
第三季
第十七集

16
00:02:40,506 --> 00:02:49,679
【运钞机】

17
00:03:14,549 --> 00:03:16,112
我不知道发生了什么事

18
00:03:16,584 --> 00:03:17,899
起飞时是没问题的

19
00:03:18,954 --> 00:03:20,332
突然间，有道闪光

20
00:03:20,982 --> 00:03:23,216
你说的闪光，你是说爆炸吗，对吧？

21
00:03:23,539 --> 00:03:25,723
不，不，只是到闪光，嗯

22
00:03:26,591 --> 00:03:27,932
所有的东西都变成绿色的

23
00:03:28,875 --> 00:03:30,339
“所有的东西都变成绿色的”？

24
00:03:30,988 --> 00:03:32,390
请检查他的眼睛

25
00:03:41,309 --> 00:03:42,699
他受伤了

26
00:03:43,220 --> 00:03:44,486
角膜受伤

27
00:03:44,945 --> 00:03:46,235
那是什么东西造成的？

28
00:03:46,236 --> 00:03:47,700
我不知道，也许是雷射光

29
00:03:48,221 --> 00:03:49,660
等等，你是说有人从地面上？我们…

30
00:03:49,661 --> 00:03:51,026
我们在四哩高的地方

31
00:03:51,322 --> 00:03:54,549
看好，虽然是五毫瓦的雷射，
但却能发射到空中两英哩高的位置

32
00:04:02,859 --> 00:04:04,150
抱歉

33
00:04:06,408 --> 00:04:07,724
对了，艾瑞克，嗯…

34
00:04:08,232 --> 00:04:10,900
通知航管塔台，
我需要航管雷达资料的副本

35
00:04:10,901 --> 00:04:12,998
我要查清楚是谁让这飞机坠毁的

36
00:04:32,938 --> 00:04:34,204
嘿，陌生人

37
00:04:34,857 --> 00:04:36,160
约翰

38
00:04:36,594 --> 00:04:37,947
噢，我的老天啊

39
00:04:38,208 --> 00:04:40,379
-你怎会？
-很好

40
00:04:40,553 --> 00:04:41,856
你看来还好

41
00:04:43,531 --> 00:04:45,070
谢了，我很抱歉

42
00:04:45,553 --> 00:04:47,562
我只是很讶异，有阵子没看到你了

43
00:04:47,563 --> 00:04:49,239
事实上，这是我回来上班的第一周

44
00:04:49,512 --> 00:04:52,726
我正在替国家运输安全委员会的人，
就空难进行训练课程

45
00:04:53,259 --> 00:04:54,922
噢，真的吗？所以我们会一起工作了？

46
00:04:55,021 --> 00:04:56,324
看来应该是吧

47
00:04:57,360 --> 00:04:59,286
我打过几通电话给你

48
00:04:59,370 --> 00:05:01,765
只是，实验室真的很忙

49
00:05:01,840 --> 00:05:03,465
忙到连接电话的时间都没有吗？

50
00:05:08,433 --> 00:05:09,723
嘿，怎么了？

51
00:05:10,033 --> 00:05:11,684
莱恩．渥菲，这是约翰．海根探长

52
00:05:12,044 --> 00:05:13,409
噢，海根，你是，嗯…

53
00:05:13,458 --> 00:05:14,799
你是雷．肯恩的老搭档

54
00:05:16,362 --> 00:05:17,454
没错

55
00:05:17,565 --> 00:05:18,881
的确是我

56
00:05:19,315 --> 00:05:20,692
等会见了，卡莉

57
00:05:20,719 --> 00:05:21,809
好了

58
00:05:24,688 --> 00:05:26,016
情况怎样？

59
00:05:26,804 --> 00:05:28,120
很复杂

60
00:05:29,175 --> 00:05:31,768
-他曾经IOD.
- 在执勤时受伤？

61
00:05:32,463 --> 00:05:33,616
原因是什么？

62
00:05:33,616 --> 00:05:35,304
我不知道，跟以前的坏背景有关

63
00:05:36,359 --> 00:05:38,022
对了，我曾经听说过

64
00:05:38,397 --> 00:05:39,737
那该代表什么呢？

65
00:05:40,531 --> 00:05:41,648
没什么

66
00:05:41,648 --> 00:05:42,939
你可以告诉我

67
00:05:44,940 --> 00:05:46,504
我认识几个在巡警队的人

68
00:05:46,504 --> 00:05:49,246
“坏背景”表示他们并没有
被部门承认已经撇清关系了

69
00:06:23,343 --> 00:06:24,695
抱歉

70
00:06:26,040 --> 00:06:28,075
戴帽子的，抱歉

71
00:06:29,105 --> 00:06:30,594
请离开那些袋子

72
00:06:30,606 --> 00:06:32,145
没关系的，那些都是我的

73
00:06:32,356 --> 00:06:35,027
这些袋子是空难的证物，先生

74
00:06:35,031 --> 00:06:37,634
-请离开
-是的，我懂，这飞机是我的

75
00:06:37,783 --> 00:06:39,161
西恩．华许

76
00:06:39,173 --> 00:06:42,109
航空运输系统，我正在检视我的货柜

77
00:06:42,139 --> 00:06:45,058
华许先生，非法窃取是重罪

78
00:06:45,266 --> 00:06:46,808
离开这些袋子

79
00:06:48,744 --> 00:06:50,286
听着，假如我没拿回这些支票

80
00:06:50,286 --> 00:06:52,444
并在截止日前缴回亚特兰大

81
00:06:52,703 --> 00:06:54,393
几家地方银行就会破产了

82
00:06:54,734 --> 00:06:56,239
飞机上有多少钱？

83
00:06:56,634 --> 00:06:57,719
一点二亿美金

84
00:06:57,719 --> 00:07:01,571
-抱歉？
-一点二亿的支票

85
00:07:01,641 --> 00:07:04,416
抵押、车贷、公司的薪资

86
00:07:05,384 --> 00:07:07,037
每天，每当有支票被开立

87
00:07:07,061 --> 00:07:08,752
都得确实送到银行去

88
00:07:09,133 --> 00:07:10,477
由狗腿子来运送

89
00:07:10,687 --> 00:07:13,511
-狗腿子？
-对啊，我们都是这样自称的

90
00:07:13,844 --> 00:07:15,472
不是什么吸引人的行业

91
00:07:15,474 --> 00:07:17,620
这袋子留在这

92
00:07:24,893 --> 00:07:26,447
