﻿1
00:00:14,200 --> 00:00:19,000
CSI:miami
Season 04 EP 03

2
00:00:19,200 --> 00:00:25,890
《 猎物 》

3
00:00:37,190 --> 00:00:39,080
快, 来点别的看看

4
00:00:52,030 --> 00:00:56,170
- 来试试这个
特地为你准备的
- 好的, 来吧!

5
00:01:03,510 --> 00:01:05,070
这就对了

6
00:01:23,100 --> 00:01:24,150
你在干什么呢?

7
00:01:25,050 --> 00:01:27,770
- 跳舞
- 用你的舌头?
简直是个同性恋

8
00:01:28,330 --> 00:01:29,650
别那么扫兴

9
00:01:30,130 --> 00:01:31,790
- 你喝多了
- 那又怎么样?

10
00:01:32,110 --> 00:01:32,990
那么...

11
00:01:34,510 --> 00:01:36,600
那我也要再喝两杯

12
00:01:37,290 --> 00:01:39,280
哦, 宝贝!
那给你也来点

13
00:01:44,230 --> 00:01:47,100
喝! 喝! 喝! 喝!

14
00:01:47,650 --> 00:01:50,550
喝! 喝! 喝!

15
00:02:21,790 --> 00:02:22,840
Frank

16
00:02:23,940 --> 00:02:24,880
Horatio

17
00:02:26,860 --> 00:02:28,090
有什么发现, Frank?

18
00:02:29,030 --> 00:02:32,540
车辆遗弃, 女孩失踪
女孩叫Sarah Jennings

19
00:02:33,060 --> 00:02:34,440
关于Sarah, 我们知道些什么?

20
00:02:35,160 --> 00:02:37,220
佐治亚州人
刚刚18岁

21
00:02:37,350 --> 00:02:39,510
和她同学一起来的
准备去巴哈马旅行

22
00:02:39,870 --> 00:02:41,940
今天早上本应该上船了
她到最后也没出现

23
00:02:42,670 --> 00:02:45,150
她朋友出来找她
结果找到了她的车

24
00:02:45,230 --> 00:02:47,080
- 那是她朋友?
- 对, 叫做...

25
00:02:47,350 --> 00:02:48,520
Tina Saunders

26
00:02:48,950 --> 00:02:50,650
她给了我们一张失踪女孩的照片

27
00:02:53,990 --> 00:02:55,030
很漂亮

28
00:02:55,690 --> 00:02:56,980
父母通知了吗?

29
00:02:57,110 --> 00:02:58,160
我们已经连系上他们了

30
00:02:58,270 --> 00:02:59,730
这会正往迈阿密赶呢

31
00:03:00,370 --> 00:03:02,520
我们还在车后窗的内侧找到了血迹

32
00:03:02,620 --> 00:03:03,910
我刚才看到了
是碰上去的

33
00:03:03,980 --> 00:03:07,080
我们还能发现这里有离车而去的血迹

34
00:03:08,420 --> 00:03:09,370
在这吐了

35
00:03:09,650 --> 00:03:11,860
看样子事情在这里出了问题

36
00:03:12,880 --> 00:03:14,220
看起来不太乐观啊
Horatio

37
00:03:14,270 --> 00:03:15,530
正相反

38
00:03:15,600 --> 00:03:18,940
这女孩有可能还活着...
而我们

39
00:03:20,640 --> 00:03:22,130
将会找到她的

40
00:04:14,080 --> 00:04:16,910
是你叫来的搜尸犬?
他们叫做营救犬, Eric

41
00:04:18,080 --> 00:04:19,170
警官

42
00:04:21,780 --> 00:04:23,470
我们找到什么属于受害人的东西了吗?

43
00:04:23,570 --> 00:04:24,680
我们这就会有的

44
00:04:24,940 --> 00:04:26,680
我在Sarah宾馆的房间里找到些东西

45
00:04:27,500 --> 00:04:28,680
这是她最喜欢的上衣

46
00:04:29,130 --> 00:04:31,100
好, 如果发现什么
我马上通知你

47
00:04:31,350 --> 00:04:33,330
- 谢了
- 你觉得那会有用吗?

48
00:04:33,440 --> 00:04:34,520
是的

49
00:04:34,630 --> 00:04:35,800
你是个很不错的朋友

50
00:04:36,450 --> 00:04:38,140
我真的不该把她一个人留在那个夜总会

51
00:04:38,750 --> 00:04:40,290
你是凌晨2点离开那里的?

52
00:04:40,510 --> 00:04:42,030
对, 2点

53
00:04:42,780 --> 00:04:44,530
我已经告诉过那个警官了

54
00:04:44,680 --> 00:04:46,760
在那种地方
时间经常会记错

55
00:04:46,900 --> 00:04:47,880
不, 我很肯定

56
00:04:48,080 --> 00:04:49,720
我走的时候
Sarah正在吧台

57
00:04:50,370 --> 00:04:51,860
好的, 谢谢

58
00:05:09,140 --> 00:05:10,130
Wolfe先生

59
00:05:10,250 --> 00:05:11,500
找到一个耳环

60
00:05:11,780 --> 00:05:14,310
看起来和照片上那女孩带的那个一样

61
00:05:14,920 --> 00:05:16,290
也就是说我们也许能得到她的DNA

62
00:05:16,510 --> 00:05:19,200
- 找到什么指纹吗?
- 里面有一些果汁洒出来的痕迹

63
00:05:19,290 --> 00:05:21,230
你看一下驾驶座窗户的外面

64
00:05:21,360 --> 00:05:23,270
我看见了
是一个手印

65
00:05:27,420 --> 00:05:28,630
有人在外面看着她

66
00:05:37,360 --> 00:05:40,470
看来不止是从外面
把后备箱打开

67
00:05:53,800 --> 00:05:54,810
看那个

68
00:05:54,900 --> 00:05:57,300
哦, Wolfe先生
这个监视器

69
00:05:57,410 --> 00:06:00,840
直接连在后视镜上的那个摄像头上

70
00:06:01,550 --> 00:06:04,390
- 一个车载监视器?
- 关于这车, 我们知道些什么?

71
00:06:04,690 --> 00:06:05,630
两件事--

72
00:06:05,750 --> 00:06:07,740
一般不允许十几岁的年轻人租车

73
00:06:08,060 --> 00:06:10,110
而这辆车是海洋旅行社注册的

74
00:06:10,330 --> 00:06:13,840
好, 你给他们打电话约个时间
我去看一下

75
00:06:21,950 --> 00:06:22,940
她失踪了?

76
00:06:23,250 --> 00:06:26,180
而她当时正开着你们租的车

77
00:06:27,630 --> 00:06:28,780
你也知道我们的生意

78
00:06:29,030 --> 00:06:32,350
我们为学生们提供最佳体验

79
00:06:32,460 --> 00:06:34,690
我们只是替他们服务
从来不违反法律

80
00:06:35,530 --> 00:06:37,340
证件是有效的
她已经18岁了

81
00:06:38,510 --> 00:06:41,360
她是个在你们的监视下消失的未成年人

82
00:06:42,170 --> 00:06:44,090
Jennings小姐昨晚
本来根本就不该出去的

83
00:06:44,190 --> 00:06:45,130
什么意思?

