﻿1
00:00:12,370 --> 00:00:15,590
- 哎哟 斯戴芙 你看点儿路
- 丽萨 闭嘴吧你

2
00:00:15,950 --> 00:00:17,950
- 把我衣服拿来行么
- 是啊

3
00:00:18,050 --> 00:00:21,330
要让家里知道咱根本没去那退修会
（一种教会活动）
那咱俩可惨了

4
00:00:21,380 --> 00:00:23,110
换换衣服 瞎话编像点儿不得了

5
00:00:23,140 --> 00:00:24,610
- 你把一下方向盘
- 好

6
00:00:28,330 --> 00:00:30,960
- 怎么啦?
- 靠 这退修会可真够吵的啊

7
00:00:32,950 --> 00:00:34,990
"说实话妈妈 真有人喝啤酒

8
00:00:35,050 --> 00:00:37,500
我就嘬了那么一小口 真难喝"

9
00:00:38,400 --> 00:00:40,880
"我们以后肯定再也不敢了"

10
00:01:11,660 --> 00:01:13,090
你们找到丽萨了么?

11
00:01:13,300 --> 00:01:14,560
还在找

12
00:01:15,110 --> 00:01:16,430
她都飞出去了

13
00:01:16,870 --> 00:01:18,420
她死了 是么?

14
00:01:18,580 --> 00:01:20,090
这我们还不确定

15
00:01:21,170 --> 00:01:22,380
说说怎么回事吧

16
00:01:25,040 --> 00:01:26,120
是怪我

17
00:01:26,940 --> 00:01:29,260
都怪我 我在车里换衣服 然后--

18
00:01:29,530 --> 00:01:31,380
然后"磅"的一声
我们就掉下去了

19
00:01:31,920 --> 00:01:33,130
- 凯恩探长?
- 嗯

20
00:01:33,250 --> 00:01:35,310
- 你得来这看一下
- 这就来

21
00:01:36,130 --> 00:01:37,650
等我一下 好吗

22
00:01:51,860 --> 00:01:53,290
你俩能活着真是万幸

23
00:01:53,950 --> 00:01:56,000
可惜这话就不能跟
你这位朋友说了

24
00:01:57,620 --> 00:01:59,950
我的妈呀 我不认识她啊

25
00:02:00,560 --> 00:02:02,460
车里就我们俩

26
00:02:05,190 --> 00:02:08,430
本指望今天用不上我的

27
00:02:16,160 --> 00:02:18,330
反正不管她是谁吧

28
00:02:18,440 --> 00:02:22,570
从皮肤的脱落程度来看
至少在水下一天了

29
00:02:22,690 --> 00:02:23,640
淹死的?

30
00:02:23,830 --> 00:02:25,260
应该是捅死的

31
00:02:25,410 --> 00:02:27,570
从伤口看 那刀还不小

32
00:02:28,370 --> 00:02:30,280
一般这样的话
都是冲突造成的谋杀

33
00:02:31,510 --> 00:02:32,850
没有身份证

34
00:02:33,780 --> 00:02:35,330
打捞一下
看看能不能找到什么吧

35
00:02:35,390 --> 00:02:38,550
阿利克斯 卷一下她袖子行么?

36
00:02:38,960 --> 00:02:41,180
- 什么?
- 照我说的办就是了

37
00:02:51,140 --> 00:02:52,700
胎记?

38
00:02:52,790 --> 00:02:54,530
她叫瑞秋 特纳

39
00:02:55,130 --> 00:02:56,590
霍雷肖 你认识这女的?

40
00:02:56,640 --> 00:02:58,520
前天我还和她一起

41
00:02:58,890 --> 00:03:01,320
那她在水底下沉了一整天的话...

42
00:03:01,390 --> 00:03:02,910
你是最后一个看到她活着的人?

43
00:03:02,970 --> 00:03:06,790
对 你最好快点儿了 弗兰克
因为现在--

44
00:03:06,960 --> 00:03:08,290
我是你唯一的犯罪嫌疑人

45
00:03:08,380 --> 00:03:10,600
犯罪现场调查：迈阿密
第四季 第六集

46
00:03:11,460 --> 00:03:13,600
"头号嫌疑"

47
00:04:04,090 --> 00:04:05,880
不好办呐 霍雷肖
这么好象不太对劲儿吧

48
00:04:05,930 --> 00:04:09,160
我知道~弗兰克 按程序办吧
问我

49
00:04:10,470 --> 00:04:12,450
得 你与被害人的关系?

50
00:04:12,510 --> 00:04:16,330
瑞秋是个律师 我最近
在一个预审听证会上认识的她

51
00:04:17,130 --> 00:04:18,860
- 你俩之间有什么过节么?
- 没有

52
00:04:18,920 --> 00:04:20,400
- 确定?
- 确定

53
00:04:22,030 --> 00:04:24,910
- 你去过她家么?
- 前天她请我去吃的饭

54
00:04:26,430 --> 00:04:28,820
- 知道有谁想害她么?
- 不知道

55
00:04:30,730 --> 00:04:31,940
好吧 呃...

56
00:04:32,050 --> 00:04:34,150
- 你昨晚在哪?
- 跟你一块儿

57
00:04:37,460 --> 00:04:39,160
得 我想不出什么来了

58
00:04:39,380 --> 00:04:41,960
昨晚还下过雨
足迹肯定是没了

59
00:04:41,960 --> 00:04:43,250
弗兰克...

60
00:04:43,870 --> 00:04:45,150
这个…

61
00:04:45,280 --> 00:04:46,620
你得收着

62
00:04:48,480 --> 00:04:50,490
这可不该我管

63
00:04:50,670 --> 00:04:52,840
现在起
我就是个普通市民

64
00:04:55,860 --> 00:04:56,960
你确定?

65
00:04:56,990 --> 00:04:58,720
确定 我可以走了吧?

66
00:05:00,470 --> 00:05:02,310
当然

67
00:05:16,040 --> 00:05:18,230
你确定想看么 霍雷肖?

68
00:05:19,930 --> 00:05:21,760
非看不可

69
00:05:23,430 --> 00:05:25,400
你挺在乎她的 是吧?