好吧，听着，我知道这的作业方式

93
00:07:26,965 --> 00:07:29,383
-那要多久？
-我建议你现在就离开

94
00:07:29,383 --> 00:07:32,209
否则你就会被捕，这由你决定

95
00:07:37,801 --> 00:07:39,157
照你说的办

96
00:07:41,103 --> 00:07:42,669
航管人员说这架货机

97
00:07:42,681 --> 00:07:45,296
是从西南的右九跑道起飞

98
00:07:45,567 --> 00:07:46,911
那，这就是它的所在

99
00:07:51,090 --> 00:07:52,484
航管人员说他正在爬升

100
00:07:57,700 --> 00:07:59,119
等等，停在那

101
00:07:59,608 --> 00:08:00,891
就是那个

102
00:08:01,224 --> 00:08:03,581
那就是他失控的地方，这货机偏左了

103
00:08:04,036 --> 00:08:06,490
呃，雷射是以直线发射的，所以

104
00:08:07,238 --> 00:08:09,779
我可以将可能的范围推断出来

105
00:08:10,063 --> 00:08:12,393
从驾驶员侧的窗户到地面

106
00:08:14,613 --> 00:08:16,969
让我们将范围缩小到嘉柏斯区的六个街道

107
00:08:17,390 --> 00:08:19,314
发射雷射光的家伙就站在这附近

108
00:08:20,646 --> 00:08:21,953
或是住在那里

109
00:08:24,851 --> 00:08:26,282
你们总算是到了

110
00:08:27,021 --> 00:08:28,514
我曾经纪录过航程

111
00:08:28,637 --> 00:08:29,994
你正在纪录航程？

112
00:08:29,994 --> 00:08:32,634
现在，他们应该要限制从十二点到早上六点

113
00:08:32,634 --> 00:08:35,198
在这附近起飞，但是这星期
我还是会在每天午夜后

114
00:08:35,235 --> 00:08:37,048
听得到喷射引擎声

115
00:08:37,975 --> 00:08:39,320
我们到这不是为了那个

116
00:08:39,887 --> 00:08:41,194
真不敢相信

117
00:08:42,354 --> 00:08:44,524
要怎样才能让你们来关注这个问题？

118
00:08:45,137 --> 00:08:48,368
施坦勒先生，我们注意到你曾经针对

119
00:08:48,368 --> 00:08:50,390
迈阿密国际机场投诉过很多次

120
00:08:50,390 --> 00:08:52,270
而你也是个名为宁静天空

121
00:08:52,270 --> 00:08:54,490
的团体的领导人

122
00:08:54,660 --> 00:08:55,960
我是个公众行动主义者

123
00:08:55,961 --> 00:08:57,466
是啊，而那引起了我们的注意

124
00:08:57,466 --> 00:08:59,895
施坦勒先生，你意图造成架飞机失事

125
00:09:01,116 --> 00:09:03,706
迈阿密国际机场上周纪录到一段通话

126
00:09:04,255 --> 00:09:05,685
就像之前我告诉警察的一样

127
00:09:05,685 --> 00:09:07,005
那是只是谈话

128
00:09:07,005 --> 00:09:08,383
我想要被人更为重视

129
00:09:08,383 --> 00:09:10,442
呃，今早有架货机坠毁了

130
00:09:10,516 --> 00:09:12,144
那对你来说有够严重了吗？

131
00:09:12,354 --> 00:09:13,661
呃，就如我说过的

132
00:09:13,723 --> 00:09:15,523
那条航道对附近区域都造成威胁

133
00:09:20,946 --> 00:09:22,833
那威胁

134
00:09:24,334 --> 00:09:26,246
显然太过靠近住家了

135
00:09:30,069 --> 00:09:31,389
你在说什么？

136
00:09:34,222 --> 00:09:35,689
那就是我所谓的

137
00:09:37,231 --> 00:09:39,438
这是个绿色的半导体雷射

138
00:09:39,636 --> 00:09:41,288
我上网买的，那违法了吗？

139
00:09:41,692 --> 00:09:43,828
假如你造成飞机坠毁就是

140
00:09:44,393 --> 00:09:46,935
-这是个玩笑，好吗？
-我可以跟你保证这不是玩笑

141
00:09:46,935 --> 00:09:49,758
你用这个造成飞机上的驾驶失明

142
00:09:58,237 --> 00:09:59,717
我只是想去标显出重点

143
00:09:59,865 --> 00:10:02,011
你的确办到了，而现在你被捕了

144
00:10:02,834 --> 00:10:04,919
我只是想在个安静的环境中生活

145
00:10:04,988 --> 00:10:06,321
那当然了，史坦勒先生

146
00:10:06,399 --> 00:10:07,825
正如你所愿了

147
00:10:25,706 --> 00:10:27,520
我不知道这些飞机载的是现金

148
00:10:27,582 --> 00:10:31,830
他们并不合法，唯一
被限制不准运送的就是支票

149
00:10:31,938 --> 00:10:33,938
我已经发现了一堆钞票

150
00:10:34,088 --> 00:10:37,716
这整个过程看来非常有计划
我会把这带回实验室的

151
00:10:37,902 --> 00:10:39,266
要我帮忙吗？

152
00:10:39,762 --> 00:10:42,072
事实上，这也是你的侦查案件

153
00:10:58,041 --> 00:10:59,328
卡莉！

154
00:11:03,180 --> 00:11:04,498
我会呼叫急救小组

155
00:11:06,290 --> 00:11:07,396
不，不必了

156
00:11:08,713 --> 00:11:10,268
你以为她是个无辜的旁观者吗？

157
00:11:10,883 --> 00:11:12,716
她的尸体没被撞击过

158
00:11:12,751 --> 00:11:14,223
她看来像是被从飞机上丢下来的

159
00:11:14,258 --> 00:11:16,485
驾驶没说过有乘客的事情，对吧？

160
00:11:16,520 --> 00:11:17,913
他已经被惊吓过度了

161
00:11:19,180 --> 00:11:20,615
看看她的穿着

162
00:11:20,650 --> 00:11:23,574
在货机上的派对女孩？
有点非常诡异的感觉

163
00:11:24,155 --> 00:11:25,055
从她的眼睛开始

164
00:11:25,090 --> 00:11:27,221
两眼的颜色是不一样的
一只是蓝色的，一只是绿色的

165
00:11:27,891 --> 00:11:28,948
虹膜异色症?