84
00:06:45,430 --> 00:06:47,860
孩子们和我们旅行社
签过规范行为协议

85
00:06:48,050 --> 00:06:49,820
而她正在因为两天前违反宵禁

86
00:06:49,930 --> 00:06:51,890
而接受处罚呢

87
00:06:51,960 --> 00:06:55,270
所以你就安装了个摄像头
来保证她按时回房间

88
00:06:56,960 --> 00:06:57,940
你说什么?

89
00:06:58,650 --> 00:07:02,910
那辆车的后视镜上有一个监视镜头
Griffith先生

90
00:07:03,550 --> 00:07:05,600
我不知道你在说些什么

91
00:07:05,690 --> 00:07:08,460
也许卖些未成年人的
色情录像带可以让你再赚点外快

92
00:07:08,730 --> 00:07:09,700
你开什么玩笑?

93
00:07:09,810 --> 00:07:12,040
有人安装了那个摄像头

94
00:07:12,130 --> 00:07:13,690
而那车是你们登记的

95
00:07:14,780 --> 00:07:17,410
哦...
我愿意和你们合作, 好吗?

96
00:07:17,510 --> 00:07:18,710
只要我能做到

97
00:07:18,990 --> 00:07:20,190
我很抱歉她失踪了

98
00:07:20,300 --> 00:07:22,080
但我-我没有安装什么摄像头

99
00:07:22,170 --> 00:07:23,960
而且我和她的失踪一点关系都没有

100
00:07:24,170 --> 00:07:25,410
好吗? 一点也没有

101
00:07:29,870 --> 00:07:32,150
你对这个摄像头有什么意见
Ryan?

102
00:07:32,470 --> 00:07:35,510
后视镜上的摄像头将图像
传送到后备箱里的监视器上

103
00:07:35,550 --> 00:07:39,150
然后通过无线装置传输出去

104
00:07:51,560 --> 00:07:53,580
你能找出是谁在接收信号吗?

105
00:07:53,850 --> 00:07:56,050
对不起, 我吃完午饭后
没有继续听那个讲座

106
00:07:56,330 --> 00:07:59,110
但我找了个常驻这里的电脑高手
他说他已经在路上了

107
00:07:59,440 --> 00:08:00,750
你有什么让我看看的吗?

108
00:08:01,340 --> 00:08:02,380
看眼这个

109
00:08:03,380 --> 00:08:05,870
这是所有从Sarah租的车里
恢复出来的镜头

110
00:08:07,760 --> 00:08:09,680
看看这个
这是昨天晚上的

111
00:08:10,430 --> 00:08:11,360
这男的是谁?

112
00:08:12,270 --> 00:08:14,580
不管他是谁...
她已经喝醉了

113
00:08:15,140 --> 00:08:16,680
那表示什么?

114
00:08:17,810 --> 00:08:20,240
那是她的车, 她的后座
你又喝成那样...

115
00:08:20,320 --> 00:08:21,910
她自己根本就没有反抗的意思

116
00:08:22,800 --> 00:08:24,430
女人什么时候
都有说不的权利

117
00:08:25,310 --> 00:08:26,510
我知道

118
00:08:26,610 --> 00:08:28,560
我只是说她有点自作自受

119
00:08:28,740 --> 00:08:30,440
- 她还是个孩子
- 那又怎样?

120
00:08:30,890 --> 00:08:32,580
酒精加上荷尔蒙

121
00:08:32,700 --> 00:08:34,580
一个孩子很容易失去自控力

122
00:08:43,740 --> 00:08:44,980
喔, 他一定火大了

123
00:08:45,580 --> 00:08:47,070
他们好像在争吵些什么

124
00:08:49,190 --> 00:08:50,780
有一点很清楚--
我们必须找到他

125
00:08:51,330 --> 00:08:52,230
图像很不清楚

126
00:08:52,690 --> 00:08:54,220
让我们来找这男的静止时的图像

127
00:09:03,730 --> 00:09:04,900
我们查过你了, Brad

128
00:09:05,010 --> 00:09:08,310
Liquid Neon的保安说你一周七天
每天都在那个夜总会

129
00:09:08,410 --> 00:09:10,570
怎么了?
我喜欢尽情享受

130
00:09:12,310 --> 00:09:13,630
这张照片上的女孩失踪了

131
00:09:14,720 --> 00:09:15,800
是

132
00:09:16,250 --> 00:09:17,760
我在广播上听说了

133
00:09:19,060 --> 00:09:20,000
很遗憾

134
00:09:20,640 --> 00:09:22,000
可我们只是在她的车上做爱

135
00:09:22,980 --> 00:09:24,360
不, 我已经成年了

136
00:09:30,850 --> 00:09:31,880
所以...

137
00:09:31,990 --> 00:09:34,000
你怎么解释我们在她车上发现的血迹?

138
00:09:34,940 --> 00:09:36,570
我怎么知道
你们才是警察

139
00:09:36,800 --> 00:09:38,370
实际上
我们是罪案现场调查员

140
00:09:38,590 --> 00:09:40,240
而且法庭授权我们
提取你的DNA样本

141
00:09:41,190 --> 00:09:42,600
我可以帮你们省点时间

142
00:09:43,410 --> 00:09:46,070
那些是我的血
那女孩给我鼻子上来了一肘子

143
00:09:49,330 --> 00:09:51,190
哦, 我靠
你开什么玩笑?

144
00:09:51,880 --> 00:09:54,510
然后你发火了
把她拖到了车外

145
00:09:54,990 --> 00:09:57,100
- 那不是我, 哥们
- 那是谁?

146
00:09:57,280 --> 00:09:59,890
谁知道呢
有个一直跟着我们的疯子突然出现

147
00:09:59,960 --> 00:10:01,770
朝她大喊大叫
让她到车外面去

148
00:10:02,580 --> 00:10:03,760
真是有病

149
00:10:07,340 --> 00:10:08,480
你在对她干什么?!

150
00:10:09,570 --> 00:10:12,900
- 哦, 不
- 哦, 我靠
你开什么玩笑?!

151
00:10:14,720 --> 00:10:16,900
哎, 你给我出来
快点, 离她远点

152
00:10:19,410 --> 00:10:20,290
好的

153
00:10:20,310 --> 00:10:23,170
那你看清楚这个
"一直跟着你们的疯子"长什么样了吗?

154
00:10:23,370 --> 00:10:26,280
那女孩差点把我鼻梁打断
疼得我受不了
我立刻离开了那里

155
00:10:26,630 --> 00:10:28,120
我说的是实话
真的

156
00:10:30,070 --> 00:10:31,610
我们会去查清楚的

157
00:10:32,360 --> 00:10:34,520
把你的双手放在屏幕上
我们需要你的手印

158
00:10:38,590 --> 00:10:41,130
不是那样
是这样

159
00:10:55,920 --> 00:10:58,750
手印不符合
Brad说的是实话

160
00:10:59,230 --> 00:11:00,400
至少在这一点上

161
00:11:01,160 --> 00:11:02,660
我会叫巡警多注意点他的

162
00:11:02,940 --> 00:11:04,830
与此同时
我们可能还有一个跟踪者

163
00:11:04,900 --> 00:11:07,190
和这个手印可能相符
我们最好把这事查清楚

164
00:11:09,090 --> 00:11:10,100
Horatio
你有时间吗?