70
00:05:29,050 --> 00:05:30,340
干杯

71
00:05:39,500 --> 00:05:41,290
好女人

72
00:05:45,280 --> 00:05:47,670
死因是失血过多

73
00:05:51,070 --> 00:05:52,820
第一个伤口还可以说是自卫造成的

74
00:05:54,190 --> 00:05:56,770
剩下的 全部刺穿了躯干

75
00:05:56,900 --> 00:05:59,170
霍雷肖 她可流了不少血呀

76
00:05:59,230 --> 00:06:02,090
也就是说 她神志清醒
慢慢的流血而死

77
00:06:04,520 --> 00:06:06,120
阿利克斯...

78
00:06:07,990 --> 00:06:11,070
...好好照看她 好么?

79
00:06:27,710 --> 00:06:30,200
霍雷肖还真是挺在乎这女的啊

80
00:06:32,400 --> 00:06:34,350
叶琳娜之后的头一个吧

81
00:06:35,810 --> 00:06:38,060
没有闯入的迹象

82
00:06:40,100 --> 00:06:42,370
警报装置是关闭的

83
00:06:43,270 --> 00:06:45,850
绝对是有争斗的迹象

84
00:06:45,920 --> 00:06:48,300
桌子乱七八糟
酒洒得到处都是

85
00:06:48,380 --> 00:06:51,050
这怎么就一只酒杯？
找找另外一个

86
00:06:56,390 --> 00:06:58,120
这可不光是红酒

87
00:07:01,130 --> 00:07:02,680
瑞秋 特纳的血?

88
00:07:04,040 --> 00:07:05,440
也没准儿是凶手的血

89
00:07:05,550 --> 00:07:09,010
这种用刀杀人的案子里
凶手经常会伤到自己

90
00:07:11,490 --> 00:07:13,160
颜色有点儿暗吧?

91
00:07:13,370 --> 00:07:14,680
没开空调

92
00:07:14,770 --> 00:07:16,390
这屋里少说也得30度

93
00:07:16,470 --> 00:07:19,030
对 越热血色越暗

94
00:07:19,360 --> 00:07:20,860
是啊

95
00:07:22,350 --> 00:07:23,700
这不对劲啊

96
00:07:23,740 --> 00:07:26,200
瑞秋要是在这被杀的
肯定不止这点血

97
00:07:26,270 --> 00:07:29,310
那就是说
要么这凶手...

98
00:07:30,860 --> 00:07:32,870
特熟悉怎么清理现场

99
00:07:34,150 --> 00:07:36,230
要么 她就不是在这被杀的

100
00:07:55,240 --> 00:07:56,630
你给我打的电话?

101
00:07:57,050 --> 00:07:58,050
嗯

102
00:07:58,100 --> 00:07:59,160
有点儿太巧了

103
00:07:59,220 --> 00:08:02,930
那俩女的下道的地方
正好就找着了瑞秋

104
00:08:03,440 --> 00:08:05,090
这意外事故 可一点儿也不意外

105
00:08:05,880 --> 00:08:09,010
穿孔排列是规则的
有人放了个钉板

106
00:08:15,610 --> 00:08:17,460
这是谁想暗算你呢 H?

107
00:08:17,890 --> 00:08:21,080
老朋友了

108
00:08:21,610 --> 00:08:23,710
我去找瑞恩 再上现场去一趟

109
00:08:23,730 --> 00:08:26,060
- 看能不能找着那钉板
- 行

110
00:08:28,000 --> 00:08:29,570
好 行 行

111
00:08:29,620 --> 00:08:31,920
德科 我马上就过去
我得先看看DNA测试

112
00:08:33,060 --> 00:08:34,130
行

113
00:08:34,220 --> 00:08:37,820
接着你留言了
瑞秋 特纳公寓里样本的结果?

114
00:08:38,240 --> 00:08:39,900
不是她的血

115
00:08:40,300 --> 00:08:43,730
不过倒是知道是谁的

116
00:08:49,680 --> 00:08:50,840
我操

117
00:08:50,920 --> 00:08:54,200
霍雷肖的血
说不定是开酒时候伤到了…

118
00:08:54,220 --> 00:08:56,840
说不定
不过开瓶酒怕是留不了这么多血

119
00:08:56,900 --> 00:09:00,130
喂 凯丽
血液样本结果不妙啊

120
00:09:00,520 --> 00:09:01,930
我过会告诉特里普

121
00:09:03,340 --> 00:09:04,830
你好啊霍雷肖

122
00:09:05,460 --> 00:09:06,840
不好意思来晚了

123
00:09:11,480 --> 00:09:12,640
什么消息?

124
00:09:12,710 --> 00:09:14,240
他们 呃...

125
00:09:15,950 --> 00:09:18,280
他们在瑞秋 特纳的公寓里
找到了你的血

126
00:09:18,430 --> 00:09:20,680
这我可说不明白了

127
00:09:21,220 --> 00:09:22,310
想不明白?

128
00:09:23,580 --> 00:09:24,820
不明白

129
00:09:28,220 --> 00:09:30,920
叶琳娜呢? 她失踪了

130
00:09:34,340 --> 00:09:39,090
弗兰克 这…
你这什么意思?

131
00:09:42,170 --> 00:09:43,750
我就是 呃...

132
00:09:44,640 --> 00:09:46,390
我就想知道她在哪

133
00:09:48,490 --> 00:09:50,280
弗兰克 她现在…

134
00:09:52,870 --> 00:09:54,720
她现在很安全

135
00:09:57,440 --> 00:09:59,220
霍雷肖 我可是想帮你的

136
00:10:04,830 --> 00:10:06,130
好吧

137
00:10:06,610 --> 00:10:08,450
要能帮上忙的话

138
00:10:08,520 --> 00:10:11,310
你查查警察工会吧
她刚递了材料

139
00:10:11,920 --> 00:10:13,720
- 叶琳娜退休了?
- 嗯

140
00:10:15,220 --> 00:10:16,650
她去哪儿了?

141
00:10:18,110 --> 00:10:19,430
弗兰克

142
00:10:19,850 --> 00:10:22,760
她正和家人过安稳日子

143
00:10:26,160 --> 00:10:27,840
- 你看啊霍雷肖...
- 弗兰克...

144
00:10:29,310 --> 00:10:31,020
没什么

145
00:10:48,470 --> 00:10:50,910
出事后钉板又没了

146
00:10:51,020 --> 00:10:53,060
就是说 有人回来给拿走了

147
00:10:54,530 --> 00:10:56,620
呃 现在说这个可能不太好

148
00:10:56,680 --> 00:10:58,030
不过啊...

