1
00:00:15,100 --> 00:00:15,601
沃尔夫!
Wolfe!

2
00:00:15,700 --> 00:00:16,802
挺住 沃尔夫!
You stay with me, Wolfe!

3
00:00:17,202 --> 00:00:17,903
挺住啊!
You stay with me!

4
00:00:18,004 --> 00:00:18,905
就快到了
We're almost there.

5
00:00:19,004 --> 00:00:21,707
- 我得把那玩意拔出来!
- 别 千万别拔 沃尔夫!
- I got to pull it out!
- No, don't you dare pull it out, Wolfe!

6
00:00:21,806 --> 00:00:22,908
把你手拿开!
Get your hand off your eye!

7
00:00:23,008 --> 00:00:24,710
要是拔了你就没命了!
You take that nail out, you could die!

8
00:00:26,713 --> 00:00:29,615
这里是529号
在福勒格勒路上向东行驶
This is car 529 heading east on Flagler.

9
00:00:30,015 --> 00:00:33,219
请所有单位协助保持道路畅通!
I need all units available for traffic assistance!

10
00:00:33,319 --> 00:00:34,221
有警官负伤
Officer down.

11
00:00:34,320 --> 00:00:36,222
重复 有警官负伤
Repeat, officer down.

12
00:00:42,128 --> 00:00:43,229
沃尔夫 给我挺住了
Wolfe, you stay with me,

13
00:00:43,330 --> 00:00:44,731
沃尔夫 听明白没?
Wolfe, all right?

14
00:00:45,232 --> 00:00:46,433
挺住 沃尔夫
Stay with me, Wolfe.

15
00:00:46,532 --> 00:00:47,834
快!
Come on!

16
00:00:50,937 --> 00:00:53,540
别 沃尔夫 千万不能休克啊!
No, Wolfe, you're not going into shock!

17
00:00:53,641 --> 00:00:55,542
坚持一下! 挺住啊!
Come on! Stay with me!

18
00:01:00,748 --> 00:01:02,949
这里是艾瑞克 德科
迈阿密-戴德郡警局
This is Eric Delko,Miami-Dade P.D.

19
00:01:03,450 --> 00:01:07,254
我要求创伤救护组
马上在急诊室门外待命
I need a trauma team available at the entrance of the E.R. immediately.

20
00:01:09,157 --> 00:01:10,858
检查他的要害部位
止住流血
Check his vitals and contain the bleeding.

21
00:01:10,958 --> 00:01:12,058
马上通知放射科
Get me radiology now.

22
00:01:12,159 --> 00:01:13,861
先生 先生 你不能再往前走了
Sir, sir, you need to wait here.

23
00:01:13,961 --> 00:01:14,762
嘿 我得和他一块进去
Hey, I want to go with him.

24
00:01:14,862 --> 00:01:15,763
那恐怕不行
I'm afraid that won't be possible.

25
00:01:15,863 --> 00:01:17,064
那先跟我说说你要怎么处理
Well, tell me what you're going to do to him.

26
00:01:17,165 --> 00:01:18,366
作透视之前我还不能确定--
Won't know until I can take X rays,

27
00:01:18,466 --> 00:01:20,567
- 得先看他大脑或者视神经有没有损伤
- 行
- see if he's suffered brain or optical damage.
- That's fine.

28
00:01:20,668 --> 00:01:22,169
有什么情况马上告诉我
The minute that you know something,I want to know.

29
00:01:25,273 --> 00:01:26,174
怎么回事 艾瑞克?
What happened, Eric?

30
00:01:27,275 --> 00:01:29,277
我接到任务时候离那有一个街区
I was about a block away when I heard Dispatch.

31
00:01:29,977 --> 00:01:31,680
没及时赶到事发现场
I never made it to the original crime scene.

32
00:01:32,581 --> 00:01:33,181
你呢?
Did you?

33
00:01:33,381 --> 00:01:34,283
五个小时以前
Five hours ago.

34
00:02:05,814 --> 00:02:06,315
弗兰克
Frank.

35
00:02:07,817 --> 00:02:09,118
是凶杀?
You calling this a homicide?

36
00:02:09,819 --> 00:02:11,021
嗯 也够惨的了
It's not a pretty one, either.

37
00:02:11,421 --> 00:02:12,122
布兰达 霍尔
Brenda Hall.

38
00:02:12,221 --> 00:02:13,322
用射钉枪打死的
Shot with a nail gun.

39
00:02:13,823 --> 00:02:16,226
承包商在大约半小时前
在这找到得她
Contractor found her on the siteabout a half hour ago.

40
00:02:17,027 --> 00:02:19,930
- 这新主卧房这么落成够衰的啊
- 我看也是
- I guess the new master bedroom got christened in the worst way.
- I guess so.

41
00:02:20,030 --> 00:02:20,930
那就是她家人?
Is that her family?

42
00:02:21,531 --> 00:02:22,031
对
Yeah.

43
00:02:22,132 --> 00:02:23,233
让他们留在原地了
Rounding 'em up right now.

44
00:02:23,333 --> 00:02:24,334
本来是在里面睡觉的
They were inside, asleep.

45
00:02:25,236 --> 00:02:26,236
十岁那个孩子上别处过夜去了
Ten-year-old's on a sleepover.

46
00:02:26,337 --> 00:02:27,137
哦...
Okay...

47
00:02:28,839 --> 00:02:29,739
怎么回事?
What's going on?

48
00:02:29,939 --> 00:02:31,141
等一下 女士
Ma'am, hang on a second.

49
00:02:31,241 --> 00:02:32,142
这是个犯罪现场
This is a crime scene.

50
00:02:32,243 --> 00:02:32,943
犯罪现场?
A crime scene?

51
00:02:33,844 --> 00:02:35,947
出什么事了?! 加里!
What happened?! Gary!

52
00:02:36,046 --> 00:02:38,849
- 女士，女士，麻烦您先告诉我们你是谁
- 我是卡兰尼 哈特福德
- Ma'am, ma'am, you're going to have to identify yourself.
- Charlene Hartford.

