1
00:00:10,287 --> 00:00:11,615
嗨 !

2
00:00:19,583 --> 00:00:21,358
快离开那船, 你这个小偷 !

3
00:00:26,716 --> 00:00:29,166
- 别这样干.
- 这只是刚开始而已.

4
00:00:40,899 --> 00:00:41,991
Alexx.

5
00:00:42,003 --> 00:00:44,986
子弹从前面射入头部.
他还没有掉下去就死了.

6
00:00:45,212 --> 00:00:46,844
凶手看来已经知道了.

7
00:00:46,973 --> 00:00:48,820
一个叫Jason Whitley自己来自首了.

8
00:00:49,000 --> 00:00:50,362
他在这里租了房子.

9
00:00:50,520 --> 00:00:53,354
他说死者想要偷他的游艇.

10
00:00:54,162 --> 00:00:56,290
Whitley先生有没有说起这个工作包?

11
00:00:56,420 --> 00:00:58,027
是的，他说死者有一个.

12
00:00:58,124 --> 00:00:59,483
这正是为什么他认为他是个惯偷.

13
00:00:59,483 --> 00:01:00,952
为什么一个惯偷

14
00:01:01,019 --> 00:01:03,259
带着把挂锁来行窃呢 ?

15
00:01:03,704 --> 00:01:05,022
他已经死了，不是吗 ?

16
00:01:06,260 --> 00:01:08,298
恐怕是死了.
Whitley先生,

17
00:01:08,298 --> 00:01:10,223
你买游艇有没有什么经济上的困难吗 ?

18
00:01:10,437 --> 00:01:11,721
什么 ?

19
00:01:11,787 --> 00:01:13,708
我不认为这是事会和什么有关系.

20
00:01:13,780 --> 00:01:15,199
这个小偷...

21
00:01:15,310 --> 00:01:16,639
是个讨债的.

22
00:01:16,740 --> 00:01:19,240
讨债的人有身份证明.

23
00:01:19,493 --> 00:01:21,981
那么你是说他不是先到你的房间去的 ?

24
00:01:22,161 --> 00:01:24,019
是的，他来了以后打破了窗户,

25
00:01:24,030 --> 00:01:25,291
进来拿走了我的钥匙.

26
00:01:25,291 --> 00:01:26,710
你为什么没报警 ?

27
00:01:27,036 --> 00:01:28,478
他想偷走我的游艇.

28
00:01:28,709 --> 00:01:30,353
我叫他走开他却向我开枪.

29
00:01:30,386 --> 00:01:31,726
他带有枪?

30
00:01:35,521 --> 00:01:36,838
我才是这里的受害者.

31
00:01:39,207 --> 00:01:40,423
Eric.

32
00:01:40,446 --> 00:01:42,469
钥匙上有什么发现吗.

33
00:01:46,159 --> 00:01:47,950
这不是原配的钥匙.
我鉴定看看.

34
00:01:48,051 --> 00:01:49,898
你们找到死者的枪没有 ?

35
00:01:50,247 --> 00:01:52,048
哦，不知道，我找遍了这里了.

36
00:01:52,048 --> 00:01:53,399
什么也没找到.

37
00:01:53,882 --> 00:01:55,188
可能掉到水里去了.

38
00:01:55,188 --> 00:01:56,561
你知道该怎么做了.

39
00:01:56,561 --> 00:01:57,912
我已经给海岸警卫队打过电话了

40
00:01:57,912 --> 00:01:59,500
叫他们封锁这段区域...

41
00:01:59,849 --> 00:02:01,178
直到我把它找到为止.

42
00:02:01,238 --> 00:02:02,488
Alexx.

43
00:02:02,499 --> 00:02:04,504
这个家伙有身份证吗?

44
00:02:04,616 --> 00:02:05,934
没有.

45
00:02:06,114 --> 00:02:07,589
但是Horatio，你过来看看这.

46
00:02:13,771 --> 00:02:15,753
等等.
这可是上游艇的证明.

47
00:02:16,361 --> 00:02:18,849
这男的是个税务人员.

48
00:02:19,203 --> 00:02:20,453
你是说美国国税局 ?

49
00:02:20,453 --> 00:02:22,536
这就是说这是个包是假的

50
00:02:22,907 --> 00:02:24,360
还有Whitley

51
00:02:24,653 --> 00:02:26,049
说谎了.

52
00:02:32,607 --> 00:02:35,780
CSI: Miami -第三季
19集 - 性和税收

53
00:02:36,200 --> 00:02:36,296
S

54
00:02:36,296 --> 00:02:36,392
Su

55
00:02:36,392 --> 00:02:36,488
Sub

56
00:02:36,488 --> 00:02:36,584
Subb

57
00:02:36,584 --> 00:02:36,680
Subbe

58
00:02:36,680 --> 00:02:36,776
Subbed

59
00:02:36,776 --> 00:02:36,872
Subbed b

60
00:02:36,872 --> 00:02:36,968
Subbed by

61
00:02:36,968 --> 00:02:37,064
Subbed by t

62
00:02:37,060 --> 00:02:37,167
Subbed by th

63
00:02:37,164 --> 00:02:37,253
Subbed by the

64
00:02:37,253 --> 00:02:37,352
Subbed by the "

65
00:02:37,352 --> 00:02:37,448
Subbed by the "T

66
00:02:37,448 --> 00:02:37,544
Subbed by the "Te

67
00:02:37,544 --> 00:02:37,640
Subbed by the "Tea

68
00:02:37,640 --> 00:02:37,736
Subbed by the "Team

69
00:02:37,736 --> 00:02:37,832
Subbed by the "Team C

70
00:02:37,832 --> 00:02:37,928
Subbed by the "Team CS

71
00:02:37,928 --> 00:02:38,024
Subbed by the "Team CSI

72
00:02:38,024 --> 00:02:38,120
Subbed by the "Team CSI:

73
00:02:38,120 --> 00:02:38,216
Subbed by the "Team CSI: M

74
00:02:38,216 --> 00:02:38,312
Subbed by the "Team CSI: Mi

75
00:02:38,312 --> 00:02:38,408
Subbed by the "Team CSI: Mia

76
00:02:38,408 --> 00:02:38,504
Subbed by the "Team CSI: Miam

77
00:02:38,504 --> 00:02:38,600
Subbed by the "Team CSI: Miami

78
00:02:38,600 --> 00:02:38,696
Subbed by the "Team CSI: Miami"

79
00:02:38,696 --> 00:02:39,280
Subbed by the "Team CSI: Miami":

80
00:02:39,730 --> 00:02:42,780
Transcript: Raceman

81
00:02:43,250 --> 00:02:46,510
Synchro: Zenakyss, Checkdatas
Seth Cohen and Roger222

82
00:02:46,850 --> 00:02:50,280
Correction: Cordesh

83
00:03:00,880 --> 00:03:04,556
www.forom.com

84
00:03:24,845 --> 00:03:26,376
哦，天，好疼啊.

85
00:03:27,203 --> 00:03:28,588
我从来没有受过枪伤.

86
00:03:28,949 --> 00:03:30,964
是的，我刚要和你谈谈这个.

87
00:03:31,820 --> 00:03:33,678
你这个讨债的人

88
00:03:34,466 --> 00:03:35,873
事实上是美国国家税务局的.

89
00:03:37,874 --> 00:03:39,191
那怎样 ?

90
00:03:41,004 --> 00:03:42,344
也就是说...

91
00:03:42,445 --> 00:03:44,010
他们是不允许带枪的.

92
00:03:46,301 --> 00:03:47,685
你想说什么 ?

93
00:03:47,989 --> 00:03:49,352
也许是你自己开枪射自己的.