165
00:11:10,190 --> 00:11:11,840
- 是关于Sarah Jennings的吗?
- 不是

166
00:11:12,260 --> 00:11:13,770
对不起
那可能得等一会才行了

167
00:11:13,870 --> 00:11:15,230
我认为你可能会想听一下这个

168
00:11:15,330 --> 00:11:17,550
我桌上突然出现了一份案卷
是一件老案子
除了这份案卷...

169
00:11:17,590 --> 00:11:19,890
...和我们的不太一样
而它的编号也不符合我们的系统

170
00:11:19,960 --> 00:11:21,100
这和我有什么关系?

171
00:11:21,900 --> 00:11:23,170
上面写着是你去抓的人

172
00:11:27,390 --> 00:11:29,630
案卷编号的前两位是什么?

173
00:11:29,860 --> 00:11:31,020
啊... 95

174
00:11:32,720 --> 00:11:33,800
好的

175
00:11:34,120 --> 00:11:36,450
帮我个忙
把它放我桌上

176
00:11:36,600 --> 00:11:37,840
我会处理这事的

177
00:11:38,990 --> 00:11:41,350
- 好, 照你说的办
- 谢了, 女士

178
00:11:46,690 --> 00:11:47,610
喂, Jennifer

179
00:11:48,160 --> 00:11:49,930
对, 我是Horatio Caine

180
00:11:50,700 --> 00:11:51,820
嗯...

181
00:11:52,350 --> 00:11:54,650
我们说过的那一天现在来了

182
00:11:54,760 --> 00:11:55,890
我要你做的就是

183
00:11:55,990 --> 00:11:57,850
呆在家里等我的消息

184
00:11:58,280 --> 00:12:01,500
好的... 我知道
等我的电话

185
00:12:02,630 --> 00:12:04,500
- Jessop警官
- 是, 中尉

186
00:12:05,480 --> 00:12:08,240
- 你愿意加个班吗?
- 当然

187
00:12:08,510 --> 00:12:11,250
有一个年轻的女士
她可能会有生命危险

188
00:12:11,630 --> 00:12:12,720
证人还是受害者?

189
00:12:12,880 --> 00:12:14,700
- 都是
- 她叫什么名字?

190
00:12:14,750 --> 00:12:17,660
她叫作Jennifer Wilson
住在Bayside路720号

191
00:12:17,730 --> 00:12:19,530
如果你看见或者听见什么情况
立刻通知我

192
00:12:19,970 --> 00:12:21,470
- 相信我, 长官
- 很好

193
00:12:22,250 --> 00:12:23,060
中尉

194
00:12:23,130 --> 00:12:26,160
长官, 我刚从无线电里听到
在海滩那里发生了些事情

195
00:12:26,360 --> 00:12:28,650
就在Liquid Neon附近
和你的失踪女孩有关

196
00:12:29,030 --> 00:12:30,030
我马上就去

197
00:12:45,740 --> 00:12:46,650
Eric

198
00:12:48,180 --> 00:12:49,170
发现些什么?

199
00:12:51,250 --> 00:12:53,270
我们让狗跟踪她的气味

200
00:12:53,660 --> 00:12:55,930
仔细搜查了这附近所有地方
找到了这个
是张身份证

201
00:12:56,140 --> 00:12:58,540
是Sarah的
她还活着

202
00:12:58,710 --> 00:13:00,100
为什么这么说?

203
00:13:00,240 --> 00:13:03,990
在那跑步的女人说她看见一个
像是Sarah的女孩把皮包丢在这里

204
00:13:04,120 --> 00:13:06,220
她说那女孩看起来有点不安
迷路的样子

205
00:13:06,340 --> 00:13:08,320
- 多久以前?
- 不超过半小时

206
00:13:09,330 --> 00:13:10,330
她就在这附近

207
00:13:11,700 --> 00:13:13,810
是啊
可是在哪个方向呢?

208
00:13:45,070 --> 00:13:47,950
- H
- 嗯!
发现什么东西了吗?

209
00:13:48,930 --> 00:13:51,890
是的
皮包的外面有些痕迹

210
00:13:52,100 --> 00:13:53,630
不知道是什么--
我会拿回实验室去分析--

211
00:13:53,720 --> 00:13:55,930
但我在她的内袋里
找到这个药丸

212
00:13:56,440 --> 00:13:58,970
上面有字
是Adderine
处方药

213
00:13:59,260 --> 00:14:00,940
注意力缺乏症?

214
00:14:01,280 --> 00:14:03,060
她的病历上没有
提到过任何关于ADD
(注意力缺乏症)的事

215
00:14:03,220 --> 00:14:06,100
- 所以不是哪个医生给她的这药
- 你说的很对

216
00:14:06,230 --> 00:14:08,570
可你知道吗, Eric?
我知道是谁干的了

217
00:14:15,260 --> 00:14:17,600
毒品贩子?
好, 你这是在诬蔑我

218
00:14:17,800 --> 00:14:19,690
Griffith先生
Adderine是一种

219
00:14:19,820 --> 00:14:22,810
安非他明类的处方药

220
00:14:23,380 --> 00:14:24,650
会让孩子们沉醉于

221
00:14:24,770 --> 00:14:26,410
你说的那种"最佳体验"中

222
00:14:27,500 --> 00:14:29,870
和我们合作, Griffith
她可能还活着

223
00:14:31,080 --> 00:14:32,850
Griffith先生
我马上会这么做

224
00:14:32,930 --> 00:14:34,420
我会和Sarah的朋友们谈谈

225
00:14:34,550 --> 00:14:37,010
看你在这些旅游服务中
还加了些什么东西

226
00:14:38,970 --> 00:14:40,430
旅游业竞争很残酷

227
00:14:40,640 --> 00:14:41,820
好吗?
我们需要些特别的东西

228
00:14:41,940 --> 00:14:43,860
所以我卖给她一些
兴奋药丸

229
00:14:43,970 --> 00:14:46,750
如果我们她死了
你绝对跑不了干系

230
00:14:47,040 --> 00:14:48,350
嘿, 如果这孩子自己堕落
我也没有办法

231
00:14:48,700 --> 00:14:52,060
Frank, 为什么还不给
Griffith先生读他的权力

232
00:14:53,670 --> 00:14:55,880
Hannah, 通知我妻子
把这里的钥匙给她

233
00:14:55,970 --> 00:14:58,750
让她把们锁上
等这些事解决了以后
我会和她联系的

234
00:14:59,490 --> 00:15:02,010
- 这就去办, Griffith先生
- 等一下

235
00:15:03,850 --> 00:15:06,070
女士, 今天早上
你去过海滩, 对吗?

236
00:15:12,850 --> 00:15:14,980
- 我没有
- 哦, 不
你一定去过

237
00:15:15,430 --> 00:15:18,840
你鞋底周围的那些针叶花瓣
是你在扔Sarah皮包的时候

238
00:15:18,970 --> 00:15:21,920
从那些花上带回来的
对吗?

239
00:15:27,760 --> 00:15:28,970
是Ted让我去这么做的

240
00:15:29,730 --> 00:15:31,140
他还说一定要让人看见

241
00:15:31,260 --> 00:15:33,620
是我让她这么做的
行了吧?
我在夜总会里找到的皮包

242
00:15:33,740 --> 00:15:35,530
然后她就失踪了
那会让别人怎么觉得?