53
00:02:38,949 --> 00:02:39,950
我和加里订婚了
I'm engaged to Gary.

54
00:02:40,050 --> 00:02:40,751
我住这
I live here.

55
00:02:40,851 --> 00:02:42,453
霍尔先生的前妻也住这么?
Did the first Mrs. Hall live here with you all?

56
00:02:42,553 --> 00:02:43,354
怎么可能
Not on your life.

57
00:02:44,255 --> 00:02:45,156
我能走了不?
Can I go now?

58
00:02:45,357 --> 00:02:46,157
可以了女士
Go ahead, ma'am.

59
00:02:46,558 --> 00:02:47,357
走吧 孩子
Come on, honey.

60
00:02:50,762 --> 00:02:51,863
那是霍尔二婚的老婆?
That's Hall's next wife?

61
00:02:52,764 --> 00:02:55,167
不管怎么说 离婚最他妈不爽了
No matter how you cut it,divorce sucks.

62
00:02:55,666 --> 00:02:58,870
弗兰克...离婚害死人啊
Frank... it's a killer.

63
00:02:58,970 --> 00:03:01,473
犯罪现场调查：迈阿密
第四季 第八集

64
00:03:01,824 --> 00:03:03,515
"钉死"

65
00:03:15,727 --> 00:03:22,534
CSI:Miami
Season 04 Episode 08

66
00:03:22,735 --> 00:03:29,543
《 Nailed 》

67
00:03:30,443 --> 00:03:38,811


68
00:04:02,133 --> 00:04:03,836
这么说 你快结婚了
So, the wedding's on.

69
00:04:04,036 --> 00:04:05,037
我知道这看着嫌疑肯定不小
I know what this looks like,

70
00:04:05,138 --> 00:04:06,239
不过你得相信我
but you got to believe me.

71
00:04:06,539 --> 00:04:07,940
我前妻不是我杀的
I didn't kill my ex-wife.

72
00:04:08,440 --> 00:04:09,542
那你觉得她上这干吗来了?
And why do you think she was here?

73
00:04:09,742 --> 00:04:10,442
不知道
I don't know.

74
00:04:10,643 --> 00:04:12,044
来拿那些瓷器的吧
Maybe it was topick up the china.

75
00:04:12,444 --> 00:04:14,147
我告诉她了都给她放车库里了
I told her I'd leave it for her in the garage.

76
00:04:14,247 --> 00:04:15,547
墙纸她要能剥下来也随她拿
She'd take the wallpaper if she could.

77
00:04:15,648 --> 00:04:16,248
嗯
Yes.

78
00:04:16,348 --> 00:04:19,452
你儿子和你未婚妻一整晚都在这？
So your son and fianc閑 were here all night long,

79
00:04:19,852 --> 00:04:21,254
都没听见什么声音?
and no one heard a sound?

80
00:04:22,054 --> 00:04:22,856
没有
Not a sound.

81
00:04:23,356 --> 00:04:24,757
你和布兰达结婚了多少年?
How long were you married to Brenda?

82
00:04:24,957 --> 00:04:25,858
18年
18 years.

83
00:04:27,160 --> 00:04:29,062
布兰达挺想不开的
Brenda was having a difficult time letting go.

84
00:04:30,063 --> 00:04:30,864
你说“难受”是什么意思?
How do you mean, difficult?

85
00:04:31,064 --> 00:04:32,865
嗯 她不想签离婚协议
Well, she wouldn't sign the divorce papers,

86
00:04:33,066 --> 00:04:33,866
你知道为什么吗?
and you know why?

87
00:04:34,167 --> 00:04:36,369
因为她知道 只要一天不签--
Because she knew that my fianc閑

88
00:04:36,469 --> 00:04:38,372
我和我未婚妻就一天结不了婚
and I couldn't get married until she did.

89
00:04:38,772 --> 00:04:40,674
婚礼已经延期三次了
We had to postpone the wedding three times.

90
00:04:40,775 --> 00:04:42,175
你上次和她谈是什么时候?
When was the last time you talked to her?

91
00:04:42,776 --> 00:04:43,377
自从--
I haven't.

92
00:04:43,876 --> 00:04:45,279
十个月前分居 就没谈过了
Since we separated ten months ago,

93
00:04:45,379 --> 00:04:46,681
这些都是通过律师谈的
we only talk through our lawyers.

94
00:04:47,180 --> 00:04:49,484
就是说你这婚离得不太友好对吧
You wouldn't describe your divorce as amicable.

95
00:04:49,884 --> 00:04:50,984
你听说过有好聚好散的么?
You ever heard of one that was?

96
00:04:51,985 --> 00:04:53,787
到现在 还没
Not so far.

97
00:05:26,822 --> 00:05:27,523
这就那把射钉枪?
Is that a nail gun?

98
00:05:28,824 --> 00:05:29,725
你干吗来啦?
What are you doing here?

99
00:05:30,726 --> 00:05:31,526
是啊…
Exactly.

100
00:05:32,227 --> 00:05:33,528
你今天不休息么？
I thought this was your day off.

101
00:05:33,728 --> 00:05:34,629
本来是啊 我这--
Should be, after,uh,

102
00:05:34,730 --> 00:05:35,530
都连干了12天了
12 days straight.

103
00:05:37,232 --> 00:05:38,434
艾瑞克没回应呼叫?
Eric didn't answer the call out?

104
00:05:38,735 --> 00:05:40,336
对啊 都快成这家伙习惯了
Yeah. That's starting to become a habit.

105
00:05:40,437 --> 00:05:40,837
不是第一次了
It's not the only one,

106
00:05:40,936 --> 00:05:41,838
知道我什么意思吧
if you know what I mean.

107
00:05:43,239 --> 00:05:45,140
我就当没听见
I'm going to pretend I didn't hear that.

108
00:05:45,942 --> 00:05:46,442
挺好
Fine.