94
00:03:52,814 --> 00:03:54,030
那你为什么不来

95
00:03:54,030 --> 00:03:56,496
检查一下我的手看看有没有弹药粉,
或者不管你干了些什么 ?

96
00:03:56,496 --> 00:03:57,858
你已经把痕迹抹掉了.

97
00:03:59,187 --> 00:04:00,650
看这里，我有证据.

98
00:04:01,815 --> 00:04:03,121
对这个...

99
00:04:03,313 --> 00:04:04,641
我们两有不同的看法.

100
00:04:13,580 --> 00:04:15,100
听说你这里有子弹给我.

101
00:04:16,248 --> 00:04:17,599
要归还的.

102
00:04:21,207 --> 00:04:22,918
嗨, Alexx, 能借用你的放大镜吗 ?

103
00:04:23,661 --> 00:04:24,945
当然.

104
00:04:28,733 --> 00:04:30,568
子弹表面前人了东西.

105
00:04:30,962 --> 00:04:32,223
怎么来的东西 ?

106
00:04:32,223 --> 00:04:34,723
速度使子弹表面变软了.

107
00:04:35,609 --> 00:04:37,050
子弹先穿过衣服.

108
00:04:37,219 --> 00:04:38,536
我再仔细看看.

109
00:04:39,899 --> 00:04:41,227
这是死者的衣服吗 ?

110
00:04:41,281 --> 00:04:42,387
是的.

111
00:04:45,353 --> 00:04:47,197
伤口上有些东西.

112
00:04:52,160 --> 00:04:53,680
是布料的东西.

113
00:05:02,081 --> 00:05:03,714
衣袖上有个子弹孔.

114
00:05:04,513 --> 00:05:06,428
死者用手挡在脸前.

115
00:05:13,598 --> 00:05:15,141
哇哦，这就是说

116
00:05:15,152 --> 00:05:16,458
死者是处在防守的一方.

117
00:05:17,426 --> 00:05:19,532
除非他是正在掏出他的枪.

118
00:05:22,138 --> 00:05:23,478
就像嫌疑人说的那样.

119
00:05:25,234 --> 00:05:26,664
把我们弄糊涂了.

120
00:05:34,692 --> 00:05:35,998
Caine长官.

121
00:05:35,559 --> 00:05:36,887
Yes.

122
00:05:36,347 --> 00:05:37,822
Melissa Boone, 美国国税局.

123
00:05:38,019 --> 00:05:39,381
你是说 Kevin Renfro ?

124
00:05:39,415 --> 00:05:41,633
是的，我知道他在你手下干.

125
00:05:43,288 --> 00:05:44,662
他客户的名单.

126
00:05:44,696 --> 00:05:46,283
你们的嫌疑犯Jason Whitley也在名单上.

127
00:05:46,469 --> 00:05:48,360
他欠了六万美金的退缴税.

128
00:05:48,428 --> 00:05:50,522
六万?不小的数目，对吧?

129
00:05:50,635 --> 00:05:52,605
是的，他是个 PDT.

130
00:05:55,246 --> 00:05:57,036
一个潜在的难缠的纳税人 ?

131
00:05:59,085 --> 00:06:00,898
他上周扬言要杀掉

132
00:06:00,921 --> 00:06:02,238
在Saint Augustine的Renfro.

133
00:06:03,740 --> 00:06:05,305
这些信息很不赖，不是吗 ?

134
00:06:05,767 --> 00:06:07,018
谢谢.

135
00:06:07,049 --> 00:06:08,266
随时乐意帮忙.

136
00:06:10,732 --> 00:06:12,568
这些只是些掩饰的话.

137
00:06:12,638 --> 00:06:14,226
但是你确实开枪并杀了他.

138
00:06:14,564 --> 00:06:17,342
在 Augustine他想要把我的船带走.

139
00:06:17,412 --> 00:06:18,752
好吧，我告诉过他

140
00:06:18,752 --> 00:06:20,959
在他得到封锁我财产的证明前，
我正在努力弄到钱给他.

141
00:06:21,392 --> 00:06:22,923
但是我还没弄到，他就对我说：见鬼去吧

142
00:06:23,193 --> 00:06:24,893
然后你买了船来到迈阿密?

143
00:06:25,107 --> 00:06:27,202
-是这样吗 ?
- 然后你就在这里等他来.

144
00:06:28,249 --> 00:06:29,566
我没认出是他,

145
00:06:30,111 --> 00:06:31,406
好吧 ?
他看起来像个暴徒.

146
00:06:31,406 --> 00:06:32,746
他没有带武器.

147
00:06:33,591 --> 00:06:34,908
上帝可以作证,

148
00:06:35,099 --> 00:06:36,721
那个家伙想杀我.

149
00:06:37,092 --> 00:06:38,387
他有枪.

150
00:06:38,595 --> 00:06:40,374
我和你说过，他朝我开枪.

151
00:07:02,110 --> 00:07:03,946
- 找到了支枪.
- 口径多少 ?

152
00:07:04,351 --> 00:07:05,657
你告诉我吧.

153
00:07:07,513 --> 00:07:09,821
- 这是哪门子枪啊?
- 这是开锁枪.

154
00:07:10,068 --> 00:07:11,877
用来快捷做钥匙的.

155
00:07:12,433 --> 00:07:14,054
离开我的船，小偷!

156
00:07:21,853 --> 00:07:23,193
这就解释了我发现的那些碎屑.

157
00:07:23,266 --> 00:07:24,372
待会见.

158
00:07:24,403 --> 00:07:25,620
你去哪 ?

159
00:07:25,685 --> 00:07:26,903
去找Horatio.

160
00:07:27,184 --> 00:07:30,399
- 你难道不等等我吗 ?
- 不了，他要就快看到我们的发现.

161
00:07:32,172 --> 00:07:34,168
嗨，是我找到的.

162
00:07:38,411 --> 00:07:40,556
干得不错 Wolfe先生.

163
00:07:41,341 --> 00:07:43,324
麻烦让我再看看你的伤口?

164
00:07:51,739 --> 00:07:54,839
Whitley先生,
这是个很近距离的枪伤.

165
00:07:55,818 --> 00:07:56,549
什么?

166
00:07:56,564 --> 00:07:58,862
我是说枪口离你的腿很近

167
00:07:58,862 --> 00:08:01,636
也就是说

168
00:08:01,736 --> 00:08:03,154
确实是你射了你自己.

169
00:08:07,993 --> 00:08:09,900
你想要陷害一个履行公务的人.

170
00:08:10,704 --> 00:08:12,034
这只是刚开始而已.

171
00:08:12,059 --> 00:08:13,428
我有这个万能钥匙枪,

172
00:08:13,817 --> 00:08:15,700
我能打开你所有的东西

173
00:08:16,051 --> 00:08:17,382
然后把它查封了.

174
00:08:23,923 --> 00:08:25,291
他想要我的命,

175
00:08:27,116 --> 00:08:28,447
一点

176
00:08:28,440 --> 00:08:29,767
一点地.

177
00:08:33,124 --> 00:08:34,443
Jason...

178
00:08:34,813 --> 00:08:36,792
你缴税就没事了的.

179
00:08:36,875 --> 00:08:38,180
是的, Frank.

180
00:08:39,197 --> 00:08:40,515
带他进来.

181
00:08:44,812 --> 00:08:46,218
两颗子弹射入胸口.

182
00:08:48,729 --> 00:08:51,026
受害者Simon Bremmer也是一个税收人员.

183
00:08:51,797 --> 00:08:53,290
一天两个，Frank.

184
00:08:54,218 --> 00:08:55,523
美国国家税务局的人员.

185
00:08:56,942 --> 00:08:58,260
是的.

186
00:08:58,810 --> 00:09:00,153
两个案子有联系吗?