243
00:15:35,670 --> 00:15:38,150
会让人觉得你有罪
好消息是

244
00:15:38,420 --> 00:15:41,610
现在你有伴了

245
00:15:42,080 --> 00:15:43,200
请站起来
女士

246
00:15:44,540 --> 00:15:45,510
我们走

247
00:15:52,650 --> 00:15:53,850
- 嘿
- 嘿

248
00:15:53,950 --> 00:15:55,960
Horatio你在给那个皮包做微迹分析

249
00:15:56,080 --> 00:16:00,250
对, 皮包外面的痕迹
是酒精, 玫瑰油以及蜂蜜的混合物

250
00:16:00,470 --> 00:16:02,400
（缺一句）

251
00:16:02,410 --> 00:16:04,030
（缺一句）@!

252
00:16:04,190 --> 00:16:05,440
是玫瑰蜂蜜伏特加

253
00:16:05,530 --> 00:16:06,850
一种花香型酒
夜总会的新产品

254
00:16:06,990 --> 00:16:07,970
他们管它叫'红河'

255
00:16:08,170 --> 00:16:08,910
我从来没听说过

256
00:16:09,050 --> 00:16:11,630
那是因为'红河'
要到下个月才有得卖

257
00:16:11,850 --> 00:16:13,560
你猜那家公司的试销市场在哪里?

258
00:16:14,790 --> 00:16:15,710
Liquid Neon

259
00:16:16,410 --> 00:16:17,970
Sarah最后出现的夜总会

260
00:16:22,480 --> 00:16:25,660
Nordoff小姐
我知道你是'红河'

261
00:16:25,770 --> 00:16:27,500
- 在南部各州的销售代理
- 没错

262
00:16:29,170 --> 00:16:30,610
Sarah Jennings她失踪了

263
00:16:31,180 --> 00:16:33,250
夜总会老板说那天晚上
大部分时间里她都和你在一起

264
00:16:34,130 --> 00:16:37,800
我的工作就是要让Sarah
这样的顾客喜欢上我们的酒

265
00:16:37,920 --> 00:16:38,890
像Sarah这样的顾客?

266
00:16:39,030 --> 00:16:41,730
年轻, 友好, 性感

267
00:16:42,590 --> 00:16:44,630
她就像是个活广告

268
00:16:49,330 --> 00:16:53,000
- 哦! 哦, 天哪, 真的很抱歉
- 没关系

269
00:16:53,830 --> 00:16:57,240
- 来试试这个
特地为你准备的
- 好的, 来吧!

270
00:17:02,380 --> 00:17:04,150
病毒传染式推销
这就是你的手法

271
00:17:04,340 --> 00:17:05,500
我不喜欢那个称呼

272
00:17:05,910 --> 00:17:08,820
- 我创造潮流
- 你利用了Sarah

273
00:17:08,950 --> 00:17:10,980
我只是提供了一种服务

274
00:17:11,510 --> 00:17:15,030
不管怎样
你的新饮料都会有一个
很糟糕的形象

275
00:17:15,150 --> 00:17:17,770
如果你马上告诉我们从昨天晚上起

276
00:17:17,870 --> 00:17:19,320
你所记得的每件关于Sarah的事情
对你还是有好处的

277
00:17:19,440 --> 00:17:21,250
我说过了-- 她很受欢迎

278
00:17:21,690 --> 00:17:23,090
总是有男人围着她

279
00:17:24,120 --> 00:17:26,940
有个人说要带她去他的船上去

280
00:17:27,290 --> 00:17:30,490
- 你记得他叫什么吗?
- 哦, 天哪
这太多了

281
00:17:32,380 --> 00:17:33,770
好像叫Marshall什么的

282
00:17:34,580 --> 00:17:37,620
说他驾船去过...
Cutler Bay Marina

283
00:17:41,170 --> 00:17:41,910
我需要你写下昨天晚上

284
00:17:41,920 --> 00:17:44,070
所有你还记得的男人的名字

285
00:17:48,700 --> 00:17:50,670
Horatio?
我这可能有些线索

286
00:17:56,300 --> 00:17:58,200
管理员说这有艘船
是用Jeff Marshall的名字登记的

287
00:17:58,280 --> 00:18:00,180
（缺一句）

288
00:18:00,280 --> 00:18:01,440
那Jeff人呢?

289
00:18:02,050 --> 00:18:04,390
我不知道
Jeff Marshall!

290
00:18:06,570 --> 00:18:07,710
你在里面吗?

291
00:18:07,870 --> 00:18:10,150
说真的, 哥们
我去处理点事
然后就去找你们...

292
00:18:10,280 --> 00:18:11,710
- Horatio
- 嗯

293
00:18:12,000 --> 00:18:13,260
- 看那边
- 我, 过回打回去给你

294
00:18:16,520 --> 00:18:17,540
嘿, Jeff?

295
00:18:18,380 --> 00:18:19,520
迈阿密警察!

296
00:18:20,360 --> 00:18:21,580
Jeff, 你为什么不到这里来?

297
00:18:22,890 --> 00:18:23,920
快

298
00:18:28,510 --> 00:18:30,020
是的, 我就是Jeff Marshall

299
00:18:30,820 --> 00:18:33,210
看起来你刚输掉了一场40码赛跑

300
00:18:33,630 --> 00:18:35,000
我和管理员有些小问题

301
00:18:35,270 --> 00:18:37,090
你和Sarah Jennings好像也有点问题

302
00:18:37,270 --> 00:18:37,910
谁?

303
00:18:38,060 --> 00:18:40,740
Sarah Jennings, 就是
昨晚和你在一起的那个女孩

304
00:18:41,250 --> 00:18:42,910
昨晚这里可有一大堆女孩

305
00:18:43,350 --> 00:18:44,680
你怎么解释这个, Jeff?

306
00:18:46,780 --> 00:18:48,340
好像在哪见过
更多的呕吐物

307
00:18:49,320 --> 00:18:50,700
你是想隐藏些什么吗, 小伙子?

308
00:18:51,110 --> 00:18:53,510
那是我吐的, 是上个星期.
吃的海鲜有点问题

309
00:18:53,990 --> 00:18:55,620
你这几个星期穿的
也都是这条牛仔裤吗?

310
00:18:57,210 --> 00:18:58,850
我需要现在就听到你的答案

311
00:19:00,370 --> 00:19:02,600
- 我要找我的律师
- 你可以在回城里的路上...

312
00:19:02,880 --> 00:19:04,600
...联系你的律师

313
00:19:07,460 --> 00:19:09,750
他们告诉我会在这里找到你
我女儿在哪里?!

314
00:19:09,870 --> 00:19:11,600
- 你对她都做了些什么?
- 别着急, Jennings先生

315
00:19:11,870 --> 00:19:13,520
- 你现在不能在这里
- 新闻里全都在说这事!

316
00:19:13,630 --> 00:19:15,370
- 是这家伙吗? 就是他?
- 就是这家伙

317
00:19:15,480 --> 00:19:17,350
我会亲手杀了你, 知道吗?
就用我的双手!

318
00:19:17,450 --> 00:19:18,820
Jennings先生
听我说

319
00:19:18,980 --> 00:19:20,840
我现在和你一样想找到Sarah

320
00:19:20,950 --> 00:19:22,700
但我需要你的帮助
你现在住在哪里?

321
00:19:23,630 --> 00:19:26,350
Stonemoor旅馆
我妻子和我在那里建了一个指挥所

322
00:19:26,600 --> 00:19:29,240
回宾馆去
等我的电话

323
00:19:29,720 --> 00:19:31,340
这里交给我, 好吗?