109
00:05:46,542 --> 00:05:47,042
什么情况?
What do we got?

110
00:05:48,444 --> 00:05:50,247
39岁女性 姓名布兰达 霍尔
39-year-old female.Brenda Hall.

111
00:05:50,346 --> 00:05:52,849
发现她做了射钉枪下鬼
Found herself at the business end of a nail gun.

112
00:05:52,948 --> 00:05:53,849
地上有射出的钉子
Got spent nails.

113
00:05:57,254 --> 00:05:58,255
那块草坪烧焦了
That's burnt grass.

114
00:05:59,455 --> 00:06:00,857
没准和她死有点关系
Wonder if it's got something to do with her death.

115
00:06:08,365 --> 00:06:09,466
是人为的么?
Is it a contained burn?

116
00:06:10,066 --> 00:06:11,768
嗯 应该用了助燃剂
Yeah. I think an accelerant was used.

117
00:06:12,669 --> 00:06:13,570
我取点样本拿回去
I'll get a sample to Trace.

118
00:06:18,876 --> 00:06:22,279
阿利克斯，杀她的那人肯定气坏了
Alexx, these wounds are from a crime of rage.

119
00:06:22,580 --> 00:06:24,882
离婚确实能把人阴暗面带出来啊
Divorce does bring out the worst in people.

120
00:06:25,283 --> 00:06:27,685
颈部和躯干上一共扎了四支钉子
Four nails in her neck and torso.

121
00:06:27,785 --> 00:06:28,787
这可是教训呀
You better believe it.

122
00:06:29,387 --> 00:06:31,689
有只刺穿了血管?
Did one of the nails puncture a blood vessel?

123
00:06:32,089 --> 00:06:32,790
没错
Sure did.

124
00:06:33,391 --> 00:06:34,992
她的腋动脉
Her axillary artery.

125
00:06:35,093 --> 00:06:35,593
这之后
After that,

126
00:06:35,693 --> 00:06:38,797
她的每一次心跳都在要她的命
every beat of her heart drained the life out of her,literally.

127
00:06:46,705 --> 00:06:47,805
这女的被放血了
Baby girl bled out.

128
00:06:48,007 --> 00:06:49,108
流血过多致死
Exsanguination.

129
00:06:50,008 --> 00:06:51,210
那些是淤伤么?
Are those bruises?

130
00:06:52,410 --> 00:06:54,012
一部分是 而且是新伤
A few of them,and they're fresh.

131
00:06:54,113 --> 00:06:56,916
在她的手腕 后背 和腿上
On her wrists, back, legs.

132
00:06:57,417 --> 00:06:59,318
胳膊上还有抓伤
And she's got scratches on her arms.

133
00:06:59,418 --> 00:07:00,219
看见了
I see those.

134
00:07:00,318 --> 00:07:02,521
看来她是为活下去拼了,阿利克斯
So she was fighting for her life, Alexx.

135
00:07:02,821 --> 00:07:04,123
确实 霍雷肖
Sure was, Horatio.

136
00:07:05,224 --> 00:07:08,027
那就看看她是和谁拼了吧
Now let's see who she was fighting with.

137
00:07:17,737 --> 00:07:18,838
霍雷肖 有时间么?
Horatio, you got a minute?

138
00:07:19,639 --> 00:07:20,140
有啊
I do.

139
00:07:20,540 --> 00:07:22,341
- 马上就来 瑞克
- 行
- I'll be right out,Rick.
- Okay.

140
00:07:24,044 --> 00:07:26,446
阿利克斯,把那个拿去化验DNA好吗?
Alexx, get that to DNA, please?

141
00:07:31,351 --> 00:07:32,452
欢迎回来 霍雷肖
Welcome back, Horatio.

142
00:07:33,254 --> 00:07:34,654
回家真好 瑞克
It's good to be back, Rick.

143
00:07:34,955 --> 00:07:35,755
纽约怎么样?
How's New York?

144
00:07:36,456 --> 00:07:37,357
纽约忙得很
New York was busy.

145
00:07:38,459 --> 00:07:39,360
嗯 我听说了
Yeah, I heard.

146
00:07:39,459 --> 00:07:42,463
呃 你因为“个人原因”推迟了出庭日期?
Uh, you had to postpone a court appearance on a "personal matter"?

147
00:07:42,563 --> 00:07:44,164
20多年前的老案子?
A case from over 20 years ago?

148
00:07:44,464 --> 00:07:45,266
没错
That's true.

149
00:07:45,666 --> 00:07:47,968
我还听说你是一桩凶杀案的
犯罪嫌疑人？
I also hear you're a suspect in a homicide investigation.

150
00:07:48,069 --> 00:07:48,970
这个也没错
That's true, too.

151
00:07:52,473 --> 00:07:54,274
这真是...挺虚伪的 是吧?
That's... pretty hypocritical, isn't it?

152
00:07:55,476 --> 00:07:55,977
嗯…
Hmm.

153
00:07:56,877 --> 00:07:59,080
以我的立场来说 不是
Um, not from where I'm standing, Rick.

154
00:08:02,083 --> 00:08:03,484
说完了没?
Will there be anything else?

155
00:08:03,785 --> 00:08:04,385
哦对 还有
Uh, yeah.

156
00:08:04,886 --> 00:08:06,487
你-你想不想说说是怎么回事?
Y-You want to tell me what happened?

157
00:08:08,490 --> 00:08:09,790
你想知道是怎么回事?
You want to know what happened?

158
00:08:10,291 --> 00:08:10,792
对
Yeah.

159
00:08:12,393 --> 00:08:13,494
好吧瑞克,那我就跟你说说
Okay, Rick, I'll tell you.

160
00:08:15,397 --> 00:08:18,099
有人要取我母亲性命
In an attempt to save my mother's life,

161
00:08:19,200 --> 00:08:20,702
我不能袖手不管
I intervened on a situation,

162
00:08:20,802 --> 00:08:22,704
杀她的凶手受伤致死
and her killer wound up dead.