187
00:09:01,421 --> 00:09:02,739
这是个税收的季节.

188
00:09:20,376 --> 00:09:21,554
流了很多血.

189
00:09:21,556 --> 00:09:23,576
你胸口上有两个孔的话，你也一样.

190
00:09:23,841 --> 00:09:25,798
有一个子弹穿过了身体.

191
00:09:28,987 --> 00:09:30,293
过来看这个.

192
00:09:36,171 --> 00:09:37,514
半滴血.

193
00:09:37,514 --> 00:09:39,647
按道理他是不可能只流半滴的.

194
00:09:40,037 --> 00:09:43,071
- 由于重力.
- 有些东西被拿走了.

195
00:09:49,221 --> 00:09:50,552
不管什么被拿走了...

196
00:09:51,661 --> 00:09:53,017
可能就是杀人动机.

197
00:09:53,230 --> 00:09:55,601
也可能是不在计划内的.
犯罪并不总是可以预测的.

198
00:09:58,126 --> 00:09:59,469
还好有血迹.

199
00:10:00,454 --> 00:10:01,810
你在血里看出什么线索吗?

200
00:10:04,994 --> 00:10:07,103
从血迹的方向

201
00:10:08,747 --> 00:10:10,128
受害者正朝车这边走.

202
00:10:16,947 --> 00:10:18,679
这就是说别人从车外面开的枪.

203
00:10:21,516 --> 00:10:23,122
路上有痕迹，被翻弄过.

204
00:10:28,027 --> 00:10:29,508
我这有发现.

205
00:10:34,491 --> 00:10:35,822
口径多少?

206
00:10:38,664 --> 00:10:39,969
九毫米.

207
00:10:41,877 --> 00:10:43,986
那些车轮痕迹怎么办 ?你看我们能识别它吗？

208
00:10:44,287 --> 00:10:46,283
让Delko来吧.
他是个车轮专家.

209
00:10:48,573 --> 00:10:49,853
Delko.

210
00:10:51,033 --> 00:10:52,778
好的，当然了.
我会做的，谢谢.

211
00:11:15,792 --> 00:11:18,036
第二个税务局案子里的车轮痕迹?

212
00:11:18,795 --> 00:11:19,803
是的.

213
00:11:21,534 --> 00:11:23,200
你知道我很擅长这个，不是吗?

214
00:11:24,010 --> 00:11:25,597
哇，我只是看见你很忙.

215
00:11:26,165 --> 00:11:28,379
哦，我现在无所事事, Wolfe,

216
00:11:28,414 --> 00:11:31,457
尤其是你上个案件就没让我参加.

217
00:11:40,962 --> 00:11:42,219
轮轴距是多少?

218
00:11:48,173 --> 00:11:49,663
140英寸.

219
00:11:49,698 --> 00:11:51,265
哇，很大的车.

220
00:11:52,291 --> 00:11:54,873
不是很多车有21英寸的轮胎.

221
00:11:57,172 --> 00:12:00,406
从这些我看到了劳斯莱斯的影子,

222
00:12:00,441 --> 00:12:03,483
但是这只是我的看法而已

223
00:12:10,775 --> 00:12:13,215
第二个国税局的受害者.

224
00:12:13,980 --> 00:12:15,246
子弹碎了

225
00:12:15,281 --> 00:12:16,877
从那里穿过.

226
00:12:16,912 --> 00:12:19,020
肋骨，锁骨...

227
00:12:25,863 --> 00:12:28,648
退一步说，这使事情变得复杂了.

228
00:12:28,883 --> 00:12:30,734
有这个就不一样了.

229
00:12:34,099 --> 00:12:35,372
甲基乙基醚?（一种有毒的化学物质）

230
00:12:35,407 --> 00:12:37,456
Simon说他被下毒了.

231
00:12:37,491 --> 00:12:38,889
重金属的毒.

232
00:12:43,695 --> 00:12:46,875
也许是下毒那个人没耐心了，然后就杀了他?

233
00:12:46,910 --> 00:12:48,971
好吧，宝贝，你现在成了调查人员了.

234
00:12:50,378 --> 00:12:52,046
我到他的办公室看看.

235
00:12:52,081 --> 00:12:53,558
谢谢你, Alexx.

236
00:13:02,235 --> 00:13:04,182
美国国内税局.
请稍等.

237
00:13:04,217 --> 00:13:06,186
这是Simon的办公室.

238
00:13:06,621 --> 00:13:07,937
谢谢.

239
00:13:07,972 --> 00:13:11,585
你能想起谁最恨Simon吗?

240
00:13:11,820 --> 00:13:14,030
我们是收税的.
每个人都恨我们.

241
00:13:16,165 --> 00:13:18,698
我在32部, 你们需要帮助的话到那找我.

242
00:13:20,451 --> 00:13:22,428
这个家伙被下毒.

243
00:13:22,463 --> 00:13:24,530
我不会靠近那电话的.

244
00:13:24,565 --> 00:13:26,774
好吧，我来打包，你贴标签.

245
00:13:26,809 --> 00:13:29,421
Simon的嘴和手可能碰过的任何东西都打包.

246
00:13:39,319 --> 00:13:40,664
Calleigh, 来这里看看这个.

247
00:13:42,139 --> 00:13:43,914
Simon有一墙壁的战绩.

248
00:13:45,367 --> 00:13:46,985
看来他以这些漫骂信为荣.

249
00:13:49,083 --> 00:13:51,109
收税的家伙就像是刑具

250
00:13:51,144 --> 00:13:52,634
在寄生虫下面

251
00:13:52,669 --> 00:13:53,915
在蛇的下面

252
00:13:53,950 --> 00:13:55,174
希望你住在,

253
00:13:55,209 --> 00:13:56,383
没有鞋穿的街上.

254
00:13:56,418 --> 00:13:57,503
很有诗意.

255
00:13:57,538 --> 00:14:00,181
哎呀，来看看这个.

256
00:14:00,602 --> 00:14:02,426
"杀了你应该得到奖章."

257
00:14:03,630 --> 00:14:06,407
"你忠实的, Russell Edge."

258
00:14:07,215 --> 00:14:08,982
让我们看看他的难缠客户的名单.

259
00:14:14,754 --> 00:14:17,227
Simon 查封了这个家伙的两套房子.

260
00:14:18,115 --> 00:14:20,539
他正在打Edge劳斯莱斯的主意

261
00:14:20,774 --> 00:14:22,739
这是作案现场的那辆车.

262
00:14:24,113 --> 00:14:26,359
我让Tripp 去问问看
Russell有没有九毫米的手枪.

263
00:14:35,368 --> 00:14:36,632
你为什么要问我的枪?

264
00:14:36,967 --> 00:14:39,616
负责你案件的国税局的人员
今天早上被枪杀了,

265
00:14:39,651 --> 00:14:41,535
Edge先生, 你有一支九毫米的手枪.

266
00:14:43,102 --> 00:14:44,935
哇.我都不知道那枪在那里了

267
00:14:45,270 --> 00:14:47,094
可能和你的劳斯莱斯一起消失了,

268
00:14:47,129 --> 00:14:48,728
和你所有的家当.

269
00:14:48,763 --> 00:14:50,582
三个50英寸的纯平电脑,

270
00:14:50,617 --> 00:14:51,405
一家本地的电影院,

271
00:14:51,440 --> 00:14:53,363
一批纯种的阿拉伯赛马...

272
00:14:53,398 --> 00:14:55,878
我的前妻有点残忍，所以我...

273
00:14:56,671 --> 00:14:58,214
在我离婚前就减价卖了.

274
00:15:00,509 --> 00:15:01,581
"贱价卖"?