324
00:19:31,770 --> 00:19:32,870
- 好的
- 说好了?

325
00:19:33,160 --> 00:19:35,010
- 好的
- 好, 那去吧

326
00:19:35,260 --> 00:19:36,380
我会给你电话的

327
00:19:43,200 --> 00:19:44,200
快去吧

328
00:19:51,090 --> 00:19:52,090
Marshall先生?

329
00:19:52,810 --> 00:19:56,530
我有足够的证据证明Sarah Jennings
今天早上曾经在你的船上

330
00:19:56,970 --> 00:19:59,850
- 什么也别说, Jeff
- 她在哪里?

331
00:20:00,050 --> 00:20:02,770
无论他说什么都有可能
被用来作为认罪的证据
中尉

332
00:20:03,010 --> 00:20:03,940
先生们,

333
00:20:03,950 --> 00:20:06,570
一位年轻的女士可能正在
外面什么地方为生存而挣扎

334
00:20:06,690 --> 00:20:07,980
时间宝贵

335
00:20:08,180 --> 00:20:10,160
得了吧
那不过就是个喝多了的女孩

336
00:20:10,250 --> 00:20:12,350
往Collins随便扔块石头
你就能砸到一打这样的人

337
00:20:13,250 --> 00:20:14,340
她现在在哪里?

338
00:20:16,150 --> 00:20:17,300
她在哪, Jeff?

339
00:20:22,510 --> 00:20:26,300
当Sarah和她的朋友
Tina从我的船上离开的时候

340
00:20:26,600 --> 00:20:28,160
- 她们什么事都没有
- 那时候几点?

341
00:20:28,450 --> 00:20:29,730
大概是今天早上5点的样子

342
00:20:29,840 --> 00:20:31,910
那之后发生了什么
我就一点也不知道了

343
00:20:32,910 --> 00:20:34,100
这个开头不错

344
00:20:34,720 --> 00:20:37,360
你见过我朋友吗?
你见过我朋友吗?

345
00:20:37,880 --> 00:20:39,830
- 你见过我朋友吗?
- 那你呢?

346
00:20:42,720 --> 00:20:44,450
- 你对我撒了谎
- 撒慌?

347
00:20:45,350 --> 00:20:46,750
你说你早上2点的时候

348
00:20:46,870 --> 00:20:48,960
- 把Sarah一个人留在了夜总会
- 是啊

349
00:20:49,950 --> 00:20:50,810
是吗

350
00:20:50,840 --> 00:20:53,850
Jeff Marshall说你们俩
直到早上五点还在他的船上
这是真的吗?

351
00:20:56,290 --> 00:20:58,330
我们彻底违反了
我们签的规范行为协议--

352
00:20:58,870 --> 00:21:01,890
饮酒, 磕药
和男人们鬼混

353
00:21:02,710 --> 00:21:03,540
我是...

354
00:21:04,030 --> 00:21:06,340
我是怕他们不让我去巴哈马旅行

355
00:21:06,500 --> 00:21:07,420
下船后你们去了哪里?

356
00:21:07,810 --> 00:21:08,980
我不知道
我一点也不记得了

357
00:21:09,070 --> 00:21:10,130
- Tina
- 是真的

358
00:21:10,520 --> 00:21:12,770
我喝醉了
在什么地方昏倒了

359
00:21:13,260 --> 00:21:14,670
当我醒来的时候
Sarah就不见了

360
00:21:15,780 --> 00:21:17,160
我试着去找她

361
00:21:17,680 --> 00:21:20,860
Sarah! Sarah, 你在哪里?!

362
00:21:22,060 --> 00:21:24,200
我知道在我的药效过了之前不能报警

363
00:21:24,340 --> 00:21:26,860
- 那让我们损失了不少时间
- 甚至是Sarah的生命

364
00:21:27,180 --> 00:21:28,410
你觉得我不知道这个吗?

365
00:21:28,540 --> 00:21:30,060
我们需要你的帮助,Tina
就是现在

366
00:21:31,200 --> 00:21:32,250
怎么帮?

367
00:22:16,250 --> 00:22:18,600
- 那是什么?
- 粗略的说
是沙子

368
00:22:19,110 --> 00:22:20,470
你觉得我们是在海滩?

369
00:22:20,580 --> 00:22:22,340
不, 海滩的沙子是白色的
这是踩碎了的珊瑚

370
00:22:22,610 --> 00:22:25,750
它们颜色更深一些
可能是一个沙坑...

371
00:22:26,290 --> 00:22:28,860
最近的高尔夫球场离这有几英里远

372
00:22:30,210 --> 00:22:32,280
但这附近有一个儿童游乐场

373
00:23:01,470 --> 00:23:05,570
这几乎是最好的一次旅行

374
00:23:06,170 --> 00:23:08,140
巴哈马, 宝贝!

375
00:23:22,430 --> 00:23:23,680
- Horatio
- 来了!

376
00:23:24,550 --> 00:23:25,580
发现什么了吗?

377
00:23:54,800 --> 00:23:55,900
那是...

378
00:23:59,350 --> 00:24:01,300
她的头发和衣服都是湿的

379
00:24:02,370 --> 00:24:03,610
可她周围的草地确是干的

380
00:24:06,180 --> 00:24:07,580
尸体保存得很好

381
00:24:09,410 --> 00:24:11,070
你看她上衣的纽扣

382
00:24:13,940 --> 00:24:15,090
可能是有人替她穿上的

383
00:24:17,400 --> 00:24:18,500
让我一个人呆会, 好吗?

384
00:24:19,810 --> 00:24:20,890
好

385
00:24:40,510 --> 00:24:41,560
Sarah...

386
00:24:44,180 --> 00:24:45,620
对不起

387
00:25:01,010 --> 00:25:01,990
Alexx, 告诉我

388
00:25:02,080 --> 00:25:04,010
你还没开始处理
Sarah Jennings的尸体

389
00:25:04,120 --> 00:25:06,330
哦, 她才刚给送到这
亲爱的

390
00:25:07,360 --> 00:25:08,960
就算是我
动作也没那么快啊

391
00:25:09,090 --> 00:25:11,270
- 哦, 那就好, 我来的不算晚
- 为什么?

392
00:25:11,600 --> 00:25:13,760
给我们的女孩做点特殊处理

393
00:25:14,040 --> 00:25:17,180
特殊处理?
你要我不要解剖她?

394
00:25:17,400 --> 00:25:20,240
暂时还不要
Eric说Sarah的尸体是湿的

395
00:25:20,340 --> 00:25:22,340
- 没错
- 这有点说不过去

396
00:25:22,430 --> 00:25:25,000
我们是在干躁的地方发现她的
而且在这24小时内没有地方下过雨

397
00:25:25,560 --> 00:25:29,560
所以你要保存好任何可能的证据
直到你处理过她以后

398
00:25:29,640 --> 00:25:32,250
没错
这可能是我们找出
发生什么事情唯一的办法了

399
00:25:32,480 --> 00:25:36,010
好吧, 如果有帮助的话
猛一看上去的话

400
00:25:36,610 --> 00:25:37,800
她身上有瘀斑(Petechiae)

401
00:25:39,360 --> 00:25:41,090
在喉咙周围有瘀痕

402
00:25:42,420 --> 00:25:43,690
舌头也是蓝色的

403
00:25:44,070 --> 00:25:46,660
- 所以, 她是被勒死的
- 是被持续施压

404
00:25:47,660 --> 00:25:48,820
你注意到她的上衣了吗?