163
00:08:24,607 --> 00:08:25,408
就这么回事
That's what happened.

164
00:08:27,108 --> 00:08:28,110
她也是?
And so did she?

165
00:08:28,711 --> 00:08:29,612
没错
That's correct.

166
00:08:33,616 --> 00:08:35,918
- 纽约警局就为这个抓你?
- 没错
- New York D.A.'s going after you on this?
- That's correct.

167
00:08:36,419 --> 00:08:37,720
你知道是为什么吗?
Do you have any idea why?

168
00:08:39,222 --> 00:08:41,424
瑞克，我还指望你能告诉我呢
Rick, I was hoping you could tell me.

169
00:09:00,544 --> 00:09:01,745
哇 哇 哇…
Whoa, whoa, whoa.

170
00:09:02,746 --> 00:09:04,247
以后别这么鬼鬼祟祟的摸进来
Don't sneak up on me like that.

171
00:09:04,348 --> 00:09:05,449
我的不是 对不起
Okay, I'm sorry.

172
00:09:06,750 --> 00:09:08,953
看来你能让女人摆脱武器了...
So I guess you can take the girl out of firearms...

173
00:09:09,854 --> 00:09:10,753
可惜 你不行
but no, you can't,

174
00:09:10,955 --> 00:09:11,555
因为你就是带武器的女人呀
'cause it's you.

175
00:09:12,356 --> 00:09:13,057
法官是马克汉姆
Markham's at court.

176
00:09:13,156 --> 00:09:15,960
他又完美的溜之大吉了
Apparently, he's perfected the magic act of disappearing.

177
00:09:16,060 --> 00:09:17,862
那家伙真是给全郡公务员脸上抹黑
That guy gives county workers a bad name.

178
00:09:17,962 --> 00:09:18,663
有什么进展?
You get anything?

179
00:09:18,862 --> 00:09:19,363
你试试
Try it.

180
00:09:19,963 --> 00:09:20,464
真的啊?
Really?

181
00:09:20,565 --> 00:09:21,866
- 我也能打两枪?
- 当然
- I can shoot this?
- Yeah.

182
00:09:22,366 --> 00:09:22,867
打吧
Go ahead.

183
00:09:23,067 --> 00:09:24,069
好啊 酷
All right, cool.

184
00:09:26,471 --> 00:09:28,072
切 这玩意真能挡住钉子是怎么着？
Yeah, like these things are going to stop a nail.

185
00:09:34,980 --> 00:09:35,981
哎 哎 哎 小心点
Whoa, whoa, whoa,be careful.

186
00:09:36,781 --> 00:09:37,782
这-这不好使啊
It-it doesn't work.

187
00:09:37,982 --> 00:09:38,483
我知道
I know that.

188
00:09:38,583 --> 00:09:40,886
因为保险在前面
That's because there's a safety in the front.

189
00:09:41,086 --> 00:09:42,388
那扳机你想怎么扣都行
You can pull the trigger all you want,

190
00:09:42,487 --> 00:09:44,390
但是除非你扣下保险
but unless the safety is depressed,

191
00:09:44,590 --> 00:09:45,390
钉子是射不出去的
it won't work.

192
00:09:49,195 --> 00:09:52,899
那肯定是谁拿枪顶着死者打的
So someone would have to press the gun against a person in order to shoot them.

193
00:09:52,998 --> 00:09:53,799
但是不是这样的
But that didn't happen,

194
00:09:53,899 --> 00:09:56,001
因为钉子是从死者体外射入的
because the nails were sticking out of the victim.

195
00:09:58,104 --> 00:09:59,405
就是说钉子是经过了一段射程的
So the nails were airborne.

196
00:09:59,605 --> 00:10:00,206
对
Mm-hmm.

197
00:10:01,307 --> 00:10:02,908
这种叫"八便士"钉
They're "eight penny" nails.

198
00:10:03,008 --> 00:10:04,309
2.5英寸长
Two and a half inches long.

199
00:10:04,810 --> 00:10:07,514
那有没有办法决定这是不是凶器?
So is there any way to determine whether or not that's the murder weapon?

200
00:10:07,613 --> 00:10:08,815
钉子上有来复线条纹没?
Do nails have striations?

201
00:10:09,115 --> 00:10:11,217
没 不过有工具打上的印
No, but they do have tool marks.

202
00:10:13,519 --> 00:10:15,822
每次活塞撞击钉子头
Each time the piston hits the head of the nail,

203
00:10:15,922 --> 00:10:17,624
都会留下一个独特的压痕
it leaves a unique impression.

204
00:10:25,932 --> 00:10:26,934
看看咱们这个
Let's see what we've got.

205
00:10:31,538 --> 00:10:32,739
工具痕不吻合
Tool marks don't match.

206
00:10:32,840 --> 00:10:34,041
打上的印儿不一样
The imperfections are different.

207
00:10:34,141 --> 00:10:35,142
- 开玩笑吧?
- 没有
- Are you kidding?
- No.

208
00:10:35,242 --> 00:10:37,844
不是现场找到这把射钉枪
杀死的布兰达 霍尔
The nail gun found at the scene was not used to kill Brenda Hall.

209
00:10:38,345 --> 00:10:39,746
咱们得回趟那房子去
We got to get back to that house.

210
00:10:44,952 --> 00:10:45,652
哟 可算来了
Ah, there he is.

211
00:10:45,753 --> 00:10:46,753
您能露面实在太好了
Nice of you to show up.

212
00:10:47,254 --> 00:10:48,255
你想怎么的，沃尔夫?
What's your problem,Wolfe?

213
00:10:48,356 --> 00:10:49,958
在"德科时间"上班感觉真好啊
Must be nice to work on "Delko time."

214
00:10:50,057 --> 00:10:50,958
专挑喜欢的案子办
Cherry pick cases,

215
00:10:51,059 --> 00:10:51,959
想来就来
show up when you want.