149
00:10:58,140 --> 00:10:59,800
你记着你给我开那张支票不?

150
00:10:59,860 --> 00:11:01,760
记着啊 给儿童避难所的

151
00:11:02,090 --> 00:11:03,810
我是打算先存到我户头里...

152
00:11:03,850 --> 00:11:05,950
...然后替咱们给他们开张大额

153
00:11:06,000 --> 00:11:07,170
哦

154
00:11:07,490 --> 00:11:08,790
让银行退票了

155
00:11:08,870 --> 00:11:12,540
霍雷肖被怀疑谋杀
你跑来跟我扯这个?

156
00:11:12,740 --> 00:11:15,160
我信用度快到极限了
以前那大学贷款我还没还清 我…

157
00:11:15,210 --> 00:11:16,990
- 你不能眼看我透支呀
- 这么办吧

158
00:11:17,260 --> 00:11:19,360
上个月我忘了

159
00:11:19,390 --> 00:11:21,060
- 这回我来 行不?
- 行

160
00:11:21,060 --> 00:11:23,430
- 能办正事不了?
- 我一直也没不办正事呀

161
00:11:23,500 --> 00:11:24,690
好 行

162
00:11:25,020 --> 00:11:26,420
别动 别动

163
00:11:27,590 --> 00:11:30,120
那妞就从这开始刹的车

164
00:11:30,180 --> 00:11:32,850
就是说 钉板原来差不多放在这

165
00:11:34,610 --> 00:11:36,410
那马路崖上有个轮胎印

166
00:11:36,470 --> 00:11:39,000
应该是比野马的轮胎宽

167
00:11:39,570 --> 00:11:41,690
那就是事后有人停在这

168
00:11:46,550 --> 00:11:48,720
看这轴距 车可不小

169
00:11:57,850 --> 00:11:59,150
哎 这有点儿东西

170
00:12:15,120 --> 00:12:16,540
深黑的

171
00:12:18,860 --> 00:12:20,930
不是这路上的

172
00:12:26,610 --> 00:12:29,770
轴距122.6英寸

173
00:12:29,910 --> 00:12:31,830
什么车这么大?

174
00:12:32,060 --> 00:12:34,250
学着点儿吧
咱单位那悍马就这么大

175
00:12:37,200 --> 00:12:38,780
我靠…

176
00:13:06,520 --> 00:13:07,780
你们那怎么样?

177
00:13:07,810 --> 00:13:09,540
局面对老大不太好啊

178
00:13:09,580 --> 00:13:12,210
霍雷肖要是解释不清

179
00:13:12,850 --> 00:13:14,480
他麻烦可就大了

180
00:13:14,670 --> 00:13:16,430
咱这不正为这事儿忙呢么

181
00:13:19,590 --> 00:13:21,060
霍雷肖的血液样本?

182
00:13:21,480 --> 00:13:22,510
对

183
00:13:22,660 --> 00:13:24,170
看看这里都有什么

184
00:13:26,610 --> 00:13:27,760
有意思

185
00:13:29,980 --> 00:13:31,920
乙二胺四乙酸含量这么高

186
00:13:31,970 --> 00:13:33,960
那是抗凝血剂吧?

187
00:13:34,070 --> 00:13:35,780
这是有人想放血…

188
00:13:36,160 --> 00:13:38,400
或者 长期保存血的时候用的

189
00:14:02,970 --> 00:14:05,230
这十年来你 在迈阿密从没受过伤

190
00:14:06,040 --> 00:14:07,700
不过在纽约时候受过伤对吧？

191
00:14:15,250 --> 00:14:17,440
十年前了 在纽约

192
00:14:17,480 --> 00:14:21,270
我调查最后一桩案子时候
被人严重刺伤

193
00:14:21,390 --> 00:14:23,460
有人把你的血存了十年…

194
00:14:23,480 --> 00:14:25,040
就是为了嫁祸于你

195
00:14:29,650 --> 00:14:31,680
这是威尔森一家

196
00:14:31,750 --> 00:14:35,900
有人差不多一星期前
把这文件留在了咱们实验室

197
00:14:36,620 --> 00:14:40,220
我开始以为
是斯戴特勒想要翻旧帐

198
00:14:40,850 --> 00:14:43,130
现在我看 怕不是那么回事

199
00:14:43,320 --> 00:14:44,900
你意思是?

200
00:14:45,180 --> 00:14:48,020
听没听说过沃尔特 瑞斯登?

201
00:14:50,310 --> 00:14:51,620
瑞斯登

202
00:14:53,680 --> 00:14:57,290
就是他在折磨人家长的时候
把孩子所在壁橱里的吧

203
00:14:57,340 --> 00:14:59,830
我当年在纽约几乎就抓住他了

204
00:15:00,150 --> 00:15:01,460
他又回来了

205
00:15:01,500 --> 00:15:02,440
为什么?

206
00:15:02,460 --> 00:15:06,200
自负呀 凯丽 我让他颜面扫地
现在他是想报仇了

207
00:15:07,140 --> 00:15:08,340
你想怎么办?

208
00:15:08,380 --> 00:15:09,980
咱们一般都怎么办?

209
00:15:10,750 --> 00:15:13,650
寻找证据 排查嫌疑 捉拿犯人

210
00:15:15,020 --> 00:15:16,270
你现在危险么?

211
00:15:17,010 --> 00:15:19,760
只要干得干净利落
就没事

212
00:15:29,570 --> 00:15:30,720
嘿 艾瑞克

213
00:15:31,250 --> 00:15:32,730
结果出来了

214
00:15:32,950 --> 00:15:34,620
- 公路上的小石子儿?
- 对

215
00:15:34,670 --> 00:15:36,600
我排除了所有的环境因素--

216
00:15:36,630 --> 00:15:38,230
路上的灰尘…
轮胎的橡胶…

217
00:15:38,280 --> 00:15:39,310
好 结果是什么?