166
00:11:28,983 --> 00:11:30,948
我想有简单些的答案

167
00:11:36,128 --> 00:11:37,442
那是角膜变色片

168
00:11:39,184 --> 00:11:40,402
这是迪奥蓝

169
00:11:43,197 --> 00:11:44,459
另外一只不见了

170
00:11:45,258 --> 00:11:47,339
你呼叫亚丽，我要去找何瑞修

171
00:11:51,318 --> 00:11:52,359
嘿

172
00:11:52,394 --> 00:11:54,267
我们在失事现场找到具尸体

173
00:11:54,302 --> 00:11:55,425
女性乘客

174
00:11:56,840 --> 00:11:59,799
但是机上没乘客，她是在钱堆里被杀的？

175
00:11:59,834 --> 00:12:01,743
她的肝脏温度是华氏87度

176
00:12:01,778 --> 00:12:04,803
身体的核心温度，头一个小时会下降两度

177
00:12:04,838 --> 00:12:06,915
之后每小时降低一度，对吧？

178
00:12:06,950 --> 00:12:08,539
这样推论她死亡时间是在午夜

179
00:12:08,774 --> 00:12:10,569
在被放上飞机前她就已经死了

180
00:12:11,392 --> 00:12:13,625
-她现在在哪？
-亚丽正在验尸

181
00:12:13,660 --> 00:12:14,925
你要我去问驾驶的话吗？

182
00:12:14,960 --> 00:12:16,453
还不用，我们已经找到尸体了

183
00:12:16,488 --> 00:12:17,893
看看那能发现些什么，好吗？

184
00:12:17,928 --> 00:12:18,687
好吧

185
00:12:20,942 --> 00:12:21,998
亚丽

186
00:12:22,033 --> 00:12:23,978
在货机里的那女孩有些什么发现？

187
00:12:24,013 --> 00:12:26,400
呃，好消息是我们查到身份了

188
00:12:26,435 --> 00:12:28,401
凯特琳．汤森，廿岁

189
00:12:28,436 --> 00:12:29,694
巴尔港的名媛

190
00:12:29,729 --> 00:12:32,054
家族是靠柑橘工厂起家的

191
00:12:32,089 --> 00:12:33,197
那坏消息呢？

192
00:12:33,232 --> 00:12:35,515
是由家族律师来确认身份的

193
00:12:35,550 --> 00:12:38,763
他们已经对我们擅自验尸提出控诉

194
00:12:38,798 --> 00:12:41,224
呃，任何死因有疑的都需要验尸

195
00:12:41,259 --> 00:12:42,493
他们没有法律根据

196
00:12:42,528 --> 00:12:44,245
呃，法官会站在我们这的

197
00:12:44,280 --> 00:12:46,571
但他们会让这在法庭上耽搁起码一个星期

198
00:12:46,606 --> 00:12:48,023
我得等到之后才能检验

199
00:12:48,058 --> 00:12:50,028
而后证据便会消失无踪，怎么选？

200
00:12:50,063 --> 00:12:51,388
去跟家人谈谈

201
00:12:51,996 --> 00:12:53,707
看看他们反对的理由是什么

202
00:12:53,942 --> 00:12:55,649
或这者是他们想隐藏些什么

203
00:13:02,615 --> 00:13:03,673
椅子要围住后面

204
00:13:04,458 --> 00:13:06,299
香槟要保持冰凉

205
00:13:06,334 --> 00:13:08,506
花要放在池边的桌上

206
00:13:09,928 --> 00:13:10,802
我能帮些什么吗？

207
00:13:11,270 --> 00:13:13,065
是的，我们想跟汤森女士谈话

208
00:13:13,100 --> 00:13:14,839
我是海蒂．迪龙，她的助理

209
00:13:14,874 --> 00:13:16,989
她现在不想会客

210
00:13:17,323 --> 00:13:18,389
她的女儿刚刚过世

211
00:13:18,424 --> 00:13:20,732
我们正是为她女儿之死所以到这的，迪龙小姐

212
00:13:21,189 --> 00:13:23,484
知道她为什么会在货机上吗？

213
00:13:23,519 --> 00:13:26,204
不，我根本不知道

214
00:13:26,439 --> 00:13:30,456
家族已经准备在这屋里守灵了吗？

215
00:13:30,491 --> 00:13:32,606
凯特琳为问题少女主持了个基金会

216
00:13:32,641 --> 00:13:34,806
这周末是她们的募款派对

217
00:13:34,841 --> 00:13:37,237
即使主席去世了还是要举办活动？

218
00:13:38,187 --> 00:13:40,269
这个基金会是凯特琳的遗产

219
00:13:41,493 --> 00:13:43,567
她将她的人生奉献给这些女孩

220
00:13:46,013 --> 00:13:47,774
我真的不敢相信她走了

221
00:13:49,097 --> 00:13:50,836
我能跟他母亲说个话吗，拜托？

222
00:13:53,872 --> 00:13:55,281
好吧

223
00:14:06,522 --> 00:14:07,907
汤森女士

224
00:14:11,801 --> 00:14:13,576
女士，对于您的所失我非常遗憾

225
00:14:16,335 --> 00:14:19,019
我了解你反对验尸

226
00:14:19,054 --> 00:14:21,515
我看不出我女儿有什么必要得经过那种手续

227
00:14:22,257 --> 00:14:23,684
她死于坠机

228
00:14:23,719 --> 00:14:25,603
我不相信案件是那样的

229
00:14:30,498 --> 00:14:31,299
你想说些什么？

230
00:14:31,334 --> 00:14:34,345
我还不确定，而我需要您的协助

231
00:14:38,689 --> 00:14:40,299
不，她已经受够了

232
00:14:41,820 --> 00:14:42,859
女士？

233
00:14:46,888 --> 00:14:49,641
凯特琳有海洛因毒瘾

234
00:14:50,903 --> 00:14:52,755
让她瘦了九十磅

235
00:14:53,623 --> 00:14:57,137
你了解法庭将在几天后准许验尸

236
00:14:57,172 --> 00:14:58,375
那是州法

237
00:14:58,410 --> 00:14:59,776
拜托

238
00:15:01,455 --> 00:15:04,069
拜托不要把我女儿切开

239
00:15:06,005 --> 00:15:08,588
她现在安祥了，就不能
让她能去得好点吗？

240
00:15:14,249 --> 00:15:18,255
女士，或许我们有能保持
她的安祥的方法，好吗？

241
00:15:20,933 --> 00:15:22,317
用断层透视的

242
00:15:22,352 --> 00:15:25,646
以断层扫瞄来验尸，
不会造成表面的伤害

243
00:15:27,005 --> 00:15:29,599
任何用来试验新方法的理由

244
00:16:05,480 --> 00:16:08,191
大多数的外伤都跟坠机相称

245
00:16:08,226 --> 00:16:09,347
骨折

246
00:16:09,382 --> 00:16:12,378
但是周遭的肌肉组织没有出血或是挫伤

247
00:16:12,640 --> 00:16:14,763
这表示是在死后才弄断的

248
00:16:14,798 --> 00:16:19,190
没错，但汤森女士帮了我们个大忙

249
00:16:19,225 --> 00:16:21,732
看看她的肺脏，都被浸渍了

250
00:16:21,767 --> 00:16:22,850
看到那些小点了没有？

251
00:16:22,885 --> 00:16:24,499
那表示是气泡

252
00:16:24,534 --> 00:16:26,215
假如我们把她切开

253
00:16:26,250 --> 00:16:28,702
肺脏中的压力就会逸散

