1
00:00:11,570 --> 00:00:14,790
- 哎哟 斯戴芙 你看点儿路
- 丽萨 闭嘴吧你

2
00:00:15,150 --> 00:00:17,150
- 把我衣服拿来行么
- 是啊

3
00:00:17,250 --> 00:00:20,530
要让家里知道咱根本没去那退修会
（一种教会活动）
那咱俩可惨了

4
00:00:20,580 --> 00:00:22,310
换换衣服 瞎话编像点儿不得了

5
00:00:22,340 --> 00:00:23,810
- 你把一下方向盘
- 好

6
00:00:27,530 --> 00:00:30,160
- 怎么啦?
- 靠 这退修会可真够吵的啊

7
00:00:32,150 --> 00:00:34,190
"说实话妈妈 真有人喝啤酒

8
00:00:34,250 --> 00:00:36,700
我就嘬了那么一小口 真难喝"

9
00:00:37,600 --> 00:00:40,080
"我们以后肯定再也不敢了"

10
00:01:11,760 --> 00:01:13,190
你们找到丽萨了么?

11
00:01:13,400 --> 00:01:14,660
还在找

12
00:01:15,210 --> 00:01:16,530
她都飞出去了

13
00:01:16,970 --> 00:01:18,520
她死了 是么?

14
00:01:18,680 --> 00:01:20,190
这我们还不确定

15
00:01:21,270 --> 00:01:22,480
说说怎么回事吧

16
00:01:25,140 --> 00:01:26,220
是怪我

17
00:01:27,040 --> 00:01:29,360
都怪我 我在车里换衣服 然后--

18
00:01:29,630 --> 00:01:31,480
然后"磅"的一声
我们就掉下去了

19
00:01:32,020 --> 00:01:33,230
- 凯恩探长?
- 嗯

20
00:01:33,350 --> 00:01:35,410
- 你得来这看一下
- 这就来

21
00:01:36,230 --> 00:01:37,750
等我一下 好吗

22
00:01:51,960 --> 00:01:53,390
你俩能活着真是万幸

23
00:01:54,050 --> 00:01:56,100
可惜这话就不能跟
你这位朋友说了

24
00:01:57,720 --> 00:02:00,050
我的妈呀 我不认识她啊

25
00:02:00,660 --> 00:02:02,560
车里就我们俩

26
00:02:05,290 --> 00:02:08,530
本指望今天用不上我的

27
00:02:16,260 --> 00:02:18,430
反正不管她是谁吧

28
00:02:18,540 --> 00:02:22,670
从皮肤的脱落程度来看
至少在水下一天了

29
00:02:22,790 --> 00:02:23,740
淹死的?

30
00:02:23,930 --> 00:02:25,360
应该是捅死的

31
00:02:25,510 --> 00:02:27,670
从伤口看 那刀还不小

32
00:02:28,470 --> 00:02:30,380
一般这样的话
都是冲突造成的谋杀

33
00:02:31,610 --> 00:02:32,950
没有身份证

34
00:02:33,880 --> 00:02:35,430
打捞一下
看看能不能找到什么吧

35
00:02:35,490 --> 00:02:38,650
阿利克斯 卷一下她袖子行么?

36
00:02:39,060 --> 00:02:41,280
- 什么?
- 照我说的办就是了

37
00:02:51,240 --> 00:02:52,800
胎记?

38
00:02:52,890 --> 00:02:54,630
她叫瑞秋 特纳

39
00:02:55,230 --> 00:02:56,690
霍雷肖 你认识这女的?

40
00:02:56,740 --> 00:02:58,620
前天我还和她一起

41
00:02:58,990 --> 00:03:01,420
那她在水底下沉了一整天的话...

42
00:03:01,490 --> 00:03:03,010
你是最后一个看到她活着的人?

43
00:03:03,070 --> 00:03:06,890
对 你最好快点儿了 弗兰克
因为现在--

44
00:03:07,060 --> 00:03:08,390
我是你唯一的犯罪嫌疑人

45
00:03:08,480 --> 00:03:10,700
犯罪现场调查：迈阿密
第四季 第六集

46
00:03:11,560 --> 00:03:13,700
"头号嫌疑"

47
00:03:25,900 --> 00:03:32,700


48
00:03:32,900 --> 00:03:40,700


49
00:03:40,900 --> 00:03:48,700


50
00:04:03,090 --> 00:04:04,880
不好办呐 霍雷肖
这么好象不太对劲儿吧

51
00:04:04,930 --> 00:04:08,160
我知道~弗兰克 按程序办吧
问我

52
00:04:09,470 --> 00:04:11,450
得 你与被害人的关系?

53
00:04:11,510 --> 00:04:15,330
瑞秋是个律师 我最近
在一个预审听证会上认识的她

54
00:04:16,130 --> 00:04:17,860
- 你俩之间有什么过节么?
- 没有

55
00:04:17,920 --> 00:04:19,400
- 确定?
- 确定

56
00:04:21,030 --> 00:04:23,910
- 你去过她家么?
- 前天她请我去吃的饭

57
00:04:25,430 --> 00:04:27,820
- 知道有谁想害她么?
- 不知道

58
00:04:29,730 --> 00:04:30,940
好吧 呃...

59
00:04:31,050 --> 00:04:33,150
- 你昨晚在哪?
- 跟你一块儿

60
00:04:36,460 --> 00:04:38,160
得 我想不出什么来了

61
00:04:38,380 --> 00:04:40,960
昨晚还下过雨
足迹肯定是没了

62
00:04:40,960 --> 00:04:42,250
弗兰克...

63
00:04:42,870 --> 00:04:44,150
这个…

64
00:04:44,280 --> 00:04:45,620
你得收着

65
00:04:47,480 --> 00:04:49,490
这可不该我管

66
00:04:49,670 --> 00:04:51,840
现在起
我就是个普通市民

67
00:04:54,860 --> 00:04:55,960
你确定?

68
00:04:55,990 --> 00:04:57,720
确定 我可以走了吧?

69
00:04:59,470 --> 00:05:01,310
当然

70
00:05:15,040 --> 00:05:17,230
你确定想看么 霍雷肖?

71
00:05:18,930 --> 00:05:20,760
非看不可

72
00:05:22,430 --> 00:05:24,400
你挺在乎她的 是吧?