275
00:15:03,504 --> 00:15:05,634
这里没有卖出去的纪录.

276
00:15:05,669 --> 00:15:07,792
我不常保留收据.

277
00:15:07,827 --> 00:15:10,552
国税局的人查封不了他们看不到的财产.

278
00:15:10,587 --> 00:15:11,680
就这些吗  Edge先生?

279
00:15:11,715 --> 00:15:13,474
很对不起，恐怕我帮不上什么忙.

280
00:15:14,137 --> 00:15:16,138
如果我们发现官员是你杀的,

281
00:15:16,173 --> 00:15:17,581
你是躲不了的.

282
00:15:17,616 --> 00:15:20,206
再说一遍，很对不起我帮不上忙.

283
00:15:21,613 --> 00:15:23,420
我打赌你的前妻可以帮上.

284
00:15:25,124 --> 00:15:26,276
此时，彼地

285
00:15:26,311 --> 00:15:28,194
"玩火自焚,"  Russell?

286
00:15:28,229 --> 00:15:29,114
她是个骗子.

287
00:15:29,149 --> 00:15:31,374
是的，不过是我们离婚后的事了.

288
00:15:43,886 --> 00:15:45,326
谢谢你的到来 Edge夫人.

289
00:15:45,361 --> 00:15:46,871
嗯, Molly.

290
00:15:46,906 --> 00:15:48,245
Russell 在干嘛 ?

291
00:15:48,618 --> 00:15:50,418
你前夫有一支九毫米口径的手枪

292
00:15:50,453 --> 00:15:51,938
我们现在找不到.

293
00:15:51,973 --> 00:15:54,073
你有没看见过?

294
00:15:54,108 --> 00:15:55,749
没有.

295
00:15:55,784 --> 00:15:57,805
这和纳税没关吧?

296
00:15:57,840 --> 00:16:00,359
不是，负责他案子的税收官员被枪杀身亡.

297
00:16:01,995 --> 00:16:05,596
有什么关于他丢失的财产的线索
都会对我们有很大的帮助.

298
00:16:05,631 --> 00:16:07,665
我们最后宣布离婚后

299
00:16:07,700 --> 00:16:09,537
我到那里去拿我的东西,

300
00:16:09,572 --> 00:16:10,905
但是那里已经空荡荡的了.

301
00:16:10,940 --> 00:16:12,333
那么他贱价卖了，是吗?

302
00:16:14,801 --> 00:16:16,280
侦探先生...

303
00:16:16,315 --> 00:16:18,494
Russell 不是个好男人...

304
00:16:19,463 --> 00:16:20,773
但是他很精明.

305
00:16:22,126 --> 00:16:25,135
如果他发现我有他过去生意文件复印件的话...

306
00:16:25,170 --> 00:16:26,901
我们有一些法庭会计师.

307
00:16:26,936 --> 00:16:28,228
你可以把这些文件带过来吗?

308
00:16:28,263 --> 00:16:29,763
也许这样对我们双方都有好处.

309
00:16:30,651 --> 00:16:32,307
好吧.

310
00:16:32,342 --> 00:16:33,811
谢谢Edge夫人.

311
00:16:37,229 --> 00:16:38,693
Simon的化验报告.

312
00:16:38,728 --> 00:16:40,028
这种重金属是铊.

313
00:16:40,063 --> 00:16:41,900
我知道了 Alexx 告诉我的.

314
00:16:44,241 --> 00:16:45,609
你会给我打电话的，对吧?

315
00:16:45,644 --> 00:16:47,064
关于这个报告吗?

316
00:16:47,099 --> 00:16:48,241
当然.

317
00:16:48,276 --> 00:16:49,672
我们总是一起干.

318
00:16:53,246 --> 00:16:54,750
Delko 告诉你了.

319
00:16:55,838 --> 00:16:58,503
实验室就像是高中一样

320
00:16:58,538 --> 00:16:59,933
消息传得很快.

321
00:17:02,931 --> 00:17:05,451
这些就是我们从Simon办公室
收集到的东西?

322
00:17:06,442 --> 00:17:08,905
我发现了一些重金属的晶体,

323
00:17:08,940 --> 00:17:11,237
看不见铊，不过用紫外光就能看见它发光

324
00:17:11,272 --> 00:17:12,157
你来喷雾?

325
00:17:13,260 --> 00:17:14,755
我该道歉吗?

326
00:17:14,790 --> 00:17:17,817
如果你觉得你该道歉的话.

327
00:17:23,796 --> 00:17:25,047
他的钉书机...

328
00:17:25,956 --> 00:17:27,555
他的碎纸机...

329
00:17:28,314 --> 00:17:29,703
他的咖啡杯.

330
00:17:31,472 --> 00:17:34,089
整个办公的东西都被下毒了.

331
00:17:38,767 --> 00:17:40,936
他们不是下在一件东西上.
而是所有的东西都下了毒.

332
00:17:48,489 --> 00:17:50,497
这些毒靠手传到嘴里.

333
00:17:50,532 --> 00:17:52,526
不是下毒的最好方式.

334
00:17:52,561 --> 00:17:54,030
但是这样可以增加他的痛苦.

335
00:18:07,523 --> 00:18:09,708
毒进到体内, 和血液中的蛋白质结合

336
00:18:09,743 --> 00:18:13,331
在器官里面沉积，头发，指甲.

337
00:18:17,322 --> 00:18:18,836
我们可以确定谁是凶手了.

338
00:18:19,369 --> 00:18:21,923
可以轻而易举在Simon办公室里的人.

339
00:18:26,586 --> 00:18:27,886
会不会和收垃圾的有关呢?

340
00:18:30,002 --> 00:18:31,436
国税局里的人把什么都写下来.

341
00:18:31,471 --> 00:18:33,153
我看你可以查查Simon的这些碎纸屑.

342
00:18:33,188 --> 00:18:34,825
你可以从这里找到些线索.

343
00:18:38,777 --> 00:18:40,091
'因为你说你有时间.

344
00:18:43,047 --> 00:18:44,241
那么现在我可以参加了?

345
00:18:46,362 --> 00:18:47,144
你知道吗, Delko?

346
00:18:47,179 --> 00:18:48,290
你还有很多麻烦.

347
00:18:48,325 --> 00:18:49,887
你应该帮我一下

348
00:18:50,260 --> 00:18:52,094
Horatio要知道我们这边的线索.

349
00:18:54,997 --> 00:18:56,203
你要做还是不做?

350
00:18:59,571 --> 00:19:00,524
好吧.

351
00:19:00,559 --> 00:19:01,803
我有活干了.

352
00:20:18,132 --> 00:20:20,462
一张两天前5000美元的支票

353
00:20:20,497 --> 00:20:22,284
有人把搅碎了.

354
00:20:22,319 --> 00:20:23,732
支票甚至没有签字.

355
00:20:23,767 --> 00:20:25,295
肯定不是我们国税局内部的人干的.

356
00:20:25,330 --> 00:20:26,680
他们只想着讨钱.

357
00:20:28,048 --> 00:20:29,194
我在上面发现了一个指纹.

358
00:20:29,229 --> 00:20:30,226
我正在查.

359
00:20:34,451 --> 00:20:35,261
看看.

360
00:20:35,296 --> 00:20:36,437
来看看我们的嫌疑人.

361
00:20:36,472 --> 00:20:37,950
这相当的吻合.

362
00:20:37,985 --> 00:20:39,798
下毒通常是女人干的事.

363
00:20:45,164 --> 00:20:49,267
Simon从别的纳税人那里收到的一张支票
而你却把它搅碎了.

364
00:21:10,402 --> 00:21:11,795
我竞争心理太强了.

365
00:21:11,830 --> 00:21:12,859
我承认.