254
00:16:29,526 --> 00:16:31,136
而我们就不会发现它了

255
00:16:31,171 --> 00:16:32,471
发现什么，亚丽？

256
00:16:32,506 --> 00:16:34,515
凯特琳．汤森是溺毙的

257
00:16:34,550 --> 00:16:36,659
至于是什么造成的，我还不知道

258
00:16:36,694 --> 00:16:39,055
那方面或许我帮的上忙

259
00:16:41,790 --> 00:16:42,840
雷德尔先生

260
00:16:42,875 --> 00:16:44,814
犯罪实验室的艾瑞克．戴柯

261
00:16:44,849 --> 00:16:46,877
很高兴看到你度过手术了

262
00:16:48,123 --> 00:16:50,169
是啊，我余生都得在腿上别上别针了

263
00:16:50,204 --> 00:16:52,702
那已经比你的副驾驶好多了，
他依旧昏迷不醒

264
00:16:52,737 --> 00:16:55,853
是啊，老兄，我不敢相信这会发生

265
00:16:55,888 --> 00:16:58,004
告诉我，到底发生了什么？

266
00:16:58,239 --> 00:17:00,040
凯特琳．汤森是怎么死的？

267
00:17:00,951 --> 00:17:02,910
啥，凯特琳．汤森？

268
00:17:02,945 --> 00:17:04,558
她是你机上的乘客

269
00:17:05,525 --> 00:17:07,076
什么，你是说飞机上有个女孩？

270
00:17:07,111 --> 00:17:08,618
对，一个死了的女孩

271
00:17:10,451 --> 00:17:12,474
嘿，老兄，我什么都不知道

272
00:17:12,709 --> 00:17:16,780
这条线上的物流速度很快，
支票在六十秒内进出

273
00:17:24,219 --> 00:17:26,327
所以，她是跟着这些袋支票进来的？

274
00:17:26,362 --> 00:17:28,747
听着，在中继站，我都待在机上

275
00:17:28,782 --> 00:17:30,092
副驾驶才负责货物

276
00:17:30,127 --> 00:17:32,022
而现在，他仍在昏迷状态

277
00:17:33,851 --> 00:17:36,036
听着，老兄，我跟你说的是真的

278
00:17:36,071 --> 00:17:38,080
够了，去检查货物的载货单

279
00:17:38,115 --> 00:17:38,930
我会的

280
00:17:39,165 --> 00:17:41,546
而假如你在说谎，那

281
00:17:41,581 --> 00:17:43,370
我知道在哪找到你

282
00:17:56,036 --> 00:17:57,307
你想我们会找到指纹吗？

283
00:17:58,204 --> 00:17:59,708
我非常希望能如此

284
00:18:02,253 --> 00:18:03,729
所以，卡莉…

285
00:18:05,746 --> 00:18:07,225
我想要跟你谈谈

286
00:18:10,080 --> 00:18:11,259
卡莉．杜奎斯聂？

287
00:18:12,261 --> 00:18:14,180
艾略特先生

288
00:18:15,126 --> 00:18:17,104
特勤人员彼得．艾略特

289
00:18:17,139 --> 00:18:18,402
约翰．海根探长

290
00:18:18,437 --> 00:18:19,257
你怎么样？

291
00:18:19,841 --> 00:18:20,747
所以，我怎么帮你？

292
00:18:20,782 --> 00:18:23,370
呃，只要有这么多钱出现时，我就会出现

293
00:18:23,605 --> 00:18:25,202
噢，对了，我还在奇怪怎么没看到你

294
00:18:25,203 --> 00:18:26,799
就是几个星期前那件伪钞案

295
00:18:26,834 --> 00:18:28,037
我跟何瑞修一起办案

296
00:18:28,882 --> 00:18:31,116
而我却连声哈罗都没听到？

297
00:18:31,316 --> 00:18:32,225
我有经过

298
00:18:32,260 --> 00:18:33,160
你不在

299
00:18:34,622 --> 00:18:37,047
这就是你在失事现场找到的所有现金？

300
00:18:37,082 --> 00:18:38,167
嗯

301
00:18:38,802 --> 00:18:42,532
像这样的新钞应该都有联邦储备局的特别记号

302
00:18:42,567 --> 00:18:43,329
好吧

303
00:18:43,664 --> 00:18:44,929
你看到这里的号码了吗？

304
00:18:44,964 --> 00:18:48,130
那告诉我们这捆是由哪个储备局登记的

305
00:18:48,165 --> 00:18:49,609
E5是里其蒙

306
00:18:49,644 --> 00:18:52,139
所以我只要输入序号

307
00:18:52,174 --> 00:18:54,930
以及我那非常高机密的证号…

308
00:18:55,953 --> 00:19:00,687
宾果！这钞票是由迈阿密比斯坎
合作金库的汉弥尔顿．所罗门申领的

309
00:19:01,122 --> 00:19:02,371
太好了，我来开车

310
00:19:02,406 --> 00:19:04,001
约翰，我晚点跟你谈

311
00:19:04,036 --> 00:19:04,738
好吧

312
00:19:04,773 --> 00:19:05,803
很高兴见到你

313
00:19:18,589 --> 00:19:21,989
索罗门先生，你申领了五十万现金

314
00:19:22,024 --> 00:19:23,269
从联邦储备局

315
00:19:23,304 --> 00:19:24,733
那是要给谁的？

316
00:19:26,266 --> 00:19:29,867
我们为特别的客户承办这种申请

317
00:19:29,902 --> 00:19:31,474
而这次是谁那么特别呢？

318
00:19:33,341 --> 00:19:34,929
凯特琳．汤森

319
00:19:34,964 --> 00:19:36,908
她昨晚举行了个募款餐会

320
00:19:36,943 --> 00:19:38,255
捐款大户开给她支票

321
00:19:38,290 --> 00:19:39,455
我将它们转为现金

322
00:19:42,597 --> 00:19:44,833
五十万的现金？
你没发现有什么歧异之处吗？

323
00:19:45,068 --> 00:19:47,766
我以为那些现金将会存回基金会

324
00:19:47,801 --> 00:19:50,920
你知道那些现金出现在今早坠毁的货机之上吗？

325
00:19:50,955 --> 00:19:52,543
我不知道

326
00:19:52,578 --> 00:19:54,281
存户将钱提走

327
00:20:01,005 --> 00:20:02,082
很平常的事情

328
00:20:02,578 --> 00:20:03,581
“平常”？

329
00:20:04,060 --> 00:20:06,417
所以，这不是第一次了？

330
00:20:06,452 --> 00:20:09,464
就如同我所说过的，
凯特琳是非常特别的客户

331
00:20:11,436 --> 00:20:13,077
凯特琳死了，所罗门先生

332
00:20:13,112 --> 00:20:13,875
什么？

333
00:20:14,402 --> 00:20:16,562
我们想看看那些基金会的支票，拜托

334
00:20:45,173 --> 00:20:46,342
她们都很完美

335
00:20:46,377 --> 00:20:47,345
都有收款人的背书

336
00:20:47,380 --> 00:20:49,225
我自己检查签名的

337
00:20:49,260 --> 00:20:51,112
事实上，我不认为都是她签署的

338
00:21:10,991 --> 00:21:12,282
下午好，各位男士

339
00:21:12,317 --> 00:21:13,407
汤森女士

340
00:21:13,442 --> 00:21:15,581
你女儿的基金会是给逃家少女的

341
00:21:16,348 --> 00:21:18,100
你的模特儿身着比基尼