216
00:10:52,260 --> 00:10:54,061
我有事要办
I had something I had to take care of.

217
00:10:55,062 --> 00:10:56,864
- 要帮忙么 凯丽?
- 哟 艾瑞克
- You need any help,Calleigh?
- Yo, Eric,

218
00:10:57,064 --> 00:10:58,166
你现在说这话有个屁用啊
it's too little,too late.

219
00:10:59,166 --> 00:11:01,670
我要是以为你能明白我现在的处境
If I thought that you could even understand what I'm going through,

220
00:11:01,770 --> 00:11:02,770
我会给你解释的
I'd explain it to you.

221
00:11:02,870 --> 00:11:03,671
得 行了
Okay, you know what?

222
00:11:03,771 --> 00:11:04,472
你俩有完没完
That is enough.

223
00:11:04,572 --> 00:11:05,072
我明白了
I get it.

224
00:11:05,272 --> 00:11:05,973
艾瑞克 我俩能搞定
Eric, we're fine.

225
00:11:06,074 --> 00:11:06,875
要是我要找人帮忙
If I need extra help,

226
00:11:06,975 --> 00:11:07,475
会打电话给你的
I will call you.

227
00:11:07,576 --> 00:11:08,877
你 跟我进电梯
You, in the elevator with me;

228
00:11:08,978 --> 00:11:09,778
现在就走
we're leaving now.

229
00:11:17,687 --> 00:11:18,988
你总替他说话
You always take his side.

230
00:11:19,789 --> 00:11:21,690
真逗啊--他也这么说你的
Funny-- he always says the same thing about you.

231
00:11:28,997 --> 00:11:29,498
什么也没有
Nothing.

232
00:11:30,399 --> 00:11:31,400
这地方怎么也是个工地
I mean, this is the construction site,

233
00:11:31,501 --> 00:11:32,702
应该不止一把射钉枪啊
there's got to be more than one nail gun.

234
00:11:33,002 --> 00:11:34,403
你去看看他们办公室行么?
Will you check the on-site office?

235
00:11:34,604 --> 00:11:35,104
行...
Okay...

236
00:11:58,828 --> 00:11:59,329
找着什么没?
Any luck?

237
00:11:59,430 --> 00:12:00,531
没有射钉枪
No nail gun.

238
00:12:04,434 --> 00:12:05,736
嘿!嘿!
Hey!Hey!

239
00:12:06,737 --> 00:12:07,237
嘿 等一下
Hey, wait.

240
00:12:07,338 --> 00:12:08,038
慢着慢着慢着
Wait, wait, wait.

241
00:12:08,339 --> 00:12:09,840
迈阿密-戴德郡警局 先等一下--
Miami-Dade, P.D.Hold up--

242
00:12:09,941 --> 00:12:10,541
谢谢
Thanks.

243
00:12:17,448 --> 00:12:17,949
该你了
It's your turn.

244
00:12:18,349 --> 00:12:19,951
“乔记石蟹馆”那回可是我钻的
I dove that Dumpster at Joe's Stone Crab.

245
00:12:21,852 --> 00:12:22,553
我帮你
I'll help you.

246
00:12:27,959 --> 00:12:28,560
呃...
Ugh...

247
00:12:36,868 --> 00:12:37,670
诶 看看
Oh, check it out.

248
00:12:38,770 --> 00:12:39,971
是烧过的衣服吧
Looks like a bunch of burned clothes.

249
00:12:40,272 --> 00:12:41,973
这就能解释烧成碳的草坪
怎么回事了
Charred grass is starting to make sense.

250
00:12:47,780 --> 00:12:49,781
好像找到助燃剂了
I think I found the accelerant.

251
00:12:51,183 --> 00:12:52,184
是引火油
（烧烤时将碳引燃用的）
It's lighter fluid.

252
00:12:53,186 --> 00:12:54,787
是他们家烧烤用的吧
It's probably from the family barbecue pit.

253
00:12:55,687 --> 00:12:57,590
他们烤得可是唐纳·凯伦
（DKNY即为其副牌）呢，二号的
They were cooking Donna Karan, size two.

254
00:12:58,190 --> 00:12:59,092
女儿太小了
Daughter's too young,

255
00:12:59,292 --> 00:13:00,193
前妻穿的是十号
first wife's size 10.

256
00:13:01,394 --> 00:13:02,395
那就剩一个女的了
Leaves one female.

257
00:13:04,697 --> 00:13:05,798
我们在你家垃圾箱里找到了这个
We found these on your property,

258
00:13:05,899 --> 00:13:07,099
还混有引火油
doused in lighter fluid.

259
00:13:10,203 --> 00:13:12,006
对…布兰达把我衣服烧了
Yes, Brenda burned my clothes.

260
00:13:13,106 --> 00:13:14,407
我一整衣柜的衣服
My entire wardrobe.

261
00:13:16,209 --> 00:13:17,410
烧焦的痕迹看着挺新的
The char looks recent.

262
00:13:19,112 --> 00:13:20,314
就两天前的事
It happened two days ago.

263
00:13:21,014 --> 00:13:23,016
我刚送卢卡斯上学回来...
I just got back from dropping Lucas off at school...

264
00:13:24,818 --> 00:13:26,020
这怎么回事?
What's the hell?

265
00:13:27,121 --> 00:13:28,522
布兰达 你干什么呢?!
Brenda, what are you doing?!

266
00:13:29,223 --> 00:13:30,724
我当年让加里上法学院可不是为了--
I didn't put Gary through law school

267
00:13:30,824 --> 00:13:33,527
他能把你这大衣柜给填满的 你个婊子!
so he could fill your walk-in closet, you whore!

268
00:13:37,831 --> 00:13:38,433
我受不了了!
That's it!

269
00:13:38,732 --> 00:13:39,833
我叫警察!
I'm calling the police!

270
00:13:43,037 --> 00:13:44,438
你叫警察了么 卡兰尼?
Did you call the police,Charlene?

271
00:13:46,140 --> 00:13:46,641
没有
No.