366
00:21:14,506 --> 00:21:16,666
我不了解国税局的情况,

367
00:21:16,701 --> 00:21:20,506
但我想这样搅碎别的工作人员的成果

368
00:21:21,278 --> 00:21:23,406
应该是触犯联邦法律的.

369
00:21:25,845 --> 00:21:27,523
Simon是我带出来的,

370
00:21:28,160 --> 00:21:30,466
他却已经超过了我，到53部去了.

371
00:21:32,842 --> 00:21:34,060
可以结案了.

372
00:21:34,095 --> 00:21:35,450
是的.

373
00:21:36,909 --> 00:21:37,911
那么是你对他下的毒,

374
00:21:39,177 --> 00:21:41,036
心想他要病上一段日子,

375
00:21:41,071 --> 00:21:42,773
然后你的业绩就可以赶上他了?

376
00:21:42,808 --> 00:21:44,417
我没有对他下毒.

377
00:21:45,084 --> 00:21:47,008
我偷偷进到他的办公室,
撕毁了一些支票而已.

378
00:21:47,043 --> 00:21:49,133
他可以从新弄到，并不困难.

379
00:21:54,087 --> 00:21:55,410
把你的手给我看.

380
00:22:06,629 --> 00:22:08,025
这些线条是什么东西?

381
00:22:08,969 --> 00:22:10,710
暴露在铊下的结果.

382
00:22:12,338 --> 00:22:13,641
哦，我的天.

383
00:22:14,951 --> 00:22:18,181
看来你常常溜进Simon的办公室里.

384
00:22:20,002 --> 00:22:21,317
我会死吗?

385
00:22:22,215 --> 00:22:24,481
不会，可以逆向消除的.

386
00:22:25,774 --> 00:22:29,434
不过我要考虑考虑，
看你下次还会不会常常溜进别人的办公室里.

387
00:22:31,164 --> 00:22:32,482
有什么进展?

388
00:22:34,082 --> 00:22:36,097
这个女人不是我们要找的凶手.

389
00:22:36,819 --> 00:22:38,404
哇，我可能有些发现.

390
00:22:38,725 --> 00:22:42,123
我仔细查过这些毒.
是含铊的磷酸盐.

391
00:22:43,468 --> 00:22:44,786
是一种杀虫剂?

392
00:22:45,083 --> 00:22:46,238
很不好的东西.

393
00:22:46,312 --> 00:22:47,675
只有很专业的人才用.

394
00:22:48,342 --> 00:22:50,534
我打赌 Simon的难缠名单里面

395
00:22:50,589 --> 00:22:51,866
有一个是在害虫控制公司工作的.

396
00:22:51,927 --> 00:22:53,312
事实上，有一个在托儿所.

397
00:22:53,358 --> 00:22:57,697
Carl Dawson.住在 Windmere 大道
他和国税局有100万美元的瓜葛.

398
00:22:57,811 --> 00:22:59,318
凶手看来有逃税的好办法.

399
00:22:59,364 --> 00:23:01,503
我找Horatio跟我去来个突然袭击.

400
00:23:14,276 --> 00:23:15,876
我打电话没人接.

401
00:23:16,143 --> 00:23:18,666
这可能是国税局的人搞的.

402
00:23:19,181 --> 00:23:20,720
这个地方昨天被查封了.

403
00:23:20,750 --> 00:23:22,366
"东西会卖给..."

404
00:23:23,271 --> 00:23:24,533
你听到了没有?

405
00:23:24,841 --> 00:23:26,841
我当然听到了，麻烦你，...

406
00:23:26,995 --> 00:23:28,302
用断线钳.

407
00:23:37,389 --> 00:23:38,374
先生?

408
00:23:38,620 --> 00:23:39,927
先生，站在那里别动.

409
00:23:40,312 --> 00:23:42,235
- 没事的，这是我的地方.
- 不再是了.

410
00:23:42,266 --> 00:23:43,727
现在是国税局的财产了.

411
00:23:43,788 --> 00:23:47,711
先生，你退回去，小孩，你过来，来这里

412
00:23:47,896 --> 00:23:49,665
来这里，来我这.

413
00:23:54,217 --> 00:23:56,294
先生，请把它放下.

414
00:24:00,246 --> 00:24:01,538
好的 Frank.

415
00:24:04,181 --> 00:24:05,535
嗨，嗨，放开他.

416
00:24:05,566 --> 00:24:07,211
- 孩子...
- Seth,退后.

417
00:24:07,212 --> 00:24:09,966
- 爸爸，这是我们的地方.
- 听我说，往后退.

418
00:24:16,979 --> 00:24:18,594
求你来，别在我儿子面前这样.

419
00:24:25,779 --> 00:24:26,704
Frank...

420
00:24:27,960 --> 00:24:29,188
卸下手铐.

421
00:24:34,714 --> 00:24:35,887
爸爸，发生什么事了?

422
00:24:43,897 --> 00:24:44,987
好了吗，大家?

423
00:24:46,864 --> 00:24:48,300
我们走吧，走.

424
00:25:00,100 --> 00:25:03,303
如果你想要我同情
Simon Bremmer的话,那么你找错人了.

425
00:25:03,358 --> 00:25:06,174
依我看 Dawson先生,
从这里看出...

426
00:25:06,298 --> 00:25:07,540
你就是我们要找的人

427
00:25:07,653 --> 00:25:08,853
还有这些

428
00:25:08,895 --> 00:25:10,468
杀虫剂也是我们要找的.

429
00:25:11,158 --> 00:25:13,353
Bremmer的办公室里到处是这些杀虫剂.

430
00:25:13,769 --> 00:25:15,508
别人也会有这个的，不仅仅是我.

431
00:25:15,564 --> 00:25:18,559
但是别人不在他的黑名单上,

432
00:25:18,614 --> 00:25:19,773
他们会有动机吗?

433
00:25:20,673 --> 00:25:21,956
这是个误会.

434
00:25:22,012 --> 00:25:25,531
你是说杀害 Bremmer先生,
还是说欠的300万美元的税?

435
00:25:25,573 --> 00:25:26,898
是三万.

436
00:25:27,038 --> 00:25:28,570
有两个小数点的错误.

437
00:25:28,777 --> 00:25:31,289
国税局的人把我太太的保险费计错了.

438
00:25:31,648 --> 00:25:33,042
你向他们更正了没有?

439
00:25:33,152 --> 00:25:34,878
他们说"他们国税局的人是不会犯错的."

440
00:25:35,018 --> 00:25:36,274
我把他赶出了我家.

441
00:25:36,357 --> 00:25:37,696
找税收法庭应该会好办些.

442
00:25:37,806 --> 00:25:38,965
是的，我试过,

443
00:25:39,034 --> 00:25:41,886
但是我多等一天，就少一天的利益.
后来我放弃了

444
00:25:42,134 --> 00:25:43,501
他们把我的房子查封了.

445
00:25:43,903 --> 00:25:46,967
只要我按时支付钱.我就能继续做生意

446
00:25:47,119 --> 00:25:48,485
很显然你没有按时付.

447
00:25:48,571 --> 00:25:49,971
没有，事情是这样的.

448
00:25:50,064 --> 00:25:53,571
我从来没有逾期支付. 我付过一次.
他就吊销了我的执照.

449
00:25:53,756 --> 00:25:55,233
听起来像是动机.

450
00:25:55,785 --> 00:25:57,939
你看，你刚才不是说了我在他的名单上面吗.

451
00:25:58,123 --> 00:26:00,262
我怎么可能被容许进到Simon的办公室里呢.

452
00:26:00,352 --> 00:26:02,613
Dawson先生, 这是你的付款单吗?