342
00:21:18,547 --> 00:21:20,477
这场聚会已经筹划一年了

343
00:21:20,512 --> 00:21:23,427
因为那是凯特琳要的，对吧？

344
00:21:23,462 --> 00:21:25,351
我很尊重我女儿的期望

345
00:21:25,386 --> 00:21:27,095
我还能帮你们什么吗？

346
00:21:27,130 --> 00:21:30,854
是的，我正为了你女儿在
比斯坎合作金库的帐户担忧

347
00:21:31,708 --> 00:21:34,556
我不处理财务方面的事情
那是基金会的吗？

348
00:21:34,591 --> 00:21:35,589
理论上是

349
00:21:35,624 --> 00:21:37,390
那你得跟尼克．马歇尔谈

350
00:21:38,069 --> 00:21:40,324
他是基金会的副主席

351
00:21:40,359 --> 00:21:42,203
我们要到哪找马歇尔先生？

352
00:21:42,238 --> 00:21:43,834
他在办公室里

353
00:21:44,833 --> 00:21:47,249
可以穿过这些比基尼女郎，真好

354
00:21:59,712 --> 00:22:02,027
可以请你离开你们的派对一下吗，马歇尔先生？

355
00:22:02,062 --> 00:22:03,370
我正好没心情

356
00:22:03,855 --> 00:22:04,960
你了解的

357
00:22:05,723 --> 00:22:07,485
你跟凯特琳有多亲近？

358
00:22:07,739 --> 00:22:11,093
我遇到凯特琳时，她还跟我们
现在所帮助的女孩没什么两样

359
00:22:11,172 --> 00:22:12,601
我是她的辅导员

360
00:22:12,718 --> 00:22:14,527
她请我来帮她经营基金会

361
00:22:14,638 --> 00:22:17,304
凯特琳在基金会支票上的签名

362
00:22:17,431 --> 00:22:18,970
都非常的工整

363
00:22:19,939 --> 00:22:22,502
没有人总能以同样的方式签名

364
00:22:23,089 --> 00:22:24,379
而且是超过百次

365
00:22:24,522 --> 00:22:25,887
我注意到那个

366
00:22:26,363 --> 00:22:28,458
你那边有台支票签署机

367
00:22:28,569 --> 00:22:31,966
凯特琳的腕关节没法签所有的支票

368
00:22:33,181 --> 00:22:34,546
我曾经看过这个

369
00:22:46,293 --> 00:22:49,372
使用者在机器里装入任何书写范本

370
00:22:51,118 --> 00:22:52,356
那是沾水笔

371
00:22:53,189 --> 00:22:55,078
挂进签名的模型

372
00:22:56,332 --> 00:22:58,872
随后模型的楔子就会指引笔顺

373
00:23:08,130 --> 00:23:10,146
每次都签出完美的签名

374
00:23:10,305 --> 00:23:12,495
为了要回答你接下来的问题，
除了凯特琳本人之外

375
00:23:12,575 --> 00:23:15,368
能使用这机器的人只有我

376
00:23:15,647 --> 00:23:17,663
我并不讶异这点，所以，
是你在这些支票后面背书

377
00:23:17,710 --> 00:23:21,456
将它们变现后，然后打算将它们运出本州

378
00:23:22,750 --> 00:23:25,035
我没有从自己的基金会里偷钱

379
00:23:29,008 --> 00:23:30,334
给我个姓名

380
00:23:31,429 --> 00:23:33,095
不，我不会伤害这个基金会

381
00:23:33,206 --> 00:23:35,746
或是冒着让这些我们正在
帮助的女孩丧失信任的风险

382
00:23:35,825 --> 00:23:37,428
你还真是热心公益啊

383
00:23:44,267 --> 00:23:45,425
那是什么？

384
00:23:45,457 --> 00:23:48,568
那是签名机里的签名模型

385
00:23:48,619 --> 00:23:49,651
你从哪里拿来的？

386
00:23:49,730 --> 00:23:51,889
尼克．马歇尔，凯特琳．汤森的合伙人

387
00:23:52,000 --> 00:23:53,294
酷啊，来看看吧

388
00:24:29,974 --> 00:24:32,640
那是海蒂．迪龙，母亲的助理

389
00:24:33,005 --> 00:24:34,672
逃家少女、盗窃

390
00:24:34,942 --> 00:24:36,593
诈骗、滥用药物

391
00:24:37,883 --> 00:24:40,379
我猜她是基金会的成功案例之一

392
00:24:40,665 --> 00:24:41,982
为什么你的指纹

393
00:24:42,164 --> 00:24:44,204
会出现在凯特琳的签名模型上，海蒂？

394
00:24:44,450 --> 00:24:46,736
因为她请我去帮她设定机器

395
00:24:46,831 --> 00:24:49,216
萨拉斯探长查过你的背境

396
00:24:50,026 --> 00:24:51,502
你跟凯特琳．汤森

397
00:24:51,597 --> 00:24:53,518
同时都在富丘摩尔接受康复治疗

398
00:24:53,724 --> 00:24:55,581
是啊，我们因此遇到彼此

399
00:24:56,177 --> 00:24:59,971
凯特琳什么都有，非常有钱，
但她还是流落街头

400
00:25:00,082 --> 00:25:01,892
所以，当你离院时，她给了你份工作？

401
00:25:01,994 --> 00:25:04,074
是的，她请他母亲雇用我

402
00:25:04,185 --> 00:25:06,534
而你却以偷钱来回报她们的善心？

403
00:25:06,709 --> 00:25:08,074
我没有偷钱

404
00:25:08,157 --> 00:25:10,903
我替凯特琳设定机器，她是个机器痴

405
00:25:12,467 --> 00:25:14,578
你的手臂是怎么割伤的？

406
00:25:14,832 --> 00:25:17,403
嗯，因为在后院捡棕榄叶所以割伤的

407
00:25:18,158 --> 00:25:21,697
你确定你昨晚跟凯特琳没有起过争执吗？

408
00:25:22,292 --> 00:25:23,594
你以为是我杀了她？

409
00:25:24,562 --> 00:25:25,769
你有吗？

410
00:25:26,356 --> 00:25:28,483
查清楚是你的工作，不是吗？

411
00:25:47,682 --> 00:25:48,873
我能帮你忙吗？

412
00:25:48,936 --> 00:25:51,571
采集她指甲下抓伤的证据

413
00:25:51,603 --> 00:25:52,873
我已经采过了

414
00:25:52,920 --> 00:25:54,238
什么也没发现

415
00:25:54,722 --> 00:25:57,452
但我有凯特琳．汤森的毒物检验结果

416
00:25:57,499 --> 00:25:59,357
-她又喀药了吗？
-没有

417
00:25:59,452 --> 00:26:05,036
这女孩是清白的，但是我们在她肺脏
所采的物质则含有高浓度的葡萄糖

418
00:26:05,592 --> 00:26:08,100
可能是来自于某种苏打

419
00:26:08,465 --> 00:26:09,671
维他命饮料

420
00:26:09,798 --> 00:26:11,084
或是香槟

421
00:26:11,524 --> 00:26:13,953
凯特琳昨晚的募款餐会在雷夫

422
00:26:14,080 --> 00:26:15,858
那是柯林街的新俱乐部

423
00:26:17,032 --> 00:26:19,159
-我要去查看看发生过什么
-有点晚了

424
00:26:19,238 --> 00:26:21,477
何瑞修让卡莉跟戴柯去了

425
00:26:34,989 --> 00:26:37,576
昨晚这一定只有招摇人物来参加

426
00:26:37,719 --> 00:26:40,136
越低调的人，捐的钱越多

427
00:26:42,620 --> 00:26:43,922