272
00:13:47,741 --> 00:13:48,743
我心里挺过意不去的
I felt bad for her.

273
00:13:49,643 --> 00:13:51,045
你到底是心理过意不去阿
还是心虚阿?
You felt bad,or you felt guilty?

274
00:13:53,147 --> 00:13:55,751
你看啊 据我们调查
在你成为加里的未婚妻之前
You know, homicide tells us that before you were Gary's fianc?

275
00:13:55,851 --> 00:13:56,951
你是他的秘书
you were his secretary.

276
00:14:00,856 --> 00:14:03,359
她打来的所有电话都是我接的
I put through all of her phone calls.

277
00:14:04,360 --> 00:14:05,360
她骂加里
She berated Gary,

278
00:14:05,560 --> 00:14:07,062
总是挖苦他
belittled him constantly.

279
00:14:07,362 --> 00:14:09,765
在我之前 他们的关系早就完了
Their relationship was over  long before I came along.

280
00:14:09,865 --> 00:14:13,068
我只要对他好 就足以把他弄到手了
All I had to do to "steal" him was be nice to him.

281
00:14:15,872 --> 00:14:18,974
那她烧你衣服时候
你有没有什么过激举动?
And your confrontation never turned physical when she burned your clothes?

282
00:14:19,376 --> 00:14:20,977
我从来没碰过她
I never touched her.

283
00:14:23,879 --> 00:14:24,680
抱歉
Excuse me a minute.

284
00:14:30,887 --> 00:14:31,487
嗨
Hi.

285
00:14:32,388 --> 00:14:35,292
卡兰尼不承认她和布兰达
有过任何身体接触
So Charlene denies ever having a physical altercation with Brenda.

286
00:14:35,592 --> 00:14:36,893
她说的可能是实话
She may be telling the truth.

287
00:14:36,994 --> 00:14:39,896
韦雷拉刚检测了布兰达指甲下的皮屑
Valera just tested the epithelials under Brenda's nails.

288
00:14:40,196 --> 00:14:41,398
找到的是男性DNA
She found male DNA.

289
00:14:41,898 --> 00:14:42,499
男性?
Male?

290
00:14:43,400 --> 00:14:44,401
所属不明
Unknown donor.

291
00:14:44,801 --> 00:14:45,402
要不了多长时间
Not for long.

292
00:14:45,502 --> 00:14:46,303
打电话给霍雷肖
Call Horatio.

293
00:14:52,009 --> 00:14:53,411
嘿 这怎么回事?
Hey, what's this?

294
00:14:53,510 --> 00:14:55,213
加里 你没跟我说实话阿
Gary, you lied to me.

295
00:14:55,413 --> 00:14:57,815
你最近见过布兰达是吧?
You saw Brenda recently,didn't you?

296
00:14:58,415 --> 00:14:59,717
我是说 “最”近
I mean, very recently.

297
00:15:00,418 --> 00:15:03,221
我只要查一下这个小棉签就行…
This swab is going to verify that.

298
00:15:07,524 --> 00:15:08,125
好吧
Okay.

299
00:15:09,327 --> 00:15:09,828
好吧
Okay.

300
00:15:11,029 --> 00:15:11,629
确实
I did.

301
00:15:12,230 --> 00:15:14,031
我们关系比较复杂
Our relationship was complicated.

302
00:15:15,032 --> 00:15:18,136
你和布兰达分开之后
姿态还真是挺高啊
You really took the high road after you separated from Brenda, didn't you?

303
00:15:18,537 --> 00:15:19,438
你什么意思?
And what's that supposed to mean?

304
00:15:19,537 --> 00:15:22,041
你和全城每个做离婚业务的律师都有联系
Well, you tied up every divorce attorney in town,

305
00:15:22,140 --> 00:15:26,845
又在她抚养了你的孩子17年之后
切断了她的经济来源
and then cut her off financially after she raised your children for 17 years,

306
00:15:26,945 --> 00:15:27,846
就这个意思
that's what it's supposed to mean.

307
00:15:27,946 --> 00:15:29,648
我告诉她了 她要是想要钱
I told her, if she wanted money,

308
00:15:29,749 --> 00:15:31,249
得先把协议签了
she needed to sign the papers.

309
00:15:31,349 --> 00:15:32,551
她拒绝了
She refused.

310
00:15:32,650 --> 00:15:34,653
所以我昨天就到她那去
Now, that's why I went to her place yesterday:

311
00:15:34,853 --> 00:15:36,655
想让她签了拉倒
get her to sign once and for all.

312
00:15:36,956 --> 00:15:38,057
结果 有了点身体接触
Yes, but it got physical,

313
00:15:38,157 --> 00:15:41,460
她指甲下你的皮屑就这么来的对吧?
which would explain your skin under her fingernails,wouldn't it?

314
00:15:44,263 --> 00:15:44,863
对...
Yeah...

315
00:15:45,765 --> 00:15:46,866
有了身体接触……
it got physical.

316
00:15:47,967 --> 00:15:49,067
不过和你想得不一样
But not like you think.

317
00:15:50,670 --> 00:15:51,270
纸
Paper.

318
00:15:51,670 --> 00:15:52,171
笔
Pen.

319
00:15:52,572 --> 00:15:54,073
你只要签字就行了 布兰达
All you have to do is sign,Brenda.

320
00:15:57,276 --> 00:15:58,878
你总说想要狠点的
You always said you wanted it rough.

321
00:16:03,483 --> 00:16:04,384
够狠不?
Rough enough for you?

322
00:16:15,595 --> 00:16:18,799
你也听说过吧 旧情复燃是最爽的
You know, they say "ex-sex" is the hottest,

323
00:16:18,899 --> 00:16:19,700
我能怎么说呢
and what can I tell you.

324
00:16:22,103 --> 00:16:23,004
要是她以前也那样
If she was like that before,

325
00:16:23,103 --> 00:16:24,404
我们可能现在还在一起的
we'd probably still be together.