453
00:26:04,660 --> 00:26:06,521
是的，看起来像是?
和这个有什么关系？

454
00:26:07,060 --> 00:26:08,860
你是通过什么支付的?

455
00:26:09,458 --> 00:26:10,842
支票是邮寄过去的.

456
00:26:15,123 --> 00:26:16,715
问题就在这.

457
00:26:17,994 --> 00:26:21,286
Dawson先生，但是上面却没有邮戳和邮票.

458
00:26:31,442 --> 00:26:33,304
麻烦你. Frank.

459
00:26:40,189 --> 00:26:41,435
你们两个没事吧?

460
00:26:46,851 --> 00:26:50,035
好了，我要问你们两个一个问题，
你们要如实回答.

461
00:26:50,069 --> 00:26:53,013
你爸爸有没有叫你们去Simon那里下毒?

462
00:26:55,688 --> 00:26:56,497
没有.

463
00:26:59,104 --> 00:27:02,227
Seth,如果你不说实话的话我也帮不了你.

464
00:27:05,071 --> 00:27:06,855
他们国税局的人也象你这样说的.

465
00:27:07,563 --> 00:27:09,225
但是我们最后却要在车上住.

466
00:27:15,876 --> 00:27:17,153
你别告诉他.

467
00:27:17,919 --> 00:27:19,150
他什么也不知道.

468
00:27:25,264 --> 00:27:28,664
Seth, 他猜出来了，他只是想保护你们.

469
00:27:31,853 --> 00:27:33,207
我只是想帮上忙,

470
00:27:33,361 --> 00:27:34,469
你也知道的?

471
00:27:34,899 --> 00:27:36,176
尽点力.

472
00:27:40,205 --> 00:27:42,466
我爸爸最近不是很好.

473
00:27:42,728 --> 00:27:44,097
自从我妈妈过世以后.

474
00:27:44,280 --> 00:27:48,557
那你是以为只要你个国税局的那人死了
事情就解决了，是吗?

475
00:27:56,561 --> 00:27:58,222
我也知道这些杀虫剂很厉害.

476
00:28:02,283 --> 00:28:04,999
我去给Simon送支票的时候，很容易就下了毒.

477
00:28:05,274 --> 00:28:06,812
要不要来点吃的和喝的?

478
00:28:06,858 --> 00:28:07,858
好的.

479
00:28:07,997 --> 00:28:09,658
我猜他可能是觉得有点对不起我.

480
00:28:10,412 --> 00:28:11,658
所以我让他拿东西去了.

481
00:28:28,864 --> 00:28:30,741
那么后来你觉得这样效果太慢了.

482
00:28:31,695 --> 00:28:32,557
什么?

483
00:28:32,649 --> 00:28:34,156
- 你说这个是什么意思?
- 你后来开枪杀了他,

484
00:28:34,202 --> 00:28:35,141
不是吗?

485
00:28:36,649 --> 00:28:37,418
我没有

486
00:28:38,164 --> 00:28:40,118
但是你们知道你爸爸把枪放在什么地方,

487
00:28:41,702 --> 00:28:42,594
不是吗?

488
00:28:53,596 --> 00:28:56,027
嗨, Ian, 你是案子的会计师吗?

489
00:28:56,073 --> 00:28:57,150
哦，是的.

490
00:28:57,265 --> 00:29:01,309
Russell Edge的前妻拿来一些他生意上的文件.
我看了一下

491
00:29:01,432 --> 00:29:04,202
我刚要给你拷张盘送过去.

492
00:29:06,208 --> 00:29:08,254
我追踪了他所有财产的去向.

493
00:29:08,577 --> 00:29:11,577
干的不错，那就是说你找出了他的财产下落了.

494
00:29:11,953 --> 00:29:13,353
我想是的.

495
00:29:13,492 --> 00:29:17,399
他在Overtown买了间大仓库,

496
00:29:17,490 --> 00:29:20,105
但是也已经被查封掉了.

497
00:29:21,628 --> 00:29:24,419
- 那么这一间呢?
- 那间不是Russell的.

498
00:29:24,518 --> 00:29:28,011
- 你确定?
- 这是一个叫 "Goldie Chariot."的

499
00:29:28,088 --> 00:29:30,057
只有一个邮箱.

500
00:29:30,116 --> 00:29:31,886
这名字听起来有点假.

501
00:29:31,932 --> 00:29:33,424
我也这样想,

502
00:29:33,486 --> 00:29:37,599
我查了他所有的亲戚和朋友，
没发现有这个人.

503
00:29:37,661 --> 00:29:41,076
查过他的宠物吗? 为了逃过国税局的人
有些家伙狡猾的很

504
00:29:41,145 --> 00:29:43,576
不错，但是我没有这方面的消息.

505
00:29:45,465 --> 00:29:47,173
不过他

506
00:29:47,496 --> 00:29:49,127
有一个赛马场.

507
00:29:52,724 --> 00:29:54,017
叫"Golden Chariot."的赛马场

508
00:29:56,307 --> 00:29:58,092
好像赛马场倒闭了.

509
00:29:58,138 --> 00:30:00,045
他上报说是生意上的失败.

510
00:30:00,199 --> 00:30:01,815
这些恰恰是我们想得到的.

511
00:30:02,384 --> 00:30:03,615
谢谢你， Ian.

512
00:30:04,114 --> 00:30:05,330
谢谢.

513
00:30:15,700 --> 00:30:17,484
我们发现这里
希望国税局那帮家伙付给奖金?

514
00:30:17,854 --> 00:30:19,130
你当然想了.

515
00:30:24,026 --> 00:30:25,210
这里没有劳斯莱斯,

516
00:30:25,226 --> 00:30:28,606
不过看这些车轮的痕迹的话，
这里应该有一辆.

517
00:30:28,692 --> 00:30:30,941
也许已经把车毁掉了.

518
00:30:34,051 --> 00:30:35,636
我们要的只是一支枪而已.

519
00:30:48,849 --> 00:30:50,049
找到了.

520
00:30:52,983 --> 00:30:54,199
九毫米口径的.

521
00:30:56,245 --> 00:31:00,568
我不确定这枪近来是否被用过，要拿回实验室里看看...

522
00:31:00,691 --> 00:31:02,322
这枪可真够难找的.

523
00:31:03,563 --> 00:31:04,379
有什么话说?

524
00:31:04,671 --> 00:31:07,748
这是我的手枪，九毫米口径的，
不过我把它放在车库了好几个月了.

525
00:31:08,440 --> 00:31:09,963
但是最近却被擦洗过.

526
00:31:10,040 --> 00:31:11,855
我把它拿去练习打靶了.

527
00:31:12,284 --> 00:31:13,530
我很讲卫生的

528
00:31:13,700 --> 00:31:14,530
那怎样?

529
00:31:14,592 --> 00:31:17,946
我们只要查查子弹是否和死者身上的符合.

530
00:31:20,827 --> 00:31:23,103
- 那你为什么不先在就自首呢，
把真相告诉我们.

531
00:31:23,177 --> 00:31:24,373
我.

532
00:31:24,450 --> 00:31:26,004
我没有杀那个国税局的家伙.

533
00:31:26,471 --> 00:31:27,963
我希望你有个好的律师.

534
00:31:28,840 --> 00:31:30,055
嗨, Ryan?

535
00:31:31,132 --> 00:31:33,286
你认为法庭会站在那边?

536
00:31:33,594 --> 00:31:34,598
我这边...

537
00:31:34,659 --> 00:31:36,000
还是税局那边?

538
00:31:36,191 --> 00:31:37,360
我们走着瞧

539
00:31:38,590 --> 00:31:40,605
Ryan, 我们到外面谈谈

540
00:31:49,617 --> 00:31:51,555
- 我们不能做子弹对比鉴定.
- 不能做?