看看这个

428
00:26:44,969 --> 00:26:46,271
香槟盆

429
00:26:46,715 --> 00:26:48,470
上面有个东西浮着

430
00:27:01,164 --> 00:27:03,228
那是我找不到的迪奥蓝

431
00:27:14,145 --> 00:27:15,827
这里是刑案的第一现场

432
00:27:23,093 --> 00:27:24,395
我发现头发

433
00:27:31,046 --> 00:27:34,347
挣扎的痕迹，看来像是凯特琳最后的反抗

434
00:27:35,982 --> 00:27:37,300
还有别的

435
00:27:38,030 --> 00:27:39,839
同样的工作靴的痕迹

436
00:27:40,689 --> 00:27:43,404
但你在场聚会中绝对不会穿这样的靴子

437
00:27:43,832 --> 00:27:45,705
来查明白是谁毁了这场派对

438
00:27:57,832 --> 00:27:59,150
抱歉？

439
00:27:59,808 --> 00:28:01,142
我能帮你吗，女士？

440
00:28:02,142 --> 00:28:04,284
我是犯罪实验室的卡莉．杜奎聂斯

441
00:28:04,380 --> 00:28:06,094
这些袋子里面有什么，华许先生？

442
00:28:07,372 --> 00:28:08,690
还有什么？

443
00:28:08,825 --> 00:28:10,047
支票

444
00:28:10,618 --> 00:28:11,952
这次没有尸体了吗？

445
00:28:14,377 --> 00:28:16,313
这是跟你们找到的女孩有关的事吧

446
00:28:16,710 --> 00:28:18,024
我听说过了

447
00:28:18,872 --> 00:28:20,207
希望能帮你们忙

448
00:28:20,785 --> 00:28:22,452
对你期望的事情要小心点

449
00:28:24,960 --> 00:28:26,785
现在，我不知道你们在说什么

450
00:28:26,881 --> 00:28:28,214
我想你知道的

451
00:28:28,435 --> 00:28:30,210
我们在凶案现场找到这个

452
00:28:30,385 --> 00:28:31,590
雷夫俱乐部

453
00:28:31,796 --> 00:28:37,728
我们实验室发现了航空等级的防水胶，而
我猜想你到过那，而这会跟你的靴子相符

454
00:28:38,211 --> 00:28:39,860
你想帮我省了这些麻烦吗？

455
00:28:43,030 --> 00:28:44,133
听着

456
00:28:45,131 --> 00:28:46,352
听着，我接到电话

457
00:28:46,431 --> 00:28:48,175
是尼克．马歇尔打来的，很晚了

458
00:28:48,302 --> 00:28:50,188
说他还有个包裹要交给我

459
00:28:50,489 --> 00:28:52,090
而你没问是什么？

460
00:28:52,300 --> 00:28:54,171
等我出现时，她已经躺在那了

461
00:29:12,238 --> 00:29:16,883
然后发生了什么事？你的一位驾驶
准备要把她丢在大西洋里面？

462
00:29:17,723 --> 00:29:19,709
听着，我没有任何的不敬

463
00:29:20,803 --> 00:29:22,705
但这具尸体只是件货品

464
00:29:22,785 --> 00:29:25,772
载运她又没有违法

465
00:29:28,499 --> 00:29:30,298
尼克．马歇尔有告诉你是谁杀她的吗？

466
00:29:30,377 --> 00:29:32,945
不，他只告诉我他要清理善后

467
00:29:35,513 --> 00:29:38,863
呃，对你而言，很不幸地，
华许先生，这违法了

468
00:29:40,246 --> 00:29:41,879
这称为从犯

469
00:29:51,438 --> 00:29:56,162
西恩．华许说他帮你丢弃凯特琳的尸体

470
00:29:57,469 --> 00:29:58,737
听着…

471
00:29:59,768 --> 00:30:01,987
她对我而言不过是个单身的白人女子

472
00:30:02,304 --> 00:30:03,715
-凯特琳有吗？
-不

473
00:30:04,032 --> 00:30:05,182
海蒂．迪龙

474
00:30:10,670 --> 00:30:13,619
你知道他们怎么说的吗，
你可以将女孩带离观护所，但是…

475
00:30:13,666 --> 00:30:14,982
海蒂．迪龙

476
00:30:17,241 --> 00:30:18,826
那是她弄伤你的手的原因吗？

477
00:30:19,000 --> 00:30:20,062
是的

478
00:30:21,751 --> 00:30:23,796
没有好的行为会不受到处罚的，对吧？

479
00:30:24,018 --> 00:30:25,175
那是他们说的

480
00:30:26,738 --> 00:30:28,836
你在干吗？够了

481
00:30:33,494 --> 00:30:35,639
我干了什么？
我干了什么？

482
00:30:36,100 --> 00:30:37,356
她死了吗？

483
00:30:38,373 --> 00:30:41,139
我想是的，你得离开这里，
快点，离开这里

484
00:30:42,605 --> 00:30:45,211
所以你叫你朋友来解决问题

485
00:30:45,354 --> 00:30:47,754
如果人们发现你的女孩杀了凯特琳…

486
00:30:47,822 --> 00:30:48,903
那

487
00:30:49,284 --> 00:30:51,907
基金会无法从那样的打击中复原的

488
00:30:52,113 --> 00:30:53,448
同样地，你也不会

489
00:30:56,588 --> 00:30:58,130
嘿，约翰，结果怎样？

490
00:30:58,463 --> 00:31:00,657
或许我该问你同样的问题

491
00:31:01,921 --> 00:31:03,224
你想说的是什么？

492
00:31:03,749 --> 00:31:06,101
你跟那个特勤有什么吗？

493
00:31:07,138 --> 00:31:08,441
我们是大学同学

494
00:31:08,569 --> 00:31:10,253
那跟你没有关系

495
00:31:10,642 --> 00:31:12,375
我可以让他与我有关

496
00:31:13,710 --> 00:31:14,727
走开，约翰

497
00:31:14,783 --> 00:31:16,086
你跟他上床？

498
00:31:16,181 --> 00:31:17,595
谈话到此结束

499
00:31:19,742 --> 00:31:21,379
假如我不想呢？

500
00:31:21,475 --> 00:31:24,034
那你最好记得我的工作是什么

501
00:31:24,753 --> 00:31:26,024
卡莉…

502
00:31:50,342 --> 00:31:51,884
嘿，我收到你的简讯

503
00:31:52,218 --> 00:31:54,920
现场找到的头发的结果好了吗？

504
00:31:55,397 --> 00:31:58,250
全都带有毛囊，一定有过打斗

505
00:31:58,393 --> 00:32:00,157
是啊，对死者来说有场打斗

506
00:32:00,698 --> 00:32:03,721
-你发现了什么？
- DNA跟海蒂．迪龙相符

507
00:32:05,088 --> 00:32:07,682
那证实了尼克的陈述，介意我拿走吗？

508
00:32:07,740 --> 00:32:08,896
有问题吗？

509
00:32:09,379 --> 00:32:10,798
还有些事没算上去

510
00:32:10,886 --> 00:32:12,189
我跟那处理好了

511
00:32:55,505 --> 00:32:58,407
所以，问题是什么？你们到底要不要控告我？

512
00:32:58,710 --> 00:33:00,073
你可以承认，海蒂

513
00:33:00,185 --> 00:33:02,025
噢，像是我从没听说过似的

514
00:33:02,113 --> 00:33:04,030
我们知道凯特琳是在哪里被谋杀的

515
00:33:04,323 --> 00:33:06,927