405
00:25:48,920 --> 00:25:50,980
有一颗纽扣掉了
我们觉得有可能是有人
替她重新穿上的衣服

406
00:25:51,400 --> 00:25:53,120
我会做性侵犯检查的

407
00:26:34,540 --> 00:26:35,540
纽扣是平的

408
00:26:35,630 --> 00:26:37,610
使它们成为很好的取指纹的平面

409
00:26:37,820 --> 00:26:39,200
我把这些拿去给Joseph

410
00:26:41,320 --> 00:26:43,520
- 嘿, Alexx, 你在看什么?
- 我不肯定

411
00:26:44,360 --> 00:26:46,160
紫外线照到一些东西

412
00:26:46,630 --> 00:26:49,030
实际上, 是很多东西
你看

413
00:26:52,010 --> 00:26:54,540
不管那是什么
这东西她身上和衣服上到处都是

414
00:26:54,850 --> 00:26:56,970
我都有点害怕去知道这些是什么了

415
00:26:58,310 --> 00:26:59,850
我把衣服拿去微迹实验室

416
00:26:59,980 --> 00:27:01,800
我来完成性侵犯检查

417
00:27:02,810 --> 00:27:04,800
小女孩想要告诉我们些什么

418
00:27:08,470 --> 00:27:09,380
那么, Dan

419
00:27:09,670 --> 00:27:12,080
你从Sarah租的车上的摄像头里
找到什么东西没有?

420
00:27:12,270 --> 00:27:13,490
我想是的
你来看这个

421
00:27:13,690 --> 00:27:16,760
图像传送到后面的监视器上
然后通过无线网络传输出去

422
00:27:17,450 --> 00:27:18,610
谢谢, 不过这个
就连我都知道

423
00:27:19,020 --> 00:27:20,410
这些你就不知道了

424
00:27:20,540 --> 00:27:23,520
图像是被传送到
佐治亚州的一个服务器上去的

425
00:27:23,730 --> 00:27:24,730
佐治亚州?

426
00:27:25,460 --> 00:27:27,560
受害人就是佐治亚人
那肯定不是什么巧合

427
00:27:27,850 --> 00:27:28,870
她全班同学也都是

428
00:27:29,520 --> 00:27:32,590
任何人只要能上互联网
并且拥有密码
都能得到这些录像

429
00:27:50,380 --> 00:27:51,820
那我们怎么找到这个偷窥狂呢?

430
00:27:53,310 --> 00:27:55,260
我跟踪了他的IP地址

431
00:27:55,970 --> 00:27:58,120
我想不知道会有多少学生
是带着他们的笔记本到处跑的

432
00:27:59,590 --> 00:28:04,450
而这个地址是在迈阿密的
Stonemoor宾馆注册的

433
00:28:05,110 --> 00:28:06,560
503房间
准确地说

434
00:28:07,240 --> 00:28:08,500
你肯定是503房间?

435
00:28:08,980 --> 00:28:10,230
是的
怎么了?

436
00:28:10,820 --> 00:28:12,210
那是Sarah父母的房间

437
00:28:18,870 --> 00:28:21,240
你们找到那个害死我女儿的人了吗?

438
00:28:21,580 --> 00:28:22,760
我们还正在调查

439
00:28:23,250 --> 00:28:27,050
那为什么叫我们到这里来?
为什么要问讯我的丈夫?

440
00:28:28,920 --> 00:28:30,790
是这样
我们在你女儿租的车上

441
00:28:31,320 --> 00:28:35,400
查到一个摄像头
直接连接到你们住的房间里

442
00:28:36,220 --> 00:28:37,680
Sarah被人监视着

443
00:28:38,050 --> 00:28:40,220
被监视?
你什么意思?

444
00:28:40,330 --> 00:28:42,450
那决不是我们
我们今天早上才乘飞机过来

445
00:28:43,360 --> 00:28:44,520
你们是一起飞过来的?

446
00:28:44,750 --> 00:28:48,050
不是, Paul是从休斯敦过来的
他去那里出差

447
00:28:54,390 --> 00:28:59,430
你觉得你丈夫和Sarah的关系如何?

448
00:28:59,690 --> 00:29:02,460
我... 啊, 他人很好

449
00:29:03,520 --> 00:29:05,550
我们结婚的时候
Sarah还是个小孩

450
00:29:05,650 --> 00:29:07,840
但他把她当自己女儿一样疼爱

451
00:29:09,340 --> 00:29:14,860
你发现过他们之间
有什么可疑的事情吗?

452
00:29:15,890 --> 00:29:17,260
你想说什么?

453
00:29:18,390 --> 00:29:20,500
你觉得我丈夫和这事情有关?

454
00:29:23,300 --> 00:29:24,490
那不可能

455
00:29:24,970 --> 00:29:28,170
实际上, 他骗了你
Jennings夫人

456
00:29:28,770 --> 00:29:31,330
你丈夫已经在Stonemoor宾馆

457
00:29:32,400 --> 00:29:33,780
住了好几天了

458
00:29:38,440 --> 00:29:39,870
你误解了这事情

459
00:29:40,220 --> 00:29:42,130
你在你女儿租的车上

460
00:29:42,200 --> 00:29:44,610
安装了摄像头以便监视她

461
00:29:53,400 --> 00:29:55,900
你说是监视
我觉得那是种保护

462
00:29:56,030 --> 00:29:58,320
在远处
她根本不知道我在看着她

463
00:29:58,730 --> 00:30:01,460
那, 也不是真的

464
00:30:03,270 --> 00:30:04,140
那是什么?

465
00:30:04,150 --> 00:30:07,310
那是从车窗上取下的手印

466
00:30:07,440 --> 00:30:09,110
它将会和你的相符

467
00:30:09,540 --> 00:30:12,090
是你在跟踪她
对吗?

468
00:30:19,830 --> 00:30:20,890
不是

469
00:30:23,010 --> 00:30:24,670
我是在照顾我的女儿

470
00:30:24,820 --> 00:30:26,230
应该说是, 继女?

471
00:30:30,780 --> 00:30:33,000
她妈妈总是觉得我过度保护她了

472
00:30:33,110 --> 00:30:35,270
但是, 她不明白

473
00:30:36,140 --> 00:30:37,680
她不知道那些家伙们会干些什么

474
00:30:38,200 --> 00:30:42,080
当我看到Sarah和那个小混蛋
跑到车后座去

475
00:30:43,690 --> 00:30:45,230
我冲去了停车场

476
00:30:47,150 --> 00:30:49,070
你在干什么?
你想干些什么?

477
00:30:49,230 --> 00:30:50,480
哦, 天哪!

478
00:30:50,610 --> 00:30:53,280
- 你已经喝醉了
- 我已经18岁了
别管我!

479
00:30:53,390 --> 00:30:56,190
- 你今天晚上就和我回家
- 你没权利命令我去怎么做!

480
00:30:56,280 --> 00:30:58,100
- 你甚至不是我亲生父亲!
- Sarah!