73
00:05:28,050 --> 00:05:29,340
干杯

74
00:05:38,500 --> 00:05:40,290
好女人

75
00:05:44,280 --> 00:05:46,670
死因是失血过多

76
00:05:50,070 --> 00:05:51,820
第一个伤口还可以说是自卫造成的

77
00:05:53,190 --> 00:05:55,770
剩下的 全部刺穿了躯干

78
00:05:55,900 --> 00:05:58,170
霍雷肖 她可流了不少血呀

79
00:05:58,230 --> 00:06:01,090
也就是说 她神志清醒
慢慢的流血而死

80
00:06:02,920 --> 00:06:04,520
阿利克斯...

81
00:06:06,390 --> 00:06:09,470
...好好照看她 好么?

82
00:06:26,110 --> 00:06:28,600
霍雷肖还真是挺在乎这女的啊

83
00:06:30,800 --> 00:06:32,750
叶琳娜之后的头一个吧

84
00:06:34,210 --> 00:06:36,460
没有闯入的迹象

85
00:06:38,500 --> 00:06:40,770
警报装置是关闭的

86
00:06:41,670 --> 00:06:44,250
绝对是有争斗的迹象

87
00:06:44,320 --> 00:06:46,700
桌子乱七八糟
酒洒得到处都是

88
00:06:46,780 --> 00:06:49,450
这怎么就一只酒杯？
找找另外一个

89
00:06:54,790 --> 00:06:56,520
这可不光是红酒

90
00:06:59,530 --> 00:07:01,080
瑞秋 特纳的血?

91
00:07:02,440 --> 00:07:03,840
也没准儿是凶手的血

92
00:07:03,950 --> 00:07:07,410
这种用刀杀人的案子里
凶手经常会伤到自己

93
00:07:09,890 --> 00:07:11,560
颜色有点儿暗吧?

94
00:07:11,770 --> 00:07:13,080
没开空调

95
00:07:13,170 --> 00:07:14,790
这屋里少说也得30度

96
00:07:14,870 --> 00:07:17,430
对 越热血色越暗

97
00:07:17,760 --> 00:07:19,260
是啊

98
00:07:20,750 --> 00:07:22,100
这不对劲啊

99
00:07:22,140 --> 00:07:24,600
瑞秋要是在这被杀的
肯定不止这点血

100
00:07:24,670 --> 00:07:27,710
那就是说
要么这凶手...

101
00:07:29,260 --> 00:07:31,270
特熟悉怎么清理现场

102
00:07:32,550 --> 00:07:34,630
要么 她就不是在这被杀的

103
00:07:53,640 --> 00:07:55,030
你给我打的电话?

104
00:07:55,450 --> 00:07:56,450
嗯

105
00:07:56,500 --> 00:07:57,560
有点儿太巧了

106
00:07:57,620 --> 00:08:01,330
那俩女的下道的地方
正好就找着了瑞秋

107
00:08:01,840 --> 00:08:03,490
这意外事故 可一点儿也不意外

108
00:08:04,280 --> 00:08:07,410
穿孔排列是规则的
有人放了个钉板

109
00:08:14,010 --> 00:08:15,860
这是谁想暗算你呢 H?

110
00:08:16,290 --> 00:08:19,480
老朋友了

111
00:08:20,010 --> 00:08:22,110
我去找瑞恩 再上现场去一趟

112
00:08:22,130 --> 00:08:24,460
- 看能不能找着那钉板
- 行

113
00:08:27,400 --> 00:08:28,970
好 行 行

114
00:08:29,020 --> 00:08:31,320
德科 我马上就过去
我得先看看DNA测试

115
00:08:32,460 --> 00:08:33,530
行

116
00:08:33,620 --> 00:08:37,220
接着你留言了
瑞秋 特纳公寓里样本的结果?

117
00:08:37,640 --> 00:08:39,300
不是她的血

118
00:08:39,700 --> 00:08:43,130
不过倒是知道是谁的

119
00:08:49,080 --> 00:08:50,240
我操

120
00:08:50,320 --> 00:08:53,600
霍雷肖的血
说不定是开酒时候伤到了…

121
00:08:53,620 --> 00:08:56,240
说不定
不过开瓶酒怕是留不了这么多血

122
00:08:56,300 --> 00:08:59,530
喂 凯丽
血液样本结果不妙啊

123
00:08:59,920 --> 00:09:01,330
我过会告诉特里普

124
00:09:02,740 --> 00:09:04,230
你好啊霍雷肖

125
00:09:04,860 --> 00:09:06,240
不好意思来晚了

126
00:09:10,880 --> 00:09:12,040
什么消息?

127
00:09:12,110 --> 00:09:13,640
他们 呃...

128
00:09:15,350 --> 00:09:17,680
他们在瑞秋 特纳的公寓里
找到了你的血

129
00:09:17,830 --> 00:09:20,080
这我可说不明白了

130
00:09:20,620 --> 00:09:21,710
想不明白?

131
00:09:22,980 --> 00:09:24,220
不明白

132
00:09:27,620 --> 00:09:30,320
叶琳娜呢? 她失踪了

133
00:09:33,740 --> 00:09:38,490
弗兰克 这…
你这什么意思?

134
00:09:41,570 --> 00:09:43,150
我就是 呃...

135
00:09:44,040 --> 00:09:45,790
我就想知道她在哪

136
00:09:47,890 --> 00:09:49,680
弗兰克 她现在…

137
00:09:52,270 --> 00:09:54,120
她现在很安全

138
00:09:56,840 --> 00:09:58,620
霍雷肖 我可是想帮你的

139
00:10:04,230 --> 00:10:05,530
好吧

140
00:10:06,010 --> 00:10:07,850
要能帮上忙的话

141
00:10:07,920 --> 00:10:10,710
你查查警察工会吧
她刚递了材料

142
00:10:11,320 --> 00:10:13,120
- 叶琳娜退休了?
- 嗯

143
00:10:14,620 --> 00:10:16,050
她去哪儿了?

144
00:10:17,510 --> 00:10:18,830
弗兰克

145
00:10:19,250 --> 00:10:22,160
她正和家人过安稳日子

146
00:10:25,560 --> 00:10:27,240
- 你看啊霍雷肖...
- 弗兰克...