我们在那找到你的头发，
ＤＮＡ结果证实了

516
00:33:07,453 --> 00:33:08,062
然后呢？

517
00:33:08,355 --> 00:33:09,126
我做过些测试

518
00:33:09,127 --> 00:33:10,785
来查清楚你当时是否有服用什么

519
00:33:11,053 --> 00:33:11,869
我是清白的

520
00:33:11,981 --> 00:33:12,880
我可以发誓

521
00:33:12,944 --> 00:33:14,550
从我离开街头我就戒了

522
00:33:14,551 --> 00:33:15,268
我知道

523
00:33:15,737 --> 00:33:17,742
只有叶酸过量才会造成

524
00:33:17,743 --> 00:33:19,492
那样

525
00:33:21,102 --> 00:33:22,584
你怀孕了，对吧？

526
00:33:25,897 --> 00:33:27,364
大概十周了

527
00:33:28,112 --> 00:33:29,609
父亲是谁？

528
00:33:31,193 --> 00:33:32,411
尼克．马歇尔

529
00:33:33,435 --> 00:33:35,195
那就是你跟凯特琳争执的原因吗？

530
00:33:35,196 --> 00:33:35,923
争执？

531
00:33:36,546 --> 00:33:37,875
你的头发，记得吗？

532
00:33:38,746 --> 00:33:40,242
听着，我当时疯了

533
00:33:41,302 --> 00:33:43,386
我才刚跟尼克说我怀孕了

534
00:33:44,132 --> 00:33:44,891
海蒂？

535
00:33:46,664 --> 00:33:47,550
怎么了？

536
00:33:47,918 --> 00:33:48,639
没什么

537
00:33:49,385 --> 00:33:50,293
让我帮你

538
00:33:50,299 --> 00:33:51,146
我不能

539
00:33:51,723 --> 00:33:52,944
我弄砸了，凯特琳

540
00:33:54,793 --> 00:33:56,108
我真的弄砸了

541
00:33:56,962 --> 00:33:57,911
重点是什么？

542
00:33:58,438 --> 00:33:59,971
你们以为我有罪，对吧？

543
00:34:00,269 --> 00:34:00,764
海蒂

544
00:34:01,770 --> 00:34:03,375
怀孕的妇女服用叶酸

545
00:34:03,376 --> 00:34:05,841
用来预防胎儿的营养缺乏

546
00:34:05,916 --> 00:34:06,620
我知道

547
00:34:07,024 --> 00:34:07,640
所以呢？

548
00:34:07,872 --> 00:34:09,368
那表示你有替这孩子着想

549
00:34:09,369 --> 00:34:11,322
为何要犯下谋杀的错误？

550
00:34:13,784 --> 00:34:16,250
因为我只能那样

551
00:34:18,570 --> 00:34:20,253
或者是因为你害怕？

552
00:34:20,548 --> 00:34:21,305
没错

553
00:34:22,136 --> 00:34:24,586
你知道，你懂得那么多来告诉我我是谁

554
00:34:26,099 --> 00:34:27,429
不，那是

555
00:34:28,277 --> 00:34:29,958
你只是吓坏了

556
00:34:37,130 --> 00:34:39,560
我会否认我与海蒂有关

557
00:34:39,651 --> 00:34:41,442
她已经十九岁了，我们都默许了，都是成人了

558
00:34:41,462 --> 00:34:43,497
直到你们发现她怀孕了

559
00:34:44,288 --> 00:34:46,054
你没有默许那，对吧？

560
00:34:46,474 --> 00:34:47,962
我会进行亲属鉴定

561
00:34:48,046 --> 00:34:50,436
假如我是父亲，我会慷慨提供财务援助

562
00:34:50,437 --> 00:34:51,875
藉由侵占基金

563
00:34:52,025 --> 00:34:52,935
对吧，尼克？

564
00:34:53,802 --> 00:34:55,381
我没有侵吞任何钱

565
00:34:55,465 --> 00:34:56,387
是海蒂干的

566
00:34:56,539 --> 00:34:58,346
那对个十九岁的人而言

567
00:34:58,347 --> 00:34:59,436
是个太过复杂的举动

568
00:34:59,437 --> 00:35:02,443
你确定你没有逼她并且
准许她去冒这样的险吗？

569
00:35:02,922 --> 00:35:04,134
假如有人帮她

570
00:35:05,021 --> 00:35:06,494
那不会是我

571
00:35:07,254 --> 00:35:08,856
在飞机上的现金--

572
00:35:09,017 --> 00:35:10,782
你查清楚这些钱是要送到哪的

573
00:35:10,783 --> 00:35:12,397
你就会发现你在查的事情

574
00:35:19,013 --> 00:35:21,445
飞行计划中说明货机的目的是亚特兰大

575
00:35:21,445 --> 00:35:22,933
跟着抵押的支票一起运送

576
00:35:23,222 --> 00:35:27,095
不要去在意从凯特琳．汤森
基金会里被盗领的现金

577
00:35:27,462 --> 00:35:28,865
你认为那是要往哪去的？

578
00:35:28,953 --> 00:35:29,640
银行？

579
00:35:29,728 --> 00:35:31,496
亚特兰大那的银行超过一千家

580
00:35:32,154 --> 00:35:33,498
这可能要花点时间

581
00:35:33,728 --> 00:35:35,691
除非我们注意的不是正确的位置

582
00:35:35,697 --> 00:35:37,786
看来亚特兰大不是第一站

583
00:35:37,791 --> 00:35:39,545
还有其他的目的地？

584
00:35:41,601 --> 00:35:42,631
CHS

585
00:35:42,679 --> 00:35:44,488
那是机场代码

586
00:35:44,579 --> 00:35:46,004
南卡的查雷斯顿

587
00:35:47,245 --> 00:35:50,493
呃，我猜他们没想到我们发现了

588
00:35:51,400 --> 00:35:52,469
你在看什么？

589
00:35:52,630 --> 00:35:53,861
财政部资料库

590
00:35:53,862 --> 00:35:56,879
寄存金超过一万就必须回报给联邦

591
00:35:57,575 --> 00:36:00,034
那就对了，只要在那以下，都不会被注意

592
00:36:00,105 --> 00:36:00,976
现行的银行作业方式

593
00:36:00,977 --> 00:36:03,390
通常寄存的底线都在一万以下

594
00:36:03,453 --> 00:36:04,426
等他们发现一个

595
00:36:04,499 --> 00:36:06,605
他们就会被列入嫌疑活动通报中

596
00:36:07,941 --> 00:36:10,167
嘿，等等，看看那个

597
00:36:10,504 --> 00:36:12,232
普梅洛公司

598
00:36:12,935 --> 00:36:17,372
卅一笔寄存，全都是现金，
额度都在五千到九千之间

599
00:36:17,900 --> 00:36:18,804
所以呢？

600
00:36:18,837 --> 00:36:22,402
普梅洛(文旦)是一种大型有厚皮的亚洲水果

601
00:36:22,491 --> 00:36:25,406
哇，你真的很了解柑橘类的水果

602
00:36:25,434 --> 00:36:26,166
谢谢

603
00:36:26,250 --> 00:36:27,788
所以是苏菲．汤森

604
00:36:27,825 --> 00:36:30,717
她的家族在佛罗里达的
柑橘工业上赚了非常多钱

605
00:36:36,064 --> 00:36:38,682
队长，我已经告诉过你所有