541
00:31:51,586 --> 00:31:54,140
不能，Simon身上的子弹已经成碎片了.

542
00:31:54,371 --> 00:31:58,371
你是说我刚才
只是用一些不存在的证据来吓唬他而已.

543
00:31:59,684 --> 00:32:00,746
嘿，大家好.

544
00:32:00,761 --> 00:32:02,238
现在不是时候，知道没?

545
00:32:02,546 --> 00:32:05,638
你们没看到阿尔.卡彭（美国一个臭名昭著的歹徒）
被一个会计师摆平了?

546
00:32:06,067 --> 00:32:07,851
你在吹牛还是真的有什么发现了?

547
00:32:07,990 --> 00:32:09,882
我可能已经找到那辆劳斯莱斯了

548
00:32:10,935 --> 00:32:13,581
租了一个停车位.
我们怎么没想到呢?

549
00:32:13,711 --> 00:32:17,095
报告说这是放食物的地方.
而且租赁的合同还没有下来.

550
00:32:17,678 --> 00:32:19,616
不错的发现，谢谢.

551
00:32:19,878 --> 00:32:20,878
别客气.

552
00:32:25,574 --> 00:32:27,666
我和保安说过了.
可以进去.

553
00:32:28,528 --> 00:32:30,359
我找一些溅出来的痕迹.

554
00:32:38,025 --> 00:32:39,040
有没有发现血迹?

555
00:32:39,071 --> 00:32:41,386
没有，并不是想找什么就找到什么的.

556
00:32:44,269 --> 00:32:45,916
没错，看那里.

557
00:32:50,137 --> 00:32:51,506
这不是鞋印吗?

558
00:32:51,876 --> 00:32:53,553
女式的鞋.

559
00:32:54,197 --> 00:32:56,150
可惜我们没有鞋印的数据库.

560
00:32:56,689 --> 00:33:00,104
我想不用数据库也能解决.
我们要找可以生物鉴定的的东西.

561
00:33:14,273 --> 00:33:16,316
好家伙，我在后座上发现有精子.

562
00:33:16,323 --> 00:33:19,735
加上车顶上的鞋印，
这里发生过什么事是显而易见的.

563
00:33:28,609 --> 00:33:31,521
Russell可能在车后座
上干了不上好事.

564
00:33:31,890 --> 00:33:33,656
这车曾在犯罪现场.

565
00:33:33,664 --> 00:33:35,287
我想有可能

566
00:33:48,093 --> 00:33:50,176
后座发现的生物鉴定.

567
00:33:53,619 --> 00:33:56,092
Simon Bremmer的？那个国税局的家伙 ?

568
00:33:57,152 --> 00:33:58,845
Russell和 Simon ?

569
00:34:01,304 --> 00:34:03,497
不是，是他的前妻.

570
00:34:10,834 --> 00:34:11,691
你怎么知道的 ?

571
00:34:11,740 --> 00:34:13,705
我们的会计师发现了停放那车的地方.

572
00:34:13,705 --> 00:34:15,833
不是Russell租的，是他的前妻.

573
00:34:16,337 --> 00:34:18,840
- 我不会承认这些.
- 你不必承认.

574
00:34:18,846 --> 00:34:20,575
我们已经调查出来了.

575
00:34:20,645 --> 00:34:23,363
我们找到你前夫藏身的地方,
是你偷了他的劳斯莱斯.

576
00:34:24,072 --> 00:34:26,128
好吧，我说，离婚判决很不公平.

577
00:34:26,299 --> 00:34:27,816
我生活能有什么依靠呢 ?

578
00:34:28,772 --> 00:34:31,582
所以你就租了地方，把车藏起来.

579
00:34:31,820 --> 00:34:33,766
是的，两个人就可以玩这个游戏了.

580
00:34:34,392 --> 00:34:36,770
Simon Bremmer比你们两个厉害.

581
00:34:36,776 --> 00:34:38,807
他猜到了车在你那里？

582
00:34:39,951 --> 00:34:42,691
是的，不过车在我手上不过五分钟而已.

583
00:34:48,150 --> 00:34:49,028
嘿.

584
00:34:49,042 --> 00:34:50,723
这车很适合你.

585
00:34:53,012 --> 00:34:54,128
Simon ?

586
00:35:02,008 --> 00:35:05,139
他让我别打这车的主意.
他们说要把车查封.

587
00:35:05,258 --> 00:35:08,299
我们DNA的报告上显示...

588
00:35:08,617 --> 00:35:10,303
你好像求他别带走你的车.

589
00:35:11,417 --> 00:35:13,810
男人都会有这种需求...

590
00:35:22,404 --> 00:35:24,582
就我看来,

591
00:35:24,582 --> 00:35:28,327
如果你有办法弄到他的劳斯莱斯的话
你也可以弄到他的枪.

592
00:35:30,899 --> 00:35:32,842
那个家伙是不是你杀的 ?

593
00:35:33,530 --> 00:35:35,294
我为什么要杀 Simon ?

594
00:35:35,768 --> 00:35:37,939
用你前夫的枪来嫁祸他,

595
00:35:38,085 --> 00:35:40,115
然后就可以一举两得.

596
00:35:40,205 --> 00:35:41,983
Simon不是我杀的.

597
00:35:42,481 --> 00:35:44,396
我们都得到了各自想要的东西.

598
00:35:44,464 --> 00:35:47,274
他就这样让你得到了这辆昂贵的劳斯莱斯 ?

599
00:35:47,363 --> 00:35:50,167
是的，当时他还活着，而且很高兴.

600
00:35:51,746 --> 00:35:54,475
我很快就离开了那里.
在那个地方我觉得很惊恐

601
00:35:54,591 --> 00:35:55,837
为什么?

602
00:35:56,154 --> 00:35:57,618
但我们...

603
00:35:57,976 --> 00:35:59,390
在后座上面,

604
00:35:59,587 --> 00:36:02,295
我好像感觉到有人在外面监视着我们.

605
00:36:03,994 --> 00:36:05,194
等等.

606
00:36:05,691 --> 00:36:06,944
你是不是听到了什么?

607
00:36:07,036 --> 00:36:07,983
是的

608
00:36:10,294 --> 00:36:12,921
如果你们没有证据说明人是我杀的话,

609
00:36:13,038 --> 00:36:14,130
那我就走了.

610
00:36:14,990 --> 00:36:16,385
我们会再联系的.

611
00:36:23,717 --> 00:36:25,751
你认为是你的前夫撞见了...

612
00:36:26,303 --> 00:36:28,483
因为妒嫉而杀了那个家伙?

613
00:36:28,890 --> 00:36:29,965
我不知道.

614
00:36:30,982 --> 00:36:33,104
车还在你车库里吗?

615
00:36:56,453 --> 00:36:58,314
嗨，我有发现.

616
00:37:15,677 --> 00:37:16,694
口水 ?

617
00:37:16,897 --> 00:37:18,815
粘粘的

618
00:37:20,791 --> 00:37:23,353
都聚合在了一起.

619
00:37:23,784 --> 00:37:25,267
你不会要和我说

620
00:37:25,587 --> 00:37:27,443
你要把这个带给Horatio 吧?

621
00:37:27,540 --> 00:37:28,776
那你就别想了

622
00:37:37,637 --> 00:37:40,162
有没有枪的踪影, Frank ?

623
00:37:40,162 --> 00:37:41,364
我正在找.

624
00:37:41,427 --> 00:37:42,271
女士.

625
00:37:42,333 --> 00:37:43,403
收到我给你的留言没有?

626
00:37:43,498 --> 00:37:44,081
收到了.

627
00:37:44,193 --> 00:37:45,940
在车上有发现吗.