147
00:10:28,710 --> 00:10:30,420
没什么

148
00:10:47,870 --> 00:10:50,310
出事后钉板又没了

149
00:10:50,420 --> 00:10:52,460
就是说 有人回来给拿走了

150
00:10:53,930 --> 00:10:56,020
呃 现在说这个可能不太好

151
00:10:56,080 --> 00:10:57,430
不过啊...

152
00:10:57,540 --> 00:10:59,200
你记着你给我开那张支票不?

153
00:10:59,260 --> 00:11:01,160
记着啊 给儿童避难所的

154
00:11:01,490 --> 00:11:03,210
我是打算先存到我户头里...

155
00:11:03,250 --> 00:11:05,350
...然后替咱们给他们开张大额

156
00:11:05,400 --> 00:11:06,570
哦

157
00:11:06,890 --> 00:11:08,190
让银行退票了

158
00:11:08,270 --> 00:11:11,940
霍雷肖被怀疑谋杀
你跑来跟我扯这个?

159
00:11:12,140 --> 00:11:14,560
我信用度快到极限了
以前那大学贷款我还没还清 我…

160
00:11:14,610 --> 00:11:16,390
- 你不能眼看我透支呀
- 这么办吧

161
00:11:16,660 --> 00:11:18,760
上个月我忘了

162
00:11:18,790 --> 00:11:20,460
- 这回我来 行不?
- 行

163
00:11:20,460 --> 00:11:22,830
- 能办正事不了?
- 我一直也没不办正事呀

164
00:11:22,900 --> 00:11:24,090
好 行

165
00:11:24,420 --> 00:11:25,820
别动 别动

166
00:11:26,990 --> 00:11:29,520
那妞就从这开始刹的车

167
00:11:29,580 --> 00:11:32,250
就是说 钉板原来差不多放在这

168
00:11:34,010 --> 00:11:35,810
那马路崖上有个轮胎印

169
00:11:35,870 --> 00:11:38,400
应该是比野马的轮胎宽

170
00:11:38,970 --> 00:11:41,090
那就是事后有人停在这

171
00:11:45,950 --> 00:11:48,120
看这轴距 车可不小

172
00:11:57,250 --> 00:11:58,550
哎 这有点儿东西

173
00:12:14,520 --> 00:12:15,940
深黑的

174
00:12:18,260 --> 00:12:20,330
不是这路上的

175
00:12:26,010 --> 00:12:29,170
轴距122.6英寸

176
00:12:29,310 --> 00:12:31,230
什么车这么大?

177
00:12:31,460 --> 00:12:33,650
学着点儿吧
咱单位那悍马就这么大

178
00:12:36,600 --> 00:12:38,180
我靠…

179
00:13:05,920 --> 00:13:07,180
你们那怎么样?

180
00:13:07,210 --> 00:13:08,940
局面对老大不太好啊

181
00:13:08,980 --> 00:13:11,610
霍雷肖要是解释不清

182
00:13:12,250 --> 00:13:13,880
他麻烦可就大了

183
00:13:14,070 --> 00:13:15,830
咱这不正为这事儿忙呢么

184
00:13:18,990 --> 00:13:20,460
霍雷肖的血液样本?

185
00:13:20,880 --> 00:13:21,910
对

186
00:13:22,060 --> 00:13:23,570
看看这里都有什么

187
00:13:26,010 --> 00:13:27,160
有意思

188
00:13:29,380 --> 00:13:31,320
乙二胺四乙酸含量这么高

189
00:13:31,370 --> 00:13:33,360
那是抗凝血剂吧?

190
00:13:33,470 --> 00:13:35,180
这是有人想放血…

191
00:13:35,560 --> 00:13:37,800
或者 长期保存血的时候用的

192
00:14:02,370 --> 00:14:04,630
这十年来你 在迈阿密从没受过伤

193
00:14:05,440 --> 00:14:07,100
不过在纽约时候受过伤对吧？

194
00:14:14,650 --> 00:14:16,840
十年前了 在纽约

195
00:14:16,880 --> 00:14:20,670
我调查最后一桩案子时候
被人严重刺伤

196
00:14:20,790 --> 00:14:22,860
有人把你的血存了十年…

197
00:14:22,880 --> 00:14:24,440
就是为了嫁祸于你

198
00:14:29,050 --> 00:14:31,080
这是威尔森一家

199
00:14:31,150 --> 00:14:35,300
有人差不多一星期前
把这文件留在了咱们实验室

200
00:14:36,020 --> 00:14:39,620
我开始以为
是斯戴特勒想要翻旧帐

201
00:14:40,250 --> 00:14:42,530
现在我看 怕不是那么回事

202
00:14:42,720 --> 00:14:44,300
你意思是?

203
00:14:44,580 --> 00:14:47,420
听没听说过沃尔特 瑞斯登?

204
00:14:49,710 --> 00:14:51,020
瑞斯登

205
00:14:53,080 --> 00:14:56,690
就是他在折磨人家长的时候
把孩子所在壁橱里的吧

206
00:14:56,740 --> 00:14:59,230
我当年在纽约几乎就抓住他了

207
00:14:59,550 --> 00:15:00,860
他又回来了

208
00:15:00,900 --> 00:15:01,840
为什么?

209
00:15:01,860 --> 00:15:05,600
自负呀 凯丽 我让他颜面扫地
现在他是想报仇了

210
00:15:06,540 --> 00:15:07,740
你想怎么办?

211
00:15:07,780 --> 00:15:09,380
咱们一般都怎么办?

212
00:15:10,150 --> 00:15:13,050
寻找证据 排查嫌疑 捉拿犯人

213
00:15:14,420 --> 00:15:15,670
你现在危险么?

214
00:15:16,410 --> 00:15:19,160
只要干得干净利落
就没事

215
00:15:26,970 --> 00:15:28,120
嘿 艾瑞克

216
00:15:28,650 --> 00:15:30,130
结果出来了

217
00:15:30,350 --> 00:15:32,020
- 公路上的小石子儿?
- 对

218
00:15:32,070 --> 00:15:34,000
我排除了所有的环境因素--

219
00:15:34,030 --> 00:15:35,630
路上的灰尘…
轮胎的橡胶…

220
00:15:35,680 --> 00:15:36,710
好 结果是什么?