关于我女儿我所能知道的事了

606
00:36:38,752 --> 00:36:41,737
这与你的女儿无关，汤森女士，这跟你有关

607
00:36:43,509 --> 00:36:45,086
我需要律师吗？

608
00:36:45,269 --> 00:36:46,608
有些是被提到

609
00:36:47,140 --> 00:36:49,817
你怎没告诉我们有关普梅洛公司的事？

610
00:36:52,409 --> 00:36:54,647
在我的世界中，有许多的

611
00:36:55,270 --> 00:36:56,865
可能性

612
00:36:57,329 --> 00:36:59,550
活在家族光芒下的压力

613
00:36:59,693 --> 00:37:01,018
你有钱

614
00:37:02,845 --> 00:37:05,424
两年前冷冻的柑橘毁了我们

615
00:37:05,425 --> 00:37:07,009
我们几乎破产了

616
00:37:07,906 --> 00:37:12,406
我丈夫死后，凯特琳回来进了疗养院，
所以我必须做出决定

617
00:37:12,420 --> 00:37:15,108
机会就在你女儿的基金会上

618
00:37:15,308 --> 00:37:16,106
对吧？

619
00:37:16,976 --> 00:37:18,501
你有海蒂．迪龙

620
00:37:18,568 --> 00:37:20,912
去做肮脏的工作，她操作签名机

621
00:37:20,917 --> 00:37:23,928
去假造凯特琳的签名，签在捐款支票上

622
00:37:24,129 --> 00:37:27,031
然后将她们变现并且
寄存于你在查雷斯顿的帐户中

623
00:37:27,451 --> 00:37:29,254
海蒂只做了我所吩咐的事情

624
00:37:29,519 --> 00:37:30,608
那谋杀呢？

625
00:37:31,344 --> 00:37:32,350
是她做的吗？

626
00:37:32,937 --> 00:37:33,998
肯恩队长

627
00:37:34,815 --> 00:37:36,815
我干了些可怕的事情

628
00:37:36,880 --> 00:37:38,974
但我没有要杀了我女儿

629
00:37:39,402 --> 00:37:40,453
那你会准许我

630
00:37:40,454 --> 00:37:44,153
去进行正式的验尸，
让我能查出是谁干的吗

631
00:38:21,175 --> 00:38:22,946
在胃容物中找到这个

632
00:38:22,947 --> 00:38:24,638
第十一颗犬齿

633
00:38:24,731 --> 00:38:26,680
她是自己吞下去的

634
00:38:26,970 --> 00:38:28,811
在断层扫瞄时并没有显示出来

635
00:38:29,125 --> 00:38:31,256
断层扫瞄解读不出骨骼

636
00:38:31,430 --> 00:38:32,224
只有骨髓

637
00:38:32,513 --> 00:38:33,291
亚丽

638
00:38:33,469 --> 00:38:35,429
死后是不可能吞下的

639
00:38:35,534 --> 00:38:36,191
没错

640
00:38:36,451 --> 00:38:38,885
这表示这颗牙并不是在坠机时掉下来的

641
00:38:39,013 --> 00:38:41,309
表示她在生前被撞击

642
00:38:41,411 --> 00:38:43,094
那需要很大的外力

643
00:38:43,123 --> 00:38:44,430
她被撞的很惨

644
00:38:44,789 --> 00:38:46,938
我怀疑女性能有那么大的力气

645
00:38:53,268 --> 00:38:55,080
亚丽，造成撞击的物品

646
00:38:55,148 --> 00:38:57,506
也会留下印记，不是吗？

647
00:38:58,734 --> 00:38:59,850
有想到是谁了吗？

648
00:38:59,951 --> 00:39:02,580
不好的行为结果不受到处罚

649
00:39:06,247 --> 00:39:07,466
把这东西空运

650
00:39:07,467 --> 00:39:09,822
我想在日落前抵达Spider Key

651
00:39:09,824 --> 00:39:10,165
是的，先生

652
00:39:10,338 --> 00:39:11,786
你要去什么地方吗，尼克？

653
00:39:13,625 --> 00:39:16,846
放几天假，我想要去Keys

654
00:39:19,388 --> 00:39:21,502
我想你说的是趟短程飞行

655
00:39:21,506 --> 00:39:25,612
去个没有引渡法的加勒比海国家

656
00:39:27,953 --> 00:39:29,483
你就是不肯放弃，对吧？

657
00:39:29,529 --> 00:39:30,853
那不在我的字典之中

658
00:39:31,881 --> 00:39:33,272
我得告诉你几次呢？

659
00:39:33,273 --> 00:39:35,203
我跟凯特琳的死无关

660
00:39:36,498 --> 00:39:39,245
但在你手上的割伤却不是那样说的

661
00:39:39,246 --> 00:39:42,079
-那只是个抓伤
-那是在冲突中被咬伤的

662
00:39:42,801 --> 00:39:46,075
人类的口腔中带有细菌

663
00:39:55,478 --> 00:39:58,167
你一点道理也没有，我干麻要那样对她？

664
00:39:58,646 --> 00:40:00,761
海蒂意外怀孕，尼克

665
00:40:00,785 --> 00:40:03,857
你应该要来保护这些女孩的，
而凯特琳发现了

666
00:40:05,849 --> 00:40:07,941
我不敢相信！
这是我的基金会！

667
00:40:07,987 --> 00:40:09,392
你对多少人干了这种事情？

668
00:40:09,392 --> 00:40:11,389
凯特琳，你的反应太过度了，冷静下来

669
00:40:12,251 --> 00:40:13,444
我很冷静，尼克

670
00:40:13,667 --> 00:40:15,129
你被开除了

671
00:40:15,235 --> 00:40:16,276
你是在开玩笑吗？

672
00:40:16,311 --> 00:40:18,371
我第一次看到你时，你是个人渣

673
00:40:18,668 --> 00:40:21,184
我之前踢走海洛因，
现在我则是要踢走你

674
00:40:21,671 --> 00:40:23,244
不准背对着我

675
00:40:35,767 --> 00:40:37,077
她被宠坏了

676
00:40:37,438 --> 00:40:40,432
有钱的小女孩，还有个
每天得花上千元的习惯

677
00:40:40,803 --> 00:40:44,565
我将她介绍到良善的人们，
我让她进入到好的派对之中

678
00:40:44,674 --> 00:40:48,549
我全心全力替她工作，
没有休假、没有加班费

679
00:40:49,949 --> 00:40:53,478
我创造出凯特琳．汤森

680
00:40:58,325 --> 00:41:00,725
那并不让你享有毁掉她的权利

681
00:41:07,390 --> 00:41:07,829
是吗？

682
00:41:07,886 --> 00:41:09,653
你知道那种假期是你从未享受过的吗？

683
00:42:33,806 --> 00:42:35,543
你知道他杀了凯特琳，对吧？

684
00:42:36,640 --> 00:42:38,171
我看到他

685
00:42:38,560 --> 00:42:39,840
那你怎什么都不说呢？

686
00:42:41,371 --> 00:42:42,331
我不能

687
00:42:42,717 --> 00:42:44,472
所以你就想来承担过错？

688
00:42:44,902 --> 00:42:48,499
尼克只是，你知道的，
他那么生气，我只是…我不能冒险

689
00:42:50,286 --> 00:42:52,274
你担心他会杀了你

690
00:42:53,801 --> 00:42:56,593
我担心他会杀了我们

691
00:42:57,801 --> 00:42:59,593
第三季
第十七集
[完]

692
00:43:00,301 --> 00:43:03,593
谢谢收看！