326
00:16:24,605 --> 00:16:26,206
你可真够能编的
You are a real class act.

327
00:16:26,707 --> 00:16:27,908
我也是人啊
So I'm human.

328
00:16:28,509 --> 00:16:31,612
可惜 一个棉签可证明不了这个
Yes, it's a shame there's not a swab that can confirm that.

329
00:16:32,213 --> 00:16:33,013
抱歉
Excuse me.

330
00:16:34,315 --> 00:16:36,918
凯丽,你能不能去趟
布兰达 霍尔的公寓
Calleigh, would you go over to Brenda Hall's apartment.

331
00:16:37,018 --> 00:16:39,721
加里呢 刚承认了他去过那
Gary just admitted he's been there.

332
00:16:51,230 --> 00:16:53,633
分手以后布兰达真是简朴了不少
Looks like Brenda downsized after the separation.

333
00:16:53,734 --> 00:16:54,734
看伤口呢 是暴力
Injuries say violence,

334
00:16:54,835 --> 00:16:56,137
她老公说呢 是做爱
her husband says sex.

335
00:16:56,337 --> 00:16:58,138
但愿咱能找出来到底怎么回事
Hopefully, we can figure out what's true.

336
00:16:58,439 --> 00:17:00,139
其实这俩事有时候差别挺小的
Well, it's a fine line with some people.

337
00:17:01,141 --> 00:17:02,243
摔碎的果盘
Broken fruit bowl.

338
00:17:02,542 --> 00:17:03,443
好像打得不轻啊
Looks like there was a fight.

339
00:17:04,845 --> 00:17:06,246
也可能“干”得不轻
Or it could be sex.

340
00:17:08,248 --> 00:17:10,050
你和帅哥吃饭时候
就不觉得面前的盘子碍事?
Ever pushed aside the dinner plate to get some?

341
00:17:11,152 --> 00:17:13,955
你有点正事儿行不行呀?
Can you focus on the task at hand, please?

342
00:17:21,863 --> 00:17:24,066
没什么人体留下的证据
There's no evidence of biologicals.

343
00:17:24,365 --> 00:17:26,567
受害人身上也没有精液残留
And there was no seminal fluid found in the victim, either.

344
00:17:31,473 --> 00:17:32,474
桌子上也没什么
Nothing on the table.

345
00:17:35,477 --> 00:17:36,478
可能是带套了吧
He could've worn a condom.

346
00:17:37,179 --> 00:17:38,080
不一定怎么回事呢
Could be equivocal.

347
00:17:38,380 --> 00:17:39,381
挺不好证实的
It's hard to prove.

348
00:17:39,681 --> 00:17:40,282
还有阿
I'll tell you one thing,

349
00:17:40,382 --> 00:17:43,285
加里说他来是想让她签离婚协议
Gary said he was coming over here to get his divorce papers signed.

350
00:17:44,186 --> 00:17:44,887
有那张协议么?
You see any?

351
00:17:45,187 --> 00:17:45,888
没发现
No, I don't.

352
00:17:46,488 --> 00:17:47,890
不太对劲
Something's definitely weird.

353
00:17:50,794 --> 00:17:51,893
有一条留言
One saved message.

354
00:17:51,994 --> 00:17:54,697
星期天, 十一月十三号, 下午五时整
Sunday, November 13, 5:00 p.m.

355
00:17:54,797 --> 00:17:55,798
你个疯婆娘!
You crazy bitch!

356
00:17:55,898 --> 00:17:57,199
我她妈受够了!
I am sick of this!

357
00:17:57,399 --> 00:17:58,101
咱俩得见见面
We need to meet.

358
00:17:58,201 --> 00:17:58,901
你今儿晚上过来
Come over tonight,

359
00:17:59,002 --> 00:18:00,403
把这事儿一了百了
let's settle this once and for all.

360
00:18:02,004 --> 00:18:03,806
这留言是昨天下午的
Gary left that message yesterday afternoon.

361
00:18:05,007 --> 00:18:07,310
是他们在这折腾
的七个小时以后的事
That's seven hours after they tore this place up.

362
00:18:08,311 --> 00:18:09,211
好像是威胁她啊
Sounds like a threat.

363
00:18:10,513 --> 00:18:11,414
或者是许诺
Or a promise.

364
00:18:16,920 --> 00:18:17,720
嗯…
So, uh,

365
00:18:17,820 --> 00:18:18,922
我们去了趟布兰达的公寓
wow, we went to Brenda's apartment,

366
00:18:19,021 --> 00:18:21,224
那和你们比什肯岛的房子真没法比啊
that's a big come down from your house in Key Biscayne.

367
00:18:21,424 --> 00:18:22,525
布兰达自己的选择
Brenda made her choices.

368
00:18:22,927 --> 00:18:26,730
在那呢 完全没有证据显示
你和她发生了性关系
You know, there's no evidence that says that you had sex with her.

369
00:18:28,231 --> 00:18:29,433
以我们来看就是打了一架
All we see is a fight.

370
00:18:30,634 --> 00:18:32,236
还有那个离婚协议
And the divorce papers,

371
00:18:32,336 --> 00:18:33,237
也没在那个公寓里发现
they weren't in the apartment.

372
00:18:33,337 --> 00:18:34,038
跑哪去了呢?
Where did those go?

373
00:18:34,138 --> 00:18:35,639
她给冲下水道去了
She flushed them down the toilet.

374
00:18:40,745 --> 00:18:41,846
所以你就留下这个了?
Is that why you left her this?

375
00:18:45,149 --> 00:18:46,150
你个疯婆娘!
You crazy bitch!

376
00:18:46,250 --> 00:18:47,552
我她妈的受够了!
I am sick of this!

377
00:18:47,651 --> 00:18:48,453
咱们得见见面
We need to meet.

378
00:18:48,553 --> 00:18:49,154
你今儿晚上过来
Come over tonight,

379
00:18:49,254 --> 00:18:50,555
把这事儿一了百了
let's settle this once and for all.