218
00:15:39,360 --> 00:15:41,240
那小石子儿没什么 不过…

219
00:15:41,290 --> 00:15:42,740
看看它的涂层

220
00:15:42,840 --> 00:15:45,190
一种苯乙烯-丁二烯负离子聚合物

221
00:15:45,460 --> 00:15:47,800
能让氧化程度降到最低
形成坚硬的表面

222
00:15:47,860 --> 00:15:49,330
原本是飞机着陆用的

223
00:15:49,390 --> 00:15:50,560
你看的是块停机坪吧？

224
00:15:50,600 --> 00:15:53,340
不过我估计那车祸现场
附近可没什么飞机

225
00:15:53,400 --> 00:15:55,540
看来我找的是辆奔飞机去的车

226
00:15:55,590 --> 00:15:56,970
- 谢了 文斯
- 好说

227
00:16:00,470 --> 00:16:03,610
机场附近
只有你们租这种车 对吧？

228
00:16:03,720 --> 00:16:06,550
想融入迈阿密 就得装有钱

229
00:16:06,620 --> 00:16:08,760
谁都想开悍马 只有我们有的租

230
00:16:09,210 --> 00:16:10,960
最近几天 有没有租出一辆?

231
00:16:11,040 --> 00:16:13,160
有 客人是预先支付的现金

232
00:16:13,220 --> 00:16:15,100
因为不想透漏身份 付的双倍价钱

233
00:16:15,440 --> 00:16:17,780
- 他是什么人?
- 不知道

234
00:16:18,220 --> 00:16:20,090
车开到停机坪接的他

235
00:16:20,520 --> 00:16:22,140
没见他来过

236
00:16:22,340 --> 00:16:24,780
- 明天到期
- 我今天就得找到他

237
00:16:24,880 --> 00:16:27,420
- 车上有GPS吗?
- 当然

238
00:16:29,190 --> 00:16:31,730
- 怎么 你想让我现在就查?
- 是这么想的

239
00:16:45,040 --> 00:16:46,730
那车在珊瑚阁

240
00:16:51,110 --> 00:16:53,010
老霍, 找到了

241
00:16:53,070 --> 00:16:54,640
- 哪儿?
- 珊瑚阁

242
00:16:54,710 --> 00:16:55,820
我现在派人过去?

243
00:16:55,890 --> 00:16:58,000
不用了 他不会回去了
他可没那么笨

244
00:16:58,080 --> 00:16:59,080
具体位置呢?

245
00:16:59,110 --> 00:17:00,900
- 滨河路和海岸线大街路口
- 你说哪?

246
00:17:01,020 --> 00:17:03,510
- 滨河路和海岸线大街
- 艾瑞克 嗯...

247
00:17:03,930 --> 00:17:05,450
我得走了

248
00:17:16,000 --> 00:17:18,020
霍雷肖 他是在找我么?

249
00:17:18,510 --> 00:17:21,860
呵 孩子啊 这可没法知道
不过你最好别在这待着

250
00:17:21,910 --> 00:17:23,770
我可不想藏一辈子

251
00:17:23,810 --> 00:17:26,930
我也不想
不过得把你送到个安全的地方去

252
00:17:27,010 --> 00:17:29,470
呵 你要把我关回壁橱去？

253
00:17:29,800 --> 00:17:31,410
这是为你好

254
00:17:33,030 --> 00:17:35,070
他也是这么说的

255
00:17:39,920 --> 00:17:42,670
我简直还能听见我爸妈的尖叫声

256
00:18:01,470 --> 00:18:03,500
我想出去 但是出不去

257
00:18:05,250 --> 00:18:07,540
我不是把门给你打开了么？

258
00:18:09,480 --> 00:18:11,980
你挡在我和尸体之间

259
00:18:35,080 --> 00:18:36,410
嗨

260
00:18:37,090 --> 00:18:38,520
安全吗?

261
00:18:39,250 --> 00:18:40,740
现在安全了

262
00:18:45,430 --> 00:18:47,690
出来吧 詹尼弗
跟我来吧

263
00:18:50,770 --> 00:18:52,330
相信我

264
00:18:54,900 --> 00:18:56,350
好孩子

265
00:18:59,530 --> 00:19:01,180
我确实相信你了

266
00:19:01,690 --> 00:19:03,140
詹尼弗

267
00:19:03,420 --> 00:19:05,220
我想要你现在也相信我

268
00:19:08,140 --> 00:19:10,410
我得消失多长时间?

269
00:19:10,610 --> 00:19:12,310
直到你安全为止

270
00:19:13,210 --> 00:19:14,300
行么?

271
00:19:15,240 --> 00:19:16,590
来吧

272
00:19:20,550 --> 00:19:21,560
进去吧

273
00:19:23,530 --> 00:19:27,760
孩子 我会给你打电话
我保证你没事 好么?

274
00:19:42,740 --> 00:19:44,290
查仔细点 谢谢

275
00:19:44,360 --> 00:19:47,570
这是霍雷肖给我的
威尔森谋杀案的纽约警局档案

276
00:19:47,690 --> 00:19:48,840
那你得等一下了 行么?

277
00:19:49,420 --> 00:19:50,500
行

278
00:20:25,590 --> 00:20:27,950
已经几乎没有痕迹了

279
00:20:29,260 --> 00:20:31,770
不对劲啊
这也太干净了吧

280
00:20:32,450 --> 00:20:36,550
有个事儿可不寻常
有UW器官保存液的痕迹

281
00:20:36,690 --> 00:20:39,180
- 那是防腐液呀
- 对

282
00:20:39,240 --> 00:20:41,290
发现什么有用的了?

283
00:20:41,350 --> 00:20:43,610
- 不是 怕是漏掉什么了
- 你这去哪?

284
00:20:43,690 --> 00:20:45,380
找专业的谈谈

285
00:20:45,630 --> 00:20:46,920
谢谢

286
00:20:49,310 --> 00:20:51,680
学名叫Berlzer UW.

287
00:20:51,920 --> 00:20:54,640
尸体解剖时候保存器官用的

288
00:20:54,690 --> 00:20:57,780
- 你之前什么时候用过?
- 一直都用

289
00:20:57,970 --> 00:20:59,100
有关系么?

290
00:20:59,150 --> 00:21:01,850
因为我想这可能有谁碰过文件

291
00:21:01,910 --> 00:21:03,990
我以前没见过这个

292
00:21:04,030 --> 00:21:05,630
也可能是没注意…

293
00:21:06,330 --> 00:21:08,370
算了吧 我可什么都挺注意…

294
00:21:08,450 --> 00:21:11,960
我当然是知道你啦
我是想你会不会知道有别人

295
00:21:14,890 --> 00:21:17,440
你们以前见过这文件没?