221
00:15:36,760 --> 00:15:38,640
那小石子儿没什么 不过…

222
00:15:38,690 --> 00:15:40,140
看看它的涂层

223
00:15:40,240 --> 00:15:42,590
一种苯乙烯-丁二烯负离子聚合物

224
00:15:42,860 --> 00:15:45,200
能让氧化程度降到最低
形成坚硬的表面

225
00:15:45,260 --> 00:15:46,730
原本是飞机着陆用的

226
00:15:46,790 --> 00:15:47,960
你看的是块停机坪吧？

227
00:15:48,000 --> 00:15:50,740
不过我估计那车祸现场
附近可没什么飞机

228
00:15:50,800 --> 00:15:52,940
看来我找的是辆奔飞机去的车

229
00:15:52,990 --> 00:15:54,370
- 谢了 文斯
- 好说

230
00:15:57,870 --> 00:16:01,010
机场附近
只有你们租这种车 对吧？

231
00:16:01,120 --> 00:16:03,950
想融入迈阿密 就得装有钱

232
00:16:04,020 --> 00:16:06,160
谁都想开悍马 只有我们有的租

233
00:16:06,610 --> 00:16:08,360
最近几天 有没有租出一辆?

234
00:16:08,440 --> 00:16:10,560
有 客人是预先支付的现金

235
00:16:10,620 --> 00:16:12,500
因为不想透漏身份 付的双倍价钱

236
00:16:12,840 --> 00:16:15,180
- 他是什么人?
- 不知道

237
00:16:15,620 --> 00:16:17,490
车开到停机坪接的他

238
00:16:17,920 --> 00:16:19,540
没见他来过

239
00:16:19,740 --> 00:16:22,180
- 明天到期
- 我今天就得找到他

240
00:16:22,280 --> 00:16:24,820
- 车上有GPS吗?
- 当然

241
00:16:26,590 --> 00:16:29,130
- 怎么 你想让我现在就查?
- 是这么想的

242
00:16:42,440 --> 00:16:44,130
那车在珊瑚阁

243
00:16:48,510 --> 00:16:50,410
老霍, 找到了

244
00:16:50,470 --> 00:16:52,040
- 哪儿?
- 珊瑚阁

245
00:16:52,110 --> 00:16:53,220
我现在派人过去?

246
00:16:53,290 --> 00:16:55,400
不用了 他不会回去了
他可没那么笨

247
00:16:55,480 --> 00:16:56,480
具体位置呢?

248
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
- 滨河路和海岸线大街路口
- 你说哪?

249
00:16:58,420 --> 00:17:00,910
- 滨河路和海岸线大街
- 艾瑞克 嗯...

250
00:17:01,330 --> 00:17:02,850
我得走了

251
00:17:13,400 --> 00:17:15,420
霍雷肖 他是在找我么?

252
00:17:15,910 --> 00:17:19,260
呵 孩子啊 这可没法知道
不过你最好别在这待着

253
00:17:19,310 --> 00:17:21,170
我可不想藏一辈子

254
00:17:21,210 --> 00:17:24,330
我也不想
不过得把你送到个安全的地方去

255
00:17:24,410 --> 00:17:26,870
呵 你要把我关回壁橱去？

256
00:17:27,200 --> 00:17:28,810
这是为你好

257
00:17:30,430 --> 00:17:32,470
他也是这么说的

258
00:17:37,320 --> 00:17:40,070
我简直还能听见我爸妈的尖叫声

259
00:17:58,870 --> 00:18:00,900
我想出去 但是出不去

260
00:18:02,650 --> 00:18:04,940
我不是把门给你打开了么？

261
00:18:06,880 --> 00:18:09,380
你挡在我和尸体之间

262
00:18:32,480 --> 00:18:33,810
嗨

263
00:18:34,490 --> 00:18:35,920
安全吗?

264
00:18:36,650 --> 00:18:38,140
现在安全了

265
00:18:42,830 --> 00:18:45,090
出来吧 詹尼弗
跟我来吧

266
00:18:48,170 --> 00:18:49,730
相信我

267
00:18:52,300 --> 00:18:53,750
好孩子

268
00:18:56,930 --> 00:18:58,580
我确实相信你了

269
00:18:59,090 --> 00:19:00,540
詹尼弗

270
00:19:00,820 --> 00:19:02,620
我想要你现在也相信我

271
00:19:05,540 --> 00:19:07,810
我得消失多长时间?

272
00:19:08,010 --> 00:19:09,710
直到你安全为止

273
00:19:10,610 --> 00:19:11,700
行么?

274
00:19:12,640 --> 00:19:13,990
来吧

275
00:19:17,950 --> 00:19:18,960
进去吧

276
00:19:20,930 --> 00:19:25,160
孩子 我会给你打电话
我保证你没事 好么?

277
00:19:40,140 --> 00:19:41,690
查仔细点 谢谢

278
00:19:41,760 --> 00:19:44,970
这是霍雷肖给我的
威尔森谋杀案的纽约警局档案

279
00:19:45,090 --> 00:19:46,240
那你得等一下了 行么?

280
00:19:46,820 --> 00:19:47,900
行

281
00:20:22,990 --> 00:20:25,350
已经几乎没有痕迹了

282
00:20:26,660 --> 00:20:29,170
不对劲啊
这也太干净了吧

283
00:20:29,850 --> 00:20:33,950
有个事儿可不寻常
有UW器官保存液的痕迹

284
00:20:34,090 --> 00:20:36,580
- 那是防腐液呀
- 对

285
00:20:36,640 --> 00:20:38,690
发现什么有用的了?

286
00:20:38,750 --> 00:20:41,010
- 不是 怕是漏掉什么了
- 你这去哪?

287
00:20:41,090 --> 00:20:42,780
找专业的谈谈

288
00:20:43,030 --> 00:20:44,320
谢谢

289
00:20:46,710 --> 00:20:49,080
学名叫Berlzer UW.

290
00:20:49,320 --> 00:20:52,040
尸体解剖时候保存器官用的

291
00:20:52,090 --> 00:20:55,180
- 你之前什么时候用过?
- 一直都用

292
00:20:55,370 --> 00:20:56,500
有关系么?

293
00:20:56,550 --> 00:20:59,250
因为我想这可能有谁碰过文件

294
00:20:59,310 --> 00:21:01,390
我以前没见过这个

295
00:21:01,430 --> 00:21:03,030
也可能是没注意…

296
00:21:03,730 --> 00:21:05,770
算了吧 我可什么都挺注意…

297
00:21:05,850 --> 00:21:09,360
我当然是知道你啦
我是想你会不会知道有别人

298
00:21:12,290 --> 00:21:14,840
你们以前见过这文件没?