481
00:31:00,840 --> 00:31:03,010
我把这孩子从2岁起抚养成人

482
00:31:05,600 --> 00:31:07,030
我绝对不会伤害Sarah

483
00:31:07,640 --> 00:31:08,810
那么你, 啊...

484
00:31:09,160 --> 00:31:11,310
不会介意提供给我们DNA样本吧
是吧?

485
00:31:17,420 --> 00:31:18,460
嘿

486
00:31:19,440 --> 00:31:21,350
Sarah Jennings
的性侵犯检查?

487
00:31:22,040 --> 00:31:23,870
Sarah肯定进行过性交

488
00:31:23,990 --> 00:31:26,860
但我只能从她的阴道口
取得一个精子样本

489
00:31:27,170 --> 00:31:30,690
只有一个? 这怎么可能?
通常不都是几百万个吗?

490
00:31:30,860 --> 00:31:34,170
早泄, 避孕套破裂
或者他对她进行了清洗

491
00:31:34,740 --> 00:31:36,070
只有一个你能做测试吗?

492
00:31:36,250 --> 00:31:39,150
有点棘手
我应该保留另一半
以便庭辩的时候使用

493
00:31:39,840 --> 00:31:42,870
以防辩方的实验室要求
对我们实验室的结果作独立验证

494
00:31:42,990 --> 00:31:44,210
而问题就在这里

495
00:31:44,320 --> 00:31:46,930
样本实在太小
在分析过程中会被消耗掉

496
00:31:47,170 --> 00:31:48,700
那就不会剩下另一半了

497
00:31:49,010 --> 00:31:51,130
如果我们找到结果的话
这就可能是一个双重的发现

498
00:31:52,000 --> 00:31:53,630
这仍然是在赌运气
而说实话?

499
00:31:54,070 --> 00:31:56,390
我的工作还不是那么稳固

500
00:31:58,760 --> 00:31:59,750
我来负责

501
00:32:00,700 --> 00:32:01,770
我负责这件事情

502
00:32:02,450 --> 00:32:04,190
没有DNA
就不会有什么被告

503
00:32:05,110 --> 00:32:06,070
好的

504
00:32:37,280 --> 00:32:38,250
你知道吗?

505
00:32:38,370 --> 00:32:40,730
和我们任何一个
嫌疑人都不符合

506
00:32:40,860 --> 00:32:42,110
这家伙是谁?

507
00:32:43,470 --> 00:32:44,530
Thomas Woodward

508
00:32:46,120 --> 00:32:47,060
你认识他?

509
00:32:47,960 --> 00:32:52,000
不, 那个使用病毒传染式推销
的女孩给我了一份夜总会客人的名单

510
00:32:52,770 --> 00:32:55,130
正准备因为杀人罪传讯他

511
00:32:56,420 --> 00:32:58,820
如果这还是关与去年
那个强奸幼女的指控的话
(Statutory rape, 术语
指与未成年人发生性关系)

512
00:32:58,910 --> 00:33:00,150
那已经被法庭驳回了

513
00:33:00,820 --> 00:33:02,930
这个可不会被驳回了

514
00:33:03,480 --> 00:33:05,130
你谋杀了Sarah Jennings
不是吗?

515
00:33:05,630 --> 00:33:06,630
谋杀?

516
00:33:06,840 --> 00:33:08,860
是的, 我们有证据证明
你和她发生了性关系

517
00:33:09,800 --> 00:33:13,410
是的, 我们在一个
朋友的船上认识, 然后做爱

518
00:33:14,160 --> 00:33:15,630
是双方自愿的性爱

519
00:33:16,890 --> 00:33:19,070
你知道是怎样的
来旅行的女孩子

520
00:33:19,480 --> 00:33:21,290
她们来到迈阿密
然后事情就发生了

521
00:33:22,020 --> 00:33:24,120
我们很快活
知道我朋友突然出现

522
00:33:24,410 --> 00:33:25,750
那个叫做Jeff Marshall
的'朋友'

523
00:33:29,490 --> 00:33:30,450
你们在干什么?!

524
00:33:31,390 --> 00:33:33,130
我先看上她的!
她是我的人!

525
00:33:35,890 --> 00:33:37,330
我从没见过Jeff这么生气过

526
00:33:37,890 --> 00:33:41,070
他火气很大
所以我就走了

527
00:33:41,490 --> 00:33:43,720
多么令人钦佩
你就把她一个人留在了那里

528
00:33:44,690 --> 00:33:46,190
我以为她不会有事的

529
00:33:46,630 --> 00:33:48,320
他是对我发火
不是对她

530
00:33:50,510 --> 00:33:51,530
看来是我想错了

531
00:33:54,470 --> 00:33:55,630
Thomas说什么?

532
00:33:56,040 --> 00:33:58,120
说是你干的
是你杀了Sarah Jennings

533
00:33:58,220 --> 00:33:59,740
- 那绝对是在说谎!
- Jeff...

534
00:34:01,260 --> 00:34:03,400
你因为她选择了Thomas
而没选你感到嫉妒吗?

535
00:34:03,550 --> 00:34:05,010
也许你是盛怒之下
勒死了她

536
00:34:05,200 --> 00:34:06,640
是他选了那女孩

537
00:34:06,980 --> 00:34:09,080
他在夜总会外面看上了她

538
00:34:09,520 --> 00:34:11,880
天哪, 你看看你!
你已经喝醉了!

539
00:34:12,050 --> 00:34:13,480
看那个辣妹

540
00:34:14,680 --> 00:34:15,750
从牛奶州来的?

541
00:34:16,170 --> 00:34:17,450
密歇根, 威斯康星?

542
00:34:17,540 --> 00:34:18,750
- 住手!
- 住手!

543
00:34:19,000 --> 00:34:21,600
你没权利命令我去做什么!
你甚至不是我亲生父亲!

544
00:34:23,450 --> 00:34:24,340
Sarah!

545
00:34:25,070 --> 00:34:26,250
她和她老爸有点问题

546
00:34:26,980 --> 00:34:28,200
看上去很容易到手

547
00:34:33,430 --> 00:34:36,950
我们和Sarah还有她朋友
一起在Liquid Neon玩到早上4点

548
00:34:37,350 --> 00:34:38,580
然后把她带到了我的船上去

549
00:34:38,890 --> 00:34:41,660
我们还什么都没做呢
Sarah就开始呕吐

550
00:34:46,500 --> 00:34:51,220
- 真恶心, 好了, 就这样吧
- 嘿, 别这样, 哥们

551
00:34:51,470 --> 00:34:52,970
这是你灌醉旅游者的代价

552
00:34:53,130 --> 00:34:55,900
- 不, 到此为止了
- 也许是对你来说

553
00:34:56,270 --> 00:34:59,640
把那个美女给扔回去太可惜了
Thomas跟着她们一起走了

554
00:35:01,210 --> 00:35:03,400
是他最后和她们在一起
我根本没有碰过她

555
00:35:03,730 --> 00:35:04,710
是吗?

556
00:35:06,010 --> 00:35:07,840
那你怎么解释我们从她上衣钮扣上

557
00:35:07,950 --> 00:35:10,480
取到了你的指纹?