296
00:21:17,490 --> 00:21:19,280
这就是我留给宝尔 韦斯塔女士那份

297
00:21:19,340 --> 00:21:21,060
- 什么时候?
- 上周

298
00:21:21,100 --> 00:21:24,120
有个探员叫住我
让我把这个送来

299
00:21:24,250 --> 00:21:25,910
记得是哪个探员么?

300
00:21:25,990 --> 00:21:27,320
以前没见过

301
00:21:27,350 --> 00:21:29,780
基本能肯定
证件上写的菲利浦斯

302
00:21:30,070 --> 00:21:32,240
- 马特 菲利浦斯
- 谢谢

303
00:21:32,420 --> 00:21:35,740
喂 特里普
你得替我跟你一个手下谈谈

304
00:21:38,510 --> 00:21:39,640
菲利浦斯探员?

305
00:21:40,250 --> 00:21:42,500
- 嘿 弗兰克 你怎样?
- 挺好

306
00:21:42,560 --> 00:21:44,470
能看一下你的警徽和证件吗?

307
00:21:46,620 --> 00:21:48,610
你可别蒙我

308
00:21:51,770 --> 00:21:54,340
我车让人撬了

309
00:21:54,410 --> 00:21:57,430
那人把我警徽证件都拿跑了

310
00:21:57,480 --> 00:21:58,940
在你小蜜那儿?

311
00:21:58,990 --> 00:22:00,530
- 你还没报告?
- 哎呀 弗兰克

312
00:22:00,570 --> 00:22:02,690
你还不知道怎么回事么
我不想这事往档案上写

313
00:22:02,730 --> 00:22:05,400
就因为你出事不报
这可能是给杀人犯帮忙了

314
00:22:06,550 --> 00:22:08,660
是我搞砸了 行不？不过啊

315
00:22:08,790 --> 00:22:11,620
我这二奶那忙着呢
都有孩子了

316
00:22:11,650 --> 00:22:14,710
我不想干扰你家庭生活

317
00:22:15,740 --> 00:22:17,460
不过 得先把你车扣下

318
00:22:40,070 --> 00:22:41,640
哎 看看那个

319
00:22:48,620 --> 00:22:49,900
不是三叶纤维

320
00:22:49,940 --> 00:22:51,750
也就是说
不是车上的东西

321
00:22:53,020 --> 00:22:55,320
这小东西待错地方了

322
00:22:55,320 --> 00:22:58,180
对 用显微分光光度计看一下

323
00:22:58,230 --> 00:22:59,680
给他彻底分解一下

324
00:22:59,880 --> 00:23:01,790
每个颜色 可能都是个线索

325
00:23:02,080 --> 00:23:03,600
就算那凶手没留下什么…

326
00:23:15,870 --> 00:23:16,940
发现什么没?

327
00:23:17,000 --> 00:23:19,200
嗯 挺有意思的--
咱这红线 根本就不是红的

328
00:23:19,270 --> 00:23:21,270
其实是三种颜色混合的

329
00:23:21,310 --> 00:23:25,110
主要部分是红
掺杂蓝色和青色

330
00:23:25,640 --> 00:23:26,960
什么成份?

331
00:23:27,060 --> 00:23:31,830
尼龙 聚酯 和二氯钾的混合物

332
00:23:33,590 --> 00:23:36,120
搜一下厂商数据库

333
00:23:36,160 --> 00:23:38,660
我想知道是哪产的

334
00:23:45,530 --> 00:23:46,870
正找你

335
00:23:47,010 --> 00:23:51,180
菲利浦斯探员车里的纤维
厂家是哈姆斯帝德纺织品公司

336
00:23:51,210 --> 00:23:53,030
水牛城的小公司

337
00:23:53,330 --> 00:23:56,080
几个月以前停业了
但是在这之前

338
00:23:56,140 --> 00:23:59,650
它卖出了十万码的
“午夜玫瑰11号”

339
00:23:59,700 --> 00:24:02,620
给“顶尖建造”
一家坦帕的小公司

340
00:24:02,660 --> 00:24:04,600
对 但是他们…

341
00:24:04,620 --> 00:24:08,030
在这正建一个公寓 对吧？

342
00:24:08,100 --> 00:24:09,200
离这六个街区

343
00:24:09,270 --> 00:24:11,190
六个街区 谢谢

344
00:24:48,420 --> 00:24:51,180
- 是你吗 沃尔特?
- 霍雷肖 凯恩

345
00:24:52,570 --> 00:24:54,200
怎么找到这来的?

346
00:24:54,280 --> 00:24:56,690
纤维? 车印?

347
00:24:56,830 --> 00:24:59,600
要么 是传说中的凯恩直觉?

348
00:24:59,610 --> 00:25:01,530
差不多吧

349
00:25:05,340 --> 00:25:07,540
你怎样啊 沃尔特?
好象挺疼吧

350
00:25:07,600 --> 00:25:09,290
我真该杀了你

351
00:25:09,340 --> 00:25:10,710
那对你好象没什么好处

352
00:25:10,750 --> 00:25:12,860
对 没什么好处

353
00:25:13,410 --> 00:25:14,670
然后干什么?

354
00:25:15,330 --> 00:25:16,870
你...

355
00:25:17,470 --> 00:25:19,940
就等着让警察抓吧

356
00:25:30,330 --> 00:25:33,030
迈阿密-戴德郡警局！
不许动!

357
00:25:33,250 --> 00:25:34,170
不许动!

358
00:25:34,210 --> 00:25:35,640
我 弗兰克

359
00:25:38,720 --> 00:25:40,940
- 霍雷肖?
- 弗兰克

360
00:25:43,150 --> 00:25:45,430
瑞秋的血

361
00:25:57,050 --> 00:25:58,980
再说一遍怎么回事

362
00:26:01,800 --> 00:26:04,420
我到这来见杀瑞秋的凶手

363
00:26:05,780 --> 00:26:07,260
我可不是这么想的

364
00:26:07,450 --> 00:26:10,600
是不是 你没想到
我们找到了瑞秋的尸体

365
00:26:10,930 --> 00:26:13,110
你到这来打扫现场

366
00:26:13,370 --> 00:26:15,860
你却说 瑞斯登在这
他只是...