299
00:21:14,890 --> 00:21:16,680
这就是我留给宝尔 韦斯塔女士那份

300
00:21:16,740 --> 00:21:18,460
- 什么时候?
- 上周

301
00:21:18,500 --> 00:21:21,520
有个探员叫住我
让我把这个送来

302
00:21:21,650 --> 00:21:23,310
记得是哪个探员么?

303
00:21:23,390 --> 00:21:24,720
以前没见过

304
00:21:24,750 --> 00:21:27,180
基本能肯定
证件上写的菲利浦斯

305
00:21:27,470 --> 00:21:29,640
- 马特 菲利浦斯
- 谢谢

306
00:21:29,820 --> 00:21:33,140
喂 特里普
你得替我跟你一个手下谈谈

307
00:21:35,910 --> 00:21:37,040
菲利浦斯探员?

308
00:21:37,650 --> 00:21:39,900
- 嘿 弗兰克 你怎样?
- 挺好

309
00:21:39,960 --> 00:21:41,870
能看一下你的警徽和证件吗?

310
00:21:44,020 --> 00:21:46,010
你可别蒙我

311
00:21:49,170 --> 00:21:51,740
我车让人撬了

312
00:21:51,810 --> 00:21:54,830
那人把我警徽证件都拿跑了

313
00:21:54,880 --> 00:21:56,340
在你小蜜那儿?

314
00:21:56,390 --> 00:21:57,930
- 你还没报告?
- 哎呀 弗兰克

315
00:21:57,970 --> 00:22:00,090
你还不知道怎么回事么
我不想这事往档案上写

316
00:22:00,130 --> 00:22:02,800
就因为你出事不报
这可能是给杀人犯帮忙了

317
00:22:03,950 --> 00:22:06,060
是我搞砸了 行不？不过啊

318
00:22:06,190 --> 00:22:09,020
我这二奶那忙着呢
都有孩子了

319
00:22:09,050 --> 00:22:12,110
我不想干扰你家庭生活

320
00:22:13,140 --> 00:22:14,860
不过 得先把你车扣下

321
00:22:37,470 --> 00:22:39,040
哎 看看那个

322
00:22:46,020 --> 00:22:47,300
不是三叶纤维

323
00:22:47,340 --> 00:22:49,150
也就是说
不是车上的东西

324
00:22:50,420 --> 00:22:52,720
这小东西待错地方了

325
00:22:52,720 --> 00:22:55,580
对 用显微分光光度计看一下

326
00:22:55,630 --> 00:22:57,080
给他彻底分解一下

327
00:22:57,280 --> 00:22:59,190
每个颜色 可能都是个线索

328
00:22:59,480 --> 00:23:01,000
就算那凶手没留下什么…

329
00:23:13,270 --> 00:23:14,340
发现什么没?

330
00:23:14,400 --> 00:23:16,600
嗯 挺有意思的--
咱这红线 根本就不是红的

331
00:23:16,670 --> 00:23:18,670
其实是三种颜色混合的

332
00:23:18,710 --> 00:23:22,510
主要部分是红
掺杂蓝色和青色

333
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
什么成份?

334
00:23:24,460 --> 00:23:29,230
尼龙 聚酯 和二氯钾的混合物

335
00:23:30,990 --> 00:23:33,520
搜一下厂商数据库

336
00:23:33,560 --> 00:23:36,060
我想知道是哪产的

337
00:23:42,930 --> 00:23:44,270
正找你

338
00:23:44,410 --> 00:23:48,580
菲利浦斯探员车里的纤维
厂家是哈姆斯帝德纺织品公司

339
00:23:48,610 --> 00:23:50,430
水牛城的小公司

340
00:23:50,730 --> 00:23:53,480
几个月以前停业了
但是在这之前

341
00:23:53,540 --> 00:23:57,050
它卖出了十万码的
“午夜玫瑰11号”

342
00:23:57,100 --> 00:24:00,020
给“顶尖建造”
一家坦帕的小公司

343
00:24:00,060 --> 00:24:02,000
对 但是他们…

344
00:24:02,020 --> 00:24:05,430
在这正建一个公寓 对吧？

345
00:24:05,500 --> 00:24:06,600
离这六个街区

346
00:24:06,670 --> 00:24:08,590
六个街区 谢谢

347
00:24:45,820 --> 00:24:48,580
- 是你吗 沃尔特?
- 霍雷肖 凯恩

348
00:24:49,970 --> 00:24:51,600
怎么找到这来的?

349
00:24:51,680 --> 00:24:54,090
纤维? 车印?

350
00:24:54,230 --> 00:24:57,000
要么 是传说中的凯恩直觉?

351
00:24:57,010 --> 00:24:58,930
差不多吧

352
00:25:02,740 --> 00:25:04,940
你怎样啊 沃尔特?
好象挺疼吧

353
00:25:05,000 --> 00:25:06,690
我真该杀了你

354
00:25:06,740 --> 00:25:08,110
那对你好象没什么好处

355
00:25:08,150 --> 00:25:10,260
对 没什么好处

356
00:25:10,810 --> 00:25:12,070
然后干什么?

357
00:25:12,730 --> 00:25:14,270
你...

358
00:25:14,870 --> 00:25:17,340
就等着让警察抓吧

359
00:25:27,730 --> 00:25:30,430
迈阿密-戴德郡警局！
不许动!

360
00:25:30,650 --> 00:25:31,570
不许动!

361
00:25:31,610 --> 00:25:33,040
我 弗兰克

362
00:25:36,120 --> 00:25:38,340
- 霍雷肖?
- 弗兰克

363
00:25:40,550 --> 00:25:42,830
瑞秋的血

364
00:25:52,350 --> 00:25:54,280
再说一遍怎么回事

365
00:25:57,100 --> 00:25:59,720
我到这来见杀瑞秋的凶手

366
00:26:01,080 --> 00:26:02,560
我可不是这么想的

367
00:26:02,750 --> 00:26:05,900
是不是 你没想到
我们找到了瑞秋的尸体

368
00:26:06,230 --> 00:26:08,410
你到这来打扫现场

369
00:26:08,670 --> 00:26:11,160
你却说 瑞斯登在这
他只是...