628
00:37:46,214 --> 00:37:49,261
发现了一些粘液，我想是有人打喷嚏留下的
我查过了.

629
00:37:49,361 --> 00:37:50,285
有没有什么线索在上面?

630
00:37:50,392 --> 00:37:52,835
没有，DNA只能查出来是男人留下的.

631
00:37:52,835 --> 00:37:55,559
我正在搞许可文件
这样我们就可以弄到她前夫的DNA样本.

632
00:37:55,559 --> 00:37:57,387
- 有什么消息就通知我.
- 好的.

633
00:37:58,095 --> 00:37:58,796
Horatio.

634
00:37:59,330 --> 00:38:00,163
是的

635
00:38:00,356 --> 00:38:03,639
我找枪时发现了这个，一个皮箱.

636
00:38:04,627 --> 00:38:05,921
你看这.

637
00:38:08,831 --> 00:38:10,304
这是血迹，Frank.

638
00:38:10,394 --> 00:38:11,713
这缝里的血迹看来洗不掉.

639
00:38:11,713 --> 00:38:14,779
是洗不掉，不用找枪了.
枪没作用了.

640
00:38:43,058 --> 00:38:44,075
Dawson先生,

641
00:38:44,075 --> 00:38:46,327
你看看这个.

642
00:38:49,729 --> 00:38:51,589
这是我的皮包，
我做生意时用这个.

643
00:38:51,682 --> 00:38:52,728
是真的吗 ?

644
00:38:53,193 --> 00:38:55,262
这是你名字的首字母...

645
00:38:55,564 --> 00:38:57,099
SLB.

646
00:38:58,514 --> 00:39:00,169
你从哪里搞到的，长官 ?

647
00:39:00,741 --> 00:39:02,996
Simon Bremmer拿着这个.

648
00:39:02,996 --> 00:39:06,597
他被杀了以后，有人把它拿走了.

649
00:39:06,680 --> 00:39:08,449
你没有什么证据说我当是在场.

650
00:39:08,449 --> 00:39:11,402
是的，我不能证明你在，
不过我可以证明Timothy当时在

651
00:39:12,979 --> 00:39:15,283
车窗上发现的痰

652
00:39:15,283 --> 00:39:18,581
吻合Timothy的 DNA.

653
00:39:25,850 --> 00:39:27,129
等等，等等

654
00:39:29,523 --> 00:39:31,174
我不知道这是怎么一回事,

655
00:39:31,221 --> 00:39:33,080
怎么会和他们有关呢,

656
00:39:33,111 --> 00:39:35,406
这些东西你应该去问车的主人,

657
00:39:35,479 --> 00:39:37,209
- 而不是来骚扰我的儿子...
- 我当时也在场.

658
00:39:37,312 --> 00:39:38,855
Seth,我说过你不要出声.

659
00:39:38,927 --> 00:39:40,736
他昨天查封了你的公司,

660
00:39:40,736 --> 00:39:42,191
他答应过不会这样干的.

661
00:39:47,312 --> 00:39:48,561
你在干什么 ?

662
00:39:48,612 --> 00:39:50,844
我有驾驶证.我们跟踪了你

663
00:39:50,989 --> 00:39:53,055
Seth,求你住嘴.别说了

664
00:39:53,141 --> 00:39:53,951
无所谓了.

665
00:39:54,162 --> 00:39:55,389
我们发生了争执

666
00:39:56,300 --> 00:39:58,293
你拿了你爸的枪?

667
00:40:00,573 --> 00:40:02,040
这是次意外.

668
00:40:07,266 --> 00:40:08,919
是你开的枪.

669
00:40:10,714 --> 00:40:13,390
把文件毁掉，
这样那些国税局的人就不会找我爸了.

670
00:40:24,210 --> 00:40:25,998
够了，他是为我庇护.

671
00:40:26,151 --> 00:40:27,782
是我杀了他，他是想替我抵罪.

672
00:40:27,841 --> 00:40:29,496
我当时在场，是我开枪杀了他

673
00:40:29,508 --> 00:40:30,874
Seth在说谎.

674
00:40:32,019 --> 00:40:33,727
Timothy,闭嘴

675
00:40:33,945 --> 00:40:35,579
是我拿着枪.

676
00:40:36,088 --> 00:40:38,013
如果你不把我爸爸的生意还给他,

677
00:40:38,013 --> 00:40:39,466
我就把你对她做的事告诉别人.

678
00:40:39,466 --> 00:40:41,537
你这个小妖怪.

679
00:40:43,761 --> 00:40:45,272
Timothy,你从哪里弄来爸爸的枪 ?

680
00:40:57,848 --> 00:40:59,566
他伤害那个女的.

681
00:40:59,661 --> 00:41:01,800
他也会伤害我和Seth的.

682
00:41:09,159 --> 00:41:11,502
你听他说.
他们是正当防卫

683
00:41:11,521 --> 00:41:14,615
- 是Simon 攻击他们.
- Dawson先生, 他们杀了人了.

684
00:41:15,482 --> 00:41:18,252
求求你了，他们只是孩子

685
00:41:21,298 --> 00:41:23,914
法庭会考虑这些的.

686
00:41:59,329 --> 00:42:00,967
这是 Russell劳斯莱斯的钥匙.

687
00:42:00,996 --> 00:42:03,972
我知道你现在的任务就是查封他的财产.

688
00:42:04,025 --> 00:42:06,627
出了搅纸机那件事后，我就成了试用人员了

689
00:42:06,631 --> 00:42:07,969
我听说了.

690
00:42:08,360 --> 00:42:09,755
你有什么条件，长官?

691
00:42:09,848 --> 00:42:11,554
Dawson的文件.

692
00:42:11,707 --> 00:42:12,713
Dawson ?

693
00:42:13,011 --> 00:42:15,565
要不要他的文件，反正他越欠越多.

694
00:42:15,663 --> 00:42:19,067
你的笔误把他们可害惨了.

695
00:42:19,176 --> 00:42:22,751
我要你把他的文件找出来，并且改正过来.

696
00:42:23,030 --> 00:42:24,302
我们以后再说，长官.

697
00:42:24,637 --> 00:42:27,433
Boone小姐, 你上司有没有知道

698
00:42:27,436 --> 00:42:31,846
因为你毁掉了一张支票，
使得一个年轻人成了杀人凶手 ?

699
00:42:36,816 --> 00:42:37,448
没有

700
00:42:37,709 --> 00:42:38,824
很惊讶吧

701
00:42:39,773 --> 00:42:42,617
我有你上司的电话.

702
00:42:43,361 --> 00:42:44,918
你要不要给他打个电话?

703
00:42:45,815 --> 00:42:46,934
还是我来打 ?

704
00:42:58,501 --> 00:42:59,299
长官.

705
00:42:59,907 --> 00:43:00,874
Dawson先生.

706
00:43:03,421 --> 00:43:04,518
你做的?

707
00:43:05,355 --> 00:43:07,897
迈阿密是为你做的 Dawson先生.

708
00:43:08,426 --> 00:43:09,244
好吧

709
00:43:10,731 --> 00:43:12,642
那我的孩子们怎么办 ?

710
00:43:13,743 --> 00:43:15,552
我想你的孩子会没事的.

711
00:43:15,633 --> 00:43:17,623
我们会帮他们渡过难关的，不是吗 ?

712
00:43:21,402 --> 00:43:24,138
我对这些法律没什么信心了.

713
00:43:26,192 --> 00:43:27,401
"深入群众，服务群众."

714
00:43:27,401 --> 00:43:29,721
你还认为他们会为群众考虑吗 ?

715
00:43:30,434 --> 00:43:31,790
我们有些人会的.

716
00:43:34,524 --> 00:43:35,959
我们有人会相信的.