558
00:35:21,600 --> 00:35:22,960
和你的指纹相符

559
00:35:24,990 --> 00:35:27,530
- 什么都不要说了, Jeff
- 他什么都不用说

560
00:35:27,620 --> 00:35:30,270
陪审团将会听到他是如何重新给
Sarah穿上衣服来掩盖他的罪行的

561
00:35:30,280 --> 00:35:31,100
不, 他们不会听到的

562
00:35:31,200 --> 00:35:33,130
根本不会道那个阶段
法官在初审时就会驳回

563
00:35:33,260 --> 00:35:34,390
如果我能证明就不会了

564
00:35:41,860 --> 00:35:42,960
我们处在僵持阶段

565
00:35:43,070 --> 00:35:44,650
Jeff Marshall把事情全推在Thomas身上

566
00:35:44,760 --> 00:35:46,650
Thomas又推给Jeff

567
00:35:47,330 --> 00:35:49,750
- 各说各的
- 是他们中的一个人干的

568
00:35:51,050 --> 00:35:52,690
我要再去一趟现场

569
00:35:53,130 --> 00:35:54,570
如果有答案在等我们的话
那就一定在那里

570
00:35:54,680 --> 00:35:56,240
- 好的, 谢谢
- Horatio

571
00:35:56,900 --> 00:35:58,450
我们得谈一谈

572
00:35:58,580 --> 00:36:00,000
现在恐怕不太合适, Rick

573
00:36:00,330 --> 00:36:02,090
Jennifer Wilson--
这个名字没提醒你什么吗?

574
00:36:06,360 --> 00:36:07,600
那不关你的事

575
00:36:07,820 --> 00:36:09,570
是的, 可当你派了一个巡警

576
00:36:09,670 --> 00:36:11,940
坐在她家里的时候
这就成了我的事了

577
00:36:12,220 --> 00:36:15,270
你无权为一个在我们
管辖范围之外的案子

578
00:36:15,280 --> 00:36:16,720
命人加班工作

579
00:36:16,820 --> 00:36:20,370
Wilson小姐是迈阿密的市民
而且有可能处于危险之中

580
00:36:20,630 --> 00:36:22,810
是的, 我知道
我对这案子很熟悉

581
00:36:22,910 --> 00:36:24,830
那你一定也知道一个
父母双双被人杀害的

582
00:36:24,940 --> 00:36:27,670
9岁女孩的故事
是吗?

583
00:36:28,110 --> 00:36:30,510
是十年前
在纽约, 对吗?

584
00:36:32,380 --> 00:36:35,140
- 你还想要保护她
- 那是我们的工作

585
00:36:37,120 --> 00:36:38,380
一直没找到杀手, 是吗?

586
00:36:40,700 --> 00:36:42,410
我很同情她

587
00:36:42,640 --> 00:36:44,870
但是纳税人没有道理

588
00:36:45,010 --> 00:36:48,640
- 为Horatio Caine的疑心病买单
- 把它算在我账上, 好吗?

589
00:36:50,420 --> 00:36:52,400
看上去, 你好像
已经付这个账付了很久了

590
00:37:28,070 --> 00:37:29,180
没有任何谋杀的证据

591
00:37:30,150 --> 00:37:32,140
我们肯定这里
是谋杀发生的地方吗?

592
00:37:32,630 --> 00:37:35,450
没有拖动的痕迹
植物也没有变化

593
00:37:36,380 --> 00:37:38,360
我们必须相信
Locard准则

594
00:37:38,780 --> 00:37:42,290
我知道
凡走过必留下痕迹
(这不是吴宗宪的名言嘛)

595
00:37:43,580 --> 00:37:45,400
答案就在这里
只是我们还没能看见

596
00:37:53,920 --> 00:37:54,970
是的
现在我们看见了

597
00:39:20,200 --> 00:39:23,670
先生们, 我想是该我们
一起聊聊的时候了

598
00:39:25,390 --> 00:39:26,740
你的律师呢, Jeff?

599
00:39:27,440 --> 00:39:29,790
因为他坚持让我什么都不要说
我把他给解雇了

600
00:39:30,000 --> 00:39:31,770
好, 那你现在可能有机会了

601
00:39:32,480 --> 00:39:36,010
验尸官肯定Sarah是在
今天早上5点到7点之间

602
00:39:36,120 --> 00:39:38,780
被勒死的

603
00:39:39,170 --> 00:39:41,790
就在你重新给她
穿上衣服之后, Jeff

604
00:39:45,420 --> 00:39:47,190
我是路过公园的时候看到她的...

605
00:39:48,240 --> 00:39:50,680
已经死了
衣服被脱了下来

606
00:40:02,140 --> 00:40:04,250
我该怎么办
就那样把她留在那里?

607
00:40:04,360 --> 00:40:06,660
哥们, 他们找到了你的指纹
认罪还能轻判
(Cop a plea, 术语
指承认有罪以求轻判
就像plea bargin)

608
00:40:06,780 --> 00:40:10,750
- 我们有杀她
- 是的, 你没有
Thomas, 是你干的

609
00:40:11,080 --> 00:40:14,040
- 不是吗, Thomas?
- 什么? 我?

610
00:40:14,360 --> 00:40:15,870
我今天早上根本没去过那个公园

611
00:40:16,000 --> 00:40:18,170
哦, 不, 你去过
Thomas, 你去过那里

612
00:40:18,660 --> 00:40:21,190
那个公园的喷水系统

613
00:40:21,200 --> 00:40:25,190
每天下午4点和早上6点自动打开

614
00:40:37,580 --> 00:40:38,520
那又怎么样?

615
00:40:38,820 --> 00:40:40,580
公园用的水是回收再利用的水

616
00:40:40,700 --> 00:40:42,700
而这个公园只有一个供水源

617
00:40:42,820 --> 00:40:46,500
就是迈阿密海滨蓄水池

618
00:40:46,800 --> 00:40:49,220
它的成分就像指纹一样
是独一无二的

619
00:40:49,390 --> 00:40:51,300
水中加入了一种化学染料--

620
00:40:51,450 --> 00:40:52,350
B型玫瑰精

621
00:40:52,450 --> 00:40:57,040
在你穿的衬衫上找到了
和它一样的成分
所以你一定在那里, Thomas

622
00:41:06,650 --> 00:41:09,230
好吧, 我是在公园里和她做爱的

623
00:41:09,320 --> 00:41:11,020
所以背上会沾上那些水

624
00:41:11,710 --> 00:41:12,740
可这不能证明是我杀了她

625
00:41:14,890 --> 00:41:18,020
实际上
我们确实有办法来证明这一点
请把手伸出来

626
00:41:20,450 --> 00:41:23,140
水中的染料会在紫外线下发光

627
00:41:24,260 --> 00:41:26,420
Sarah的脖子上有手指印

628
00:41:30,640 --> 00:41:32,260
水能证明你在现场

629
00:41:36,440 --> 00:41:37,950
证据表明你把手
放在了她的喉咙上

630
00:41:38,060 --> 00:41:39,830
- 你疯了
- 你有罪

631
00:41:40,310 --> 00:41:41,980
- 别碰我!
- 闭嘴

632
00:41:42,280 --> 00:41:45,380
我说了, 闭嘴
我说了, 闭嘴!

633
00:42:03,630 --> 00:42:04,770
就是个来旅游的女孩...

634
00:42:14,980 --> 00:42:17,490
警官, 把他给带走吧

635
00:43:19,760 --> 00:43:21,730
中尉, 一切都顺利吧?

636
00:43:22,150 --> 00:43:24,960
现在开始我来负责吧
好吗? 晚安