370
00:26:11,730 --> 00:26:13,450
跳窗户跑了

371
00:26:13,640 --> 00:26:15,490
还真就是这么回事 瑞克

372
00:26:17,500 --> 00:26:18,910
老霍, 怎么回事?

373
00:26:19,170 --> 00:26:21,350
到处看看 勘查一下现场

374
00:26:22,340 --> 00:26:23,760
说吧 让我干吗 老霍?

375
00:26:23,800 --> 00:26:25,820
你听见他说的了 艾瑞克
察看现场

376
00:26:25,850 --> 00:26:28,540
这没铺地毯
也就是说 没有纤维...

377
00:26:28,620 --> 00:26:30,850
- 瑞斯登故意把证据放在那
- 你说够没

378
00:26:33,440 --> 00:26:35,730
你 探长 你被逮捕了

379
00:26:37,280 --> 00:26:39,070
您先请

380
00:26:51,830 --> 00:26:53,840
一般碰不上这么聪明的

381
00:26:55,140 --> 00:26:57,770
是他把咱给引到现场的对吧

382
00:26:59,880 --> 00:27:02,730
那就看看这回给咱留得什么

383
00:27:02,800 --> 00:27:04,120
好嘞

384
00:27:05,230 --> 00:27:07,040
警察到这之前
瑞斯登就跑了

385
00:27:07,090 --> 00:27:08,880
就是说...

386
00:27:11,620 --> 00:27:13,550
肯定是从窗户跑的

387
00:27:15,970 --> 00:27:17,320
真够强的

388
00:27:17,410 --> 00:27:20,500
是从垃圾道下去的

389
00:27:21,310 --> 00:27:23,050
然后从楼上把垃圾道拽下来

390
00:27:36,790 --> 00:27:38,440
找到凶器了

391
00:27:45,070 --> 00:27:47,030
有个带血的指纹

392
00:27:47,420 --> 00:27:49,040
这凶手也太傻了吧?

393
00:27:51,570 --> 00:27:52,900
不

394
00:27:53,970 --> 00:27:55,670
依我看
这凶手也太聪明了

395
00:27:57,870 --> 00:27:59,840
在血上留下了指纹

396
00:28:14,280 --> 00:28:16,800
斯戴特勒竟然把你关这儿来了

397
00:28:16,850 --> 00:28:18,710
他不就是这么个人么？

398
00:28:21,020 --> 00:28:24,030
看来瑞斯登招招领先

399
00:28:24,990 --> 00:28:26,850
你也知道
要是让记者知道了

400
00:28:26,900 --> 00:28:29,730
你可就是手上沾满鲜血的凶手了
当然我们知道是怎么回事

401
00:28:29,760 --> 00:28:31,910
不过 我手上确实沾满了鲜血

402
00:28:38,760 --> 00:28:40,990
于是你就让我把工具箱带来

403
00:29:41,990 --> 00:29:43,290
现在...

404
00:29:43,830 --> 00:29:45,660
该咱们的了

405
00:29:49,080 --> 00:29:49,740
这个

406
00:29:49,750 --> 00:29:52,370
是连着窗台那部分

407
00:29:52,940 --> 00:29:53,990
咱们找点什么?

408
00:29:54,030 --> 00:29:57,200
瑞斯登下落的时候
肯定得用手脚抓着点儿边上

409
00:30:02,420 --> 00:30:04,550
- 忙中出错
- 对

410
00:30:13,520 --> 00:30:14,720
哎

411
00:30:14,820 --> 00:30:15,940
找着什么了?

412
00:30:15,990 --> 00:30:18,690
电子元件 处理器什么的吧

413
00:30:18,770 --> 00:30:19,810
那?

414
00:30:19,850 --> 00:30:21,140
楼里装的那些东西？

415
00:30:21,200 --> 00:30:24,980
通话器 娱乐系统
无线网络 保安系统

416
00:30:25,300 --> 00:30:26,320
对...

417
00:30:26,320 --> 00:30:27,940
不过不会
楼盖到这样就开始装

418
00:30:28,410 --> 00:30:30,610
就是说是瑞斯登身上带的

419
00:30:30,670 --> 00:30:33,180
问题是 这是他犯罪的一部分呢...

420
00:30:34,170 --> 00:30:36,130
还是他生活的一部分?

421
00:30:45,260 --> 00:30:46,570
怎样啊 强尼

422
00:30:46,950 --> 00:30:48,420
27克对吧?

423
00:30:48,460 --> 00:30:49,690
对 应该够了

424
00:30:49,780 --> 00:30:51,600
再多一克就严重了

425
00:30:53,460 --> 00:30:55,000
我有问你意见吗?

426
00:31:05,590 --> 00:31:06,860
喂 我是德科

427
00:31:07,730 --> 00:31:09,220
你认不出来我的字?

428
00:31:09,540 --> 00:31:12,350
你取一下指纹就行了

429
00:31:12,390 --> 00:31:15,910
然后你在那表面上找找除了血
还有什么别的线索

430
00:31:17,000 --> 00:31:18,050
对

431
00:31:18,420 --> 00:31:19,740
谢了

432
00:31:21,420 --> 00:31:22,660
多少钱?

433
00:31:22,840 --> 00:31:24,440
三百 现在风声紧

434
00:31:25,420 --> 00:31:27,040
给 行了吧

435
00:31:42,030 --> 00:31:44,910
霍雷肖手上的血
出来结果了吗？

436
00:31:45,150 --> 00:31:47,040
韦雷拉正在弄

437
00:31:47,090 --> 00:31:49,150
等她弄完了
你再看一下吧

438
00:31:51,580 --> 00:31:55,600
技术上那不是什么难事

439
00:31:55,820 --> 00:32:00,130
我知道 不过瑞斯登那种人
等十年来报仇 这中间他肯定不会闲着

440
00:32:00,270 --> 00:32:01,520
你觉得他还做过别的?

441
00:32:01,560 --> 00:32:04,740
不一定非得再迈阿密
你查一下国家犯罪信息中心

442
00:32:04,770 --> 00:32:07,070
看看别的郡有没有相似的样本?