367
00:26:16,430 --> 00:26:18,150
跳窗户跑了

368
00:26:18,340 --> 00:26:20,190
还真就是这么回事 瑞克

369
00:26:22,200 --> 00:26:23,610
老霍, 怎么回事?

370
00:26:23,870 --> 00:26:26,050
到处看看 勘查一下现场

371
00:26:27,040 --> 00:26:28,460
说吧 让我干吗 老霍?

372
00:26:28,500 --> 00:26:30,520
你听见他说的了 艾瑞克
察看现场

373
00:26:30,550 --> 00:26:33,240
这没铺地毯
也就是说 没有纤维...

374
00:26:33,320 --> 00:26:35,550
- 瑞斯登故意把证据放在那
- 你说够没

375
00:26:38,140 --> 00:26:40,430
你 探长 你被逮捕了

376
00:26:41,980 --> 00:26:43,770
您先请

377
00:26:56,530 --> 00:26:58,540
一般碰不上这么聪明的

378
00:26:59,840 --> 00:27:02,470
是他把咱给引到现场的对吧

379
00:27:04,580 --> 00:27:07,430
那就看看这回给咱留得什么

380
00:27:07,500 --> 00:27:08,820
好嘞

381
00:27:09,930 --> 00:27:11,740
警察到这之前
瑞斯登就跑了

382
00:27:11,790 --> 00:27:13,580
就是说...

383
00:27:16,320 --> 00:27:18,250
肯定是从窗户跑的

384
00:27:20,670 --> 00:27:22,020
真够强的

385
00:27:22,110 --> 00:27:25,200
是从垃圾道下去的

386
00:27:26,010 --> 00:27:27,750
然后从楼上把垃圾道拽下来

387
00:27:41,490 --> 00:27:43,140
找到凶器了

388
00:27:49,770 --> 00:27:51,730
有个带血的指纹

389
00:27:52,120 --> 00:27:53,740
这凶手也太傻了吧?

390
00:27:56,270 --> 00:27:57,600
不

391
00:27:58,670 --> 00:28:00,370
依我看
这凶手也太聪明了

392
00:28:02,570 --> 00:28:04,540
在血上留下了指纹

393
00:28:18,980 --> 00:28:21,500
斯戴特勒竟然把你关这儿来了

394
00:28:21,550 --> 00:28:23,410
他不就是这么个人么？

395
00:28:25,720 --> 00:28:28,730
看来瑞斯登招招领先

396
00:28:29,690 --> 00:28:31,550
你也知道
要是让记者知道了

397
00:28:31,600 --> 00:28:34,430
你可就是手上沾满鲜血的凶手了
当然我们知道是怎么回事

398
00:28:34,460 --> 00:28:36,610
不过 我手上确实沾满了鲜血

399
00:28:43,460 --> 00:28:45,690
于是你就让我把工具箱带来

400
00:29:46,690 --> 00:29:47,990
现在...

401
00:29:48,530 --> 00:29:50,360
该咱们的了

402
00:29:53,780 --> 00:29:54,440
这个

403
00:29:54,450 --> 00:29:57,070
是连着窗台那部分

404
00:29:57,640 --> 00:29:58,690
咱们找点什么?

405
00:29:58,730 --> 00:30:01,900
瑞斯登下落的时候
肯定得用手脚抓着点儿边上

406
00:30:07,120 --> 00:30:09,250
- 忙中出错
- 对

407
00:30:18,220 --> 00:30:19,420
哎

408
00:30:19,520 --> 00:30:20,640
找着什么了?

409
00:30:20,690 --> 00:30:23,390
电子元件 处理器什么的吧

410
00:30:23,470 --> 00:30:24,510
那?

411
00:30:24,550 --> 00:30:25,840
楼里装的那些东西？

412
00:30:25,900 --> 00:30:29,680
通话器 娱乐系统
无线网络 保安系统

413
00:30:30,000 --> 00:30:31,020
对...

414
00:30:31,020 --> 00:30:32,640
不过不会
楼盖到这样就开始装

415
00:30:33,110 --> 00:30:35,310
就是说是瑞斯登身上带的

416
00:30:35,370 --> 00:30:37,880
问题是 这是他犯罪的一部分呢...

417
00:30:38,870 --> 00:30:40,830
还是他生活的一部分?

418
00:30:49,960 --> 00:30:51,270
怎样啊 强尼

419
00:30:51,650 --> 00:30:53,120
27克对吧?

420
00:30:53,160 --> 00:30:54,390
对 应该够了

421
00:30:54,480 --> 00:30:56,300
再多一克就严重了

422
00:30:58,160 --> 00:30:59,700
我有问你意见吗?

423
00:31:10,290 --> 00:31:11,560
喂 我是德科

424
00:31:12,430 --> 00:31:13,920
你认不出来我的字?

425
00:31:14,240 --> 00:31:17,050
你取一下指纹就行了

426
00:31:17,090 --> 00:31:20,610
然后你在那表面上找找除了血
还有什么别的线索

427
00:31:21,700 --> 00:31:22,750
对

428
00:31:23,120 --> 00:31:24,440
谢了

429
00:31:26,120 --> 00:31:27,360
多少钱?

430
00:31:27,540 --> 00:31:29,140
三百 现在风声紧

431
00:31:30,120 --> 00:31:31,740
给 行了吧

432
00:31:46,730 --> 00:31:49,610
霍雷肖手上的血
出来结果了吗？

433
00:31:49,850 --> 00:31:51,740
韦雷拉正在弄

434
00:31:51,790 --> 00:31:53,850
等她弄完了
你再看一下吧

435
00:31:56,280 --> 00:32:00,300
技术上那不是什么难事

436
00:32:00,520 --> 00:32:04,830
我知道 不过瑞斯登那种人
等十年来报仇 这中间他肯定不会闲着

437
00:32:04,970 --> 00:32:06,220
你觉得他还做过别的?

438
00:32:06,260 --> 00:32:09,440
不一定非得再迈阿密
你查一下国家犯罪信息中心

439
00:32:09,470 --> 00:32:11,770
看看别的郡有没有相似的样本?

440
00:32:11,820 --> 00:32:13,480
就算帮我个忙

441
00:32:14,820 --> 00:32:17,990
要是联邦调查局
发现我在做现在的案子...