443
00:32:07,120 --> 00:32:08,780
就算帮我个忙

444
00:32:10,120 --> 00:32:13,290
要是联邦调查局
发现我在做现在的案子...

445
00:32:13,370 --> 00:32:15,230
我保证不说

446
00:32:17,290 --> 00:32:18,900
谢谢

447
00:32:30,130 --> 00:32:32,220
- 你上哪去了?
- 有点事

448
00:32:32,240 --> 00:32:33,740
我还以为你想帮霍雷肖的

449
00:32:33,770 --> 00:32:35,080
谁说我不想了?

450
00:32:35,620 --> 00:32:37,580
本来现在早该把
刀上那带血的指纹弄完了

451
00:32:37,600 --> 00:32:39,700
行 我犯了大错了行不?

452
00:32:39,720 --> 00:32:42,470
我已经分析过了指纹表面的痕迹

453
00:32:45,380 --> 00:32:46,880
甘油

454
00:32:46,940 --> 00:32:49,490
- 这可不是人身上的东西
- 对

455
00:32:49,780 --> 00:32:52,740
不过 这可帮我们
识别了一个伪造的指纹

456
00:32:53,320 --> 00:32:56,710
酒杯 瑞斯登拿走了一个
有霍雷肖指纹的酒杯

457
00:32:58,850 --> 00:33:00,330
敬你

458
00:33:06,030 --> 00:33:09,880
瑞斯登用氰基丙烯酸盐粘合剂
熏蒸之后提取了它

459
00:33:09,960 --> 00:33:12,680
气化的沾合剂可以在
原来的表面上凸现指纹

460
00:33:19,810 --> 00:33:22,690
然后他把指纹转移到一片锡纸上

461
00:33:24,110 --> 00:33:25,690
哦 那最后他怎么给弄刀上去的?

462
00:33:25,710 --> 00:33:27,990
他把锡纸浸入瑞秋 特纳的血中...

463
00:33:28,000 --> 00:33:29,980
...再印到刀上

464
00:33:46,120 --> 00:33:48,710
这瑞斯登真厉害啊 够变态
不过也够厉害

465
00:33:48,760 --> 00:33:50,500
还没那么厉害

466
00:33:50,520 --> 00:33:53,520
是时候让斯戴特勒
把霍雷肖从牢里放出来了

467
00:34:12,530 --> 00:34:15,340
可能有突破了
刀上的指纹是伪造的

468
00:34:15,370 --> 00:34:17,690
凯丽从你手上取来的血液样本

469
00:34:17,710 --> 00:34:20,730
结果是
不是你 或者瑞秋的血

470
00:34:21,460 --> 00:34:24,370
绝对是男性
只要我们有...

471
00:34:24,390 --> 00:34:26,950
取来瑞斯登血液的许可
就可以对比一下了

472
00:34:26,970 --> 00:34:28,480
干得好 艾瑞克

473
00:34:28,630 --> 00:34:31,110
同时呢 说明
你说的是真的

474
00:34:31,370 --> 00:34:33,520
在那屋里还有别人

475
00:34:37,260 --> 00:34:38,600
特里普--

476
00:34:38,770 --> 00:34:40,750
想让你拿回这个

477
00:34:49,410 --> 00:34:50,840
谢谢 艾瑞克

478
00:34:53,020 --> 00:34:54,090
走吧

479
00:34:54,100 --> 00:34:55,890
瑞斯登可还没抓着呐

480
00:35:22,640 --> 00:35:24,520
敢看我一眼 就要你的命

481
00:35:27,220 --> 00:35:28,930
沃尔特 瑞斯登是吗?

482
00:35:29,160 --> 00:35:31,580
霍雷肖跟你提过我

483
00:35:31,630 --> 00:35:32,900
我什么都知道

484
00:35:32,930 --> 00:35:35,040
少蒙我

485
00:35:35,500 --> 00:35:37,010
他给你看那文件了?

486
00:35:37,020 --> 00:35:40,900
我看过你上次作案的现场照片

487
00:35:41,050 --> 00:35:43,980
呵 那可不是我上次…

488
00:35:44,260 --> 00:35:45,850
还有什么?

489
00:35:46,150 --> 00:35:47,710
你什么意思?

490
00:35:47,780 --> 00:35:49,390
不好说--

491
00:35:49,740 --> 00:35:51,240
事实吧？

492
00:35:53,000 --> 00:35:56,410
问问凯恩
关于詹尼弗 威尔森的母亲

493
00:35:58,230 --> 00:35:59,630
别动!

494
00:36:07,530 --> 00:36:10,910
他说 “问问凯恩
关于詹尼弗 威尔森的母亲”

495
00:36:13,580 --> 00:36:15,760
霍雷肖 你得跟我说实话

496
00:36:20,730 --> 00:36:23,590
我和我搭档
在调查他的谋杀

497
00:36:23,620 --> 00:36:26,560
他蹂躏了一对恩爱夫妻

498
00:36:26,770 --> 00:36:29,860
其实那对夫妻 不是那么恩爱

499
00:36:32,570 --> 00:36:34,040
朱迪 威尔森

500
00:36:35,430 --> 00:36:37,110
詹尼弗 威尔森的母亲?

501
00:36:37,160 --> 00:36:39,600
我搭档 和她暗通款曲

502
00:36:40,770 --> 00:36:43,010
结果她死了

503
00:36:44,360 --> 00:36:46,480
所以你一直照顾詹尼弗 威尔森

504
00:36:46,520 --> 00:36:49,220
这可重要的很

505
00:36:49,400 --> 00:36:51,490
也一直没抓住他?

506
00:37:00,720 --> 00:37:02,100
宝尔 韦斯塔小姐

507
00:37:02,670 --> 00:37:03,900
找出什么了?

508
00:37:03,930 --> 00:37:05,410
凯利让我再核对一遍DNA

509
00:37:05,420 --> 00:37:08,450
对比瑞斯登的样本
与佛罗里达相似的案件

510
00:37:08,970 --> 00:37:10,500
我找到了这个 在奥兰多

511
00:37:10,540 --> 00:37:12,380
两名死者 年轻夫妇

512
00:37:12,430 --> 00:37:14,960
DNA与我们的不明样本吻合

513
00:37:15,200 --> 00:37:18,040
- 有个孩子锁在柜橱里么?
- 七岁的男孩

514
00:37:18,410 --> 00:37:20,420
和瑞斯登的风格一致.

515
00:37:20,810 --> 00:37:24,820
没有什么闯入的痕迹对吧？
和瑞斯登的公寓一样

516
00:37:29,520 --> 00:37:31,310
这个面板

517
00:37:31,400 --> 00:37:35,350
阿派亚斯系统-- 可能他是以
安装智能住宅做掩护

518
00:37:35,400 --> 00:37:37,930
这可能就说明 为什么
瑞恩找到了块电路板

519
00:37:51,120 --> 00:37:52,670
你不是走了么

520
00:37:59,190 --> 00:38:02,830
沃尔夫先生  找出谁负责
这地方的阿派亚斯系统 谢谢

521
00:38:11,520 --> 00:38:13,560
沃尔夫先生 这么办--

522
00:38:13,600 --> 00:38:16,530
我从右面进去
你从另一边包抄

523
00:38:17,180 --> 00:38:18,470
上

524
00:39:11,460 --> 00:39:12,530
瑞斯登

525
00:39:15,000 --> 00:39:16,590
又见面了 沃尔特

526
00:39:18,530 --> 00:39:20,540
- 铐上他
- 乐意之至

527
00:39:21,260 --> 00:39:23,970
敢动一下 我就爆你的头

528
00:39:31,100 --> 00:39:34,860
我还以为咱俩了结了呢 霍雷肖

529
00:39:34,910 --> 00:39:36,920
直到你杀了威尔森

530
00:39:37,080 --> 00:39:38,390
那可不是我干的

531
00:39:38,430 --> 00:39:41,590
不过不管是谁 挺聪明

532
00:39:41,640 --> 00:39:43,800
把你给轰出纽约了

533
00:39:44,670 --> 00:39:46,280
他它妈说什么呢?

534
00:39:46,870 --> 00:39:48,660
还是你告诉他吧 沃尔特?

535
00:39:50,280 --> 00:39:54,780
威尔森被杀 是因为他们后院起火

536
00:39:56,520 --> 00:39:59,020
霍雷肖的搭档的小蜜

537
00:39:59,690 --> 00:40:02,630
他的搭档 没打算对老婆坦白

538
00:40:03,040 --> 00:40:06,110
霍雷肖 也没打算把他捅出去

539
00:40:07,270 --> 00:40:09,630
- 他说的是真的?
- 千真万确 弗兰克

540
00:40:09,670 --> 00:40:11,320
千真万确

541
00:40:11,450 --> 00:40:15,520
想避免解释的办法只有一个
放弃

542
00:40:17,480 --> 00:40:19,720
你唯一能做的好事了

543
00:40:25,650 --> 00:40:27,130
可以走了吧?

544
00:40:27,490 --> 00:40:29,000
其实 沃尔特

545
00:40:29,590 --> 00:40:31,140
你哪也去不了

546
00:40:31,560 --> 00:40:33,260
我以谋杀罪名逮捕你

547
00:40:34,100 --> 00:40:36,050
在我这 你抓不到任何
关于瑞秋 特纳的把柄

548
00:40:36,100 --> 00:40:37,550
我用不着

549
00:40:37,600 --> 00:40:40,910
我到那公寓扁你的那天

550
00:40:40,990 --> 00:40:43,570
从你身上取了点儿血液样本

551
00:40:47,360 --> 00:40:52,140
结果呢 和奥兰多一桩谋杀案吻合

552
00:40:55,320 --> 00:40:56,750
所以 沃尔特

553
00:40:57,350 --> 00:40:58,870
我逮到你了

554
00:40:59,310 --> 00:41:00,820
还有啊

555
00:41:00,970 --> 00:41:04,950
你真不该离开纽约

556
00:41:05,420 --> 00:41:06,840
警官

557
00:41:10,720 --> 00:41:12,230
先生们

558
00:41:18,940 --> 00:41:20,650
你威胁我?

559
00:41:20,980 --> 00:41:24,180
哦 你那稳定的记录
马上就要打破了

560
00:41:24,940 --> 00:41:27,460
我不会忘了你的 探长

561
00:41:33,830 --> 00:41:37,010
我看过了你
针对沃尔特 瑞斯登的证据

562
00:41:37,050 --> 00:41:40,040
说实话 我倒真是好好想了想

563
00:41:40,840 --> 00:41:43,750
凯恩探长 你应该撤换你自己

564
00:41:43,960 --> 00:41:46,510
我做的够彻底了 大人

565
00:41:48,340 --> 00:41:51,690
事实是 瑞斯登杀了一名
与凯恩探员关系密切的女性

566
00:41:51,760 --> 00:41:53,120
把她带出自己的公寓...

567
00:42:00,920 --> 00:42:03,900
...并诱使探长到作案现场

568
00:42:08,970 --> 00:42:12,270
你的团队 不该调查一桩
你自己是嫌疑人的案子

569
00:42:12,310 --> 00:42:15,200
奥兰多的案子 我可不是嫌疑人了
大人

570
00:42:15,260 --> 00:42:17,210
哦 你说他们找到血的地方

571
00:42:17,330 --> 00:42:21,550
瑞斯登先生说 那是他
安装智能住宅 不小心割到的

572
00:42:22,230 --> 00:42:24,140
很难说这是什么有力证据 探长

573
00:42:24,180 --> 00:42:27,000
他在奥兰多的案子铁证如山

574
00:42:27,010 --> 00:42:28,650
好啊 好啊

575
00:42:28,670 --> 00:42:31,250
那证据就让奥兰多的法官听去吧

576
00:42:31,280 --> 00:42:33,260
不过这案子

577
00:42:33,670 --> 00:42:35,620
瑞斯登无罪释放

578
00:42:37,780 --> 00:42:40,520
大人……大人

579
00:42:42,370 --> 00:42:45,050
只要你能给我拿出个中立的证据

580
00:42:45,510 --> 00:42:48,590
我还是很高兴
对瑞斯登先生提起公诉的

581
00:42:48,650 --> 00:42:51,880
但是现在 瑞斯登自由了

582
00:42:52,460 --> 00:42:55,910
他以后犯下的人命 就算在你头上

583
00:42:58,340 --> 00:43:00,840
我提醒过你的 探长

584
00:43:00,940 --> 00:43:02,690
对吧?

585
00:43:06,360 --> 00:43:08,090
再见了 先生们