442
00:32:18,070 --> 00:32:19,930
我保证不说

443
00:32:21,990 --> 00:32:23,600
谢谢

444
00:32:34,830 --> 00:32:36,920
- 你上哪去了?
- 有点事

445
00:32:36,940 --> 00:32:38,440
我还以为你想帮霍雷肖的

446
00:32:38,470 --> 00:32:39,780
谁说我不想了?

447
00:32:40,320 --> 00:32:42,280
本来现在早该把
刀上那带血的指纹弄完了

448
00:32:42,300 --> 00:32:44,400
行 我犯了大错了行不?

449
00:32:44,420 --> 00:32:47,170
我已经分析过了指纹表面的痕迹

450
00:32:50,080 --> 00:32:51,580
甘油

451
00:32:51,640 --> 00:32:54,190
- 这可不是人身上的东西
- 对

452
00:32:54,480 --> 00:32:57,440
不过 这可帮我们
识别了一个伪造的指纹

453
00:32:58,020 --> 00:33:01,410
酒杯 瑞斯登拿走了一个
有霍雷肖指纹的酒杯

454
00:33:03,550 --> 00:33:05,030
敬你

455
00:33:10,730 --> 00:33:14,580
瑞斯登用氰基丙烯酸盐粘合剂
熏蒸之后提取了它

456
00:33:14,660 --> 00:33:17,380
气化的沾合剂可以在
原来的表面上凸现指纹

457
00:33:24,510 --> 00:33:27,390
然后他把指纹转移到一片锡纸上

458
00:33:28,810 --> 00:33:30,390
哦 那最后他怎么给弄刀上去的?

459
00:33:30,410 --> 00:33:32,690
他把锡纸浸入瑞秋 特纳的血中...

460
00:33:32,700 --> 00:33:34,680
...再印到刀上

461
00:33:50,820 --> 00:33:53,410
这瑞斯登真厉害啊 够变态
不过也够厉害

462
00:33:53,460 --> 00:33:55,200
还没那么厉害

463
00:33:55,220 --> 00:33:58,220
是时候让斯戴特勒
把霍雷肖从牢里放出来了

464
00:34:17,230 --> 00:34:20,040
可能有突破了
刀上的指纹是伪造的

465
00:34:20,070 --> 00:34:22,390
凯丽从你手上取来的血液样本

466
00:34:22,410 --> 00:34:25,430
结果是
不是你 或者瑞秋的血

467
00:34:26,160 --> 00:34:29,070
绝对是男性
只要我们有...

468
00:34:29,090 --> 00:34:31,650
取来瑞斯登血液的许可
就可以对比一下了

469
00:34:31,670 --> 00:34:33,180
干得好 艾瑞克

470
00:34:33,330 --> 00:34:35,810
同时呢 说明
你说的是真的

471
00:34:36,070 --> 00:34:38,220
在那屋里还有别人

472
00:34:41,960 --> 00:34:43,300
特里普--

473
00:34:43,470 --> 00:34:45,450
想让你拿回这个

474
00:34:54,110 --> 00:34:55,540
谢谢 艾瑞克

475
00:34:57,720 --> 00:34:58,790
走吧

476
00:34:58,800 --> 00:35:00,590
瑞斯登可还没抓着呐

477
00:35:28,340 --> 00:35:30,220
敢看我一眼 就要你的命

478
00:35:32,920 --> 00:35:34,630
沃尔特 瑞斯登是吗?

479
00:35:34,860 --> 00:35:37,280
霍雷肖跟你提过我

480
00:35:37,330 --> 00:35:38,600
我什么都知道

481
00:35:38,630 --> 00:35:40,740
少蒙我

482
00:35:41,200 --> 00:35:42,710
他给你看那文件了?

483
00:35:42,720 --> 00:35:46,600
我看过你上次作案的现场照片

484
00:35:46,750 --> 00:35:49,680
呵 那可不是我上次…

485
00:35:49,960 --> 00:35:51,550
还有什么?

486
00:35:51,850 --> 00:35:53,410
你什么意思?

487
00:35:53,480 --> 00:35:55,090
不好说--

488
00:35:55,440 --> 00:35:56,940
事实吧？

489
00:35:58,700 --> 00:36:02,110
问问凯恩
关于詹尼弗 威尔森的母亲

490
00:36:03,930 --> 00:36:05,330
别动!

491
00:36:13,230 --> 00:36:16,610
他说 “问问凯恩
关于詹尼弗 威尔森的母亲”

492
00:36:19,280 --> 00:36:21,460
霍雷肖 你得跟我说实话

493
00:36:26,430 --> 00:36:29,290
我和我搭档
在调查他的谋杀

494
00:36:29,320 --> 00:36:32,260
他蹂躏了一对恩爱夫妻

495
00:36:32,470 --> 00:36:35,560
其实那对夫妻 不是那么恩爱

496
00:36:38,270 --> 00:36:39,740
朱迪 威尔森

497
00:36:41,130 --> 00:36:42,810
詹尼弗 威尔森的母亲?

498
00:36:42,860 --> 00:36:45,300
我搭档 和她暗通款曲

499
00:36:46,470 --> 00:36:48,710
结果她死了

500
00:36:50,060 --> 00:36:52,180
所以你一直照顾詹尼弗 威尔森

501
00:36:52,220 --> 00:36:54,920
这可重要的很

502
00:36:55,100 --> 00:36:57,190
也一直没抓住他?

503
00:37:06,420 --> 00:37:07,800
宝尔 韦斯塔小姐

504
00:37:08,370 --> 00:37:09,600
找出什么了?

505
00:37:09,630 --> 00:37:11,110
凯利让我再核对一遍DNA

506
00:37:11,120 --> 00:37:14,150
对比瑞斯登的样本
与佛罗里达相似的案件

507
00:37:14,670 --> 00:37:16,200
我找到了这个 在奥兰多

508
00:37:16,240 --> 00:37:18,080
两名死者 年轻夫妇

509
00:37:18,130 --> 00:37:20,660
DNA与我们的不明样本吻合

510
00:37:20,900 --> 00:37:23,740
- 有个孩子锁在柜橱里么?
- 七岁的男孩

511
00:37:24,110 --> 00:37:26,120
和瑞斯登的风格一致.

512
00:37:26,510 --> 00:37:30,520
没有什么闯入的痕迹对吧？
和瑞斯登的公寓一样

513
00:37:35,220 --> 00:37:37,010
这个面板

514
00:37:37,100 --> 00:37:41,050
阿派亚斯系统-- 可能他是以
安装智能住宅做掩护

515
00:37:41,100 --> 00:37:43,630
这可能就说明 为什么
瑞恩找到了块电路板

516
00:37:56,820 --> 00:37:58,370
你不是走了么

517
00:38:04,890 --> 00:38:08,530
沃尔夫先生  找出谁负责
这地方的阿派亚斯系统 谢谢

518
00:38:17,220 --> 00:38:19,260
沃尔夫先生 这么办--

519
00:38:19,300 --> 00:38:22,230
我从右面进去
你从另一边包抄

520
00:38:22,880 --> 00:38:24,170
上

521
00:39:17,160 --> 00:39:18,230
瑞斯登

522
00:39:20,700 --> 00:39:22,290
又见面了 沃尔特

523
00:39:24,230 --> 00:39:26,240
- 铐上他
- 乐意之至

524
00:39:26,960 --> 00:39:29,670
敢动一下 我就爆你的头

525
00:39:36,800 --> 00:39:40,560
我还以为咱俩了结了呢 霍雷肖

526
00:39:40,610 --> 00:39:42,620
直到你杀了威尔森

527
00:39:42,780 --> 00:39:44,090
那可不是我干的

528
00:39:44,130 --> 00:39:47,290
不过不管是谁 挺聪明

529
00:39:47,340 --> 00:39:49,500
把你给轰出纽约了

530
00:39:50,370 --> 00:39:51,980
他它妈说什么呢?

531
00:39:52,570 --> 00:39:54,360
还是你告诉他吧 沃尔特?

532
00:39:55,980 --> 00:40:00,480
威尔森被杀 是因为他们后院起火

533
00:40:02,220 --> 00:40:04,720
霍雷肖的搭档的小蜜

534
00:40:05,390 --> 00:40:08,330
他的搭档 没打算对老婆坦白

535
00:40:08,740 --> 00:40:11,810
霍雷肖 也没打算把他捅出去

536
00:40:12,970 --> 00:40:15,330
- 他说的是真的?
- 千真万确 弗兰克

537
00:40:15,370 --> 00:40:17,020
千真万确

538
00:40:17,150 --> 00:40:21,220
想避免解释的办法只有一个
放弃

539
00:40:23,180 --> 00:40:25,420
你唯一能做的好事了

540
00:40:31,350 --> 00:40:32,830
可以走了吧?

541
00:40:33,190 --> 00:40:34,700
其实 沃尔特

542
00:40:35,290 --> 00:40:36,840
你哪也去不了

543
00:40:37,260 --> 00:40:38,960
我以谋杀罪名逮捕你

544
00:40:39,800 --> 00:40:41,750
在我这 你抓不到任何
关于瑞秋 特纳的把柄

545
00:40:41,800 --> 00:40:43,250
我用不着

546
00:40:43,300 --> 00:40:46,610
我到那公寓扁你的那天

547
00:40:46,690 --> 00:40:49,270
从你身上取了点儿血液样本

548
00:40:53,060 --> 00:40:57,840
结果呢 和奥兰多一桩谋杀案吻合

549
00:41:01,020 --> 00:41:02,450
所以 沃尔特

550
00:41:03,050 --> 00:41:04,570
我逮到你了

551
00:41:05,010 --> 00:41:06,520
还有啊

552
00:41:06,670 --> 00:41:10,650
你真不该离开纽约

553
00:41:11,120 --> 00:41:12,540
警官

554
00:41:16,420 --> 00:41:17,930
先生们

555
00:41:24,640 --> 00:41:26,350
你威胁我?

556
00:41:26,680 --> 00:41:29,880
哦 你那稳定的记录
马上就要打破了

557
00:41:30,640 --> 00:41:33,160
我不会忘了你的 探长

558
00:41:39,530 --> 00:41:42,710
我看过了你
针对沃尔特 瑞斯登的证据

559
00:41:42,750 --> 00:41:45,740
说实话 我倒真是好好想了想

560
00:41:46,540 --> 00:41:49,450
凯恩探长 你应该撤换你自己

561
00:41:49,660 --> 00:41:52,210
我做的够彻底了 大人

562
00:41:54,040 --> 00:41:57,390
事实是 瑞斯登杀了一名
与凯恩探员关系密切的女性

563
00:41:57,460 --> 00:41:58,820
把她带出自己的公寓...

564
00:42:06,620 --> 00:42:09,600
...并诱使探长到作案现场

565
00:42:14,670 --> 00:42:17,970
你的团队 不该调查一桩
你自己是嫌疑人的案子

566
00:42:18,010 --> 00:42:20,900
奥兰多的案子 我可不是嫌疑人了
大人

567
00:42:20,960 --> 00:42:22,910
哦 你说他们找到血的地方

568
00:42:23,030 --> 00:42:27,250
瑞斯登先生说 那是他
安装智能住宅 不小心割到的

569
00:42:27,930 --> 00:42:29,840
很难说这是什么有力证据 探长

570
00:42:29,880 --> 00:42:32,700
他在奥兰多的案子铁证如山

571
00:42:32,710 --> 00:42:34,350
好啊 好啊

572
00:42:34,370 --> 00:42:36,950
那证据就让奥兰多的法官听去吧

573
00:42:36,980 --> 00:42:38,960
不过这案子

574
00:42:39,370 --> 00:42:41,320
瑞斯登无罪释放

575
00:42:43,480 --> 00:42:46,220
大人……大人

576
00:42:48,070 --> 00:42:50,750
只要你能给我拿出个中立的证据

577
00:42:51,210 --> 00:42:54,290
我还是很高兴
对瑞斯登先生提起公诉的

578
00:42:54,350 --> 00:42:57,580
但是现在 瑞斯登自由了

579
00:42:58,160 --> 00:43:01,610
他以后犯下的人命 就算在你头上

580
00:43:04,040 --> 00:43:06,540
我提醒过你的 探长

581
00:43:06,640 --> 00:43:08,390
对吧?

582
00:43:12,060 --> 00:43:13,790
再见了 先生们