380
00:18:54,058 --> 00:18:55,760
我给她留言里难听的话有的是
I said a lot of things on her machine.

381
00:18:56,762 --> 00:18:57,663
一时冲动而以
Heat of the moment.

382
00:18:59,464 --> 00:19:00,766
那留言是几点的?
What time was that exactly?

383
00:19:00,965 --> 00:19:01,966
昨天下午五点
Yesterday at 5:00 p.m.

384
00:19:02,066 --> 00:19:05,270
我还拿到了电话记录
可以证明那是从你家打来的
And I've got phone records to provethat the call came from your house.

385
00:19:07,273 --> 00:19:07,873
不可能
No.

386
00:19:08,474 --> 00:19:10,675
下午五点我和我儿子卢卡斯在一块
I was with my son, Lucas,at 5:00.

387
00:19:11,376 --> 00:19:12,978
他们棒球队打进季后赛了
His baseball team made the playoffs.

388
00:19:13,678 --> 00:19:14,580
昨天有比赛
They played yesterday.

389
00:19:17,083 --> 00:19:17,884
这么说你去看球了？
So you were at the game.

390
00:19:17,984 --> 00:19:19,885
我儿子的比赛我场场不落
I attend all my son's games.

391
00:19:22,488 --> 00:19:23,389
这可不能听你一面之词
We'll see about that.

392
00:19:50,417 --> 00:19:51,718
卢卡斯 你上这干什么来了?
Lucas, what are you doing here?

393
00:19:54,621 --> 00:19:56,223
这是我妈生前待过的最后一个地方
It's the last place she was alive.

394
00:20:00,728 --> 00:20:03,130
卢卡斯 我会找出是谁干的
Lucas, I'm going to find who did this.

395
00:20:03,930 --> 00:20:05,032
不过你得帮我个忙
But I need your help.

396
00:20:05,633 --> 00:20:06,133
好么?
Okay?

397
00:20:10,037 --> 00:20:10,537
好吧
Okay.

398
00:20:13,340 --> 00:20:16,344
我想谈谈你昨天的棒球赛
I want to talk about your baseball game yesterday.

399
00:20:19,446 --> 00:20:20,147
怎么了?
What about it?

400
00:20:21,649 --> 00:20:22,550
你爸去了么?
Was your dad there?

401
00:20:24,452 --> 00:20:25,053
去了啊
Yeah.

402
00:20:26,955 --> 00:20:27,755
什么时候?
What time was that?

403
00:20:30,458 --> 00:20:31,860
不知道 比赛四点开始的
I don't know,game started at 4:00,

404
00:20:31,960 --> 00:20:33,462
我投第一球的时候我爸在
Dad was there for my opening pitch.

405
00:20:33,662 --> 00:20:34,663
他全场都在吗?
He stay for the whole time?

406
00:20:36,064 --> 00:20:38,167
没 他提前走了 他以前这样
No, he left early, like usual.

407
00:20:39,167 --> 00:20:40,269
他什么时候走的?
What time did he leave?

408
00:20:43,072 --> 00:20:43,773
不知道
I don't know.

409
00:20:44,474 --> 00:20:45,273
好像第二局?
Second inning?

410
00:20:45,374 --> 00:20:46,375
我抬头一看 他已经走了
I looked up,he was gone.

411
00:20:47,176 --> 00:20:48,777
嗯 差不多4:30吧?
Okay, maybe 4:30?

412
00:20:51,180 --> 00:20:52,582
我知道你想让我说什么
I know what you're trying to get me to say.

413
00:20:52,982 --> 00:20:55,284
不过不管他们多合不来--
But my dad would never do something like this to my mom--

414
00:20:55,384 --> 00:20:57,186
我爸是不可能把我妈给杀了的
I don't care how much they hated each other.

415
00:20:59,088 --> 00:21:00,490
我明白了 来
I hear you, okay?Come here.

416
00:21:00,790 --> 00:21:02,291
走吧 别在这待着了
Come on, let's get you out of here.

417
00:21:11,401 --> 00:21:12,001
你好啊 丹
Hello, Dan.

418
00:21:12,201 --> 00:21:13,903
那答录机你发现点线索了吗？
I hope you have something on the answering machine.

419
00:21:14,204 --> 00:21:15,105
先听听这留言
Let's listen to the message.

420
00:21:15,205 --> 00:21:16,206
我把它给数字化了
I digitized it.

421
00:21:16,306 --> 00:21:17,308
你个疯婆娘!
You crazy bitch!

422
00:21:17,407 --> 00:21:18,609
我她妈受够了!
I am sick of this!

423
00:21:18,709 --> 00:21:19,510
咱们得见见面
We need to meet.

424
00:21:19,609 --> 00:21:20,310
你今儿晚上过来
Come over tonight,

425
00:21:20,410 --> 00:21:21,812
把这事儿一了百了
let's settle this once and for all.

426
00:21:22,112 --> 00:21:23,713
听没听出来每句之间的杂音?
You hear the popsin-between each sentence?

427
00:21:23,914 --> 00:21:24,615
那是怎么回事?
What does that mean?

428
00:21:25,115 --> 00:21:27,318
模拟技术的磁带
每次停下和开始
Each time you stop and start an analog tape,

429
00:21:27,518 --> 00:21:28,919
都会留下一个磁场特征
it leaves a magnetic signature.

430
00:21:31,522 --> 00:21:32,824
你个疯婆娘!
You crazy bitch!

431
00:21:34,525 --> 00:21:36,528
在标准设备上播放的话
When you play that back on standard equipment,

432
00:21:37,127 --> 00:21:39,730
磁场特征就转化为一个听得见的杂音
that magnetic signature turns into an audible pop.

433
00:21:40,331 --> 00:21:41,733
这每句之后都有那么一声
There was one after each sentence.

434
00:21:42,033 --> 00:21:44,636
所以 每句话都是从别的录音转上来的
So, each sentence was taken from a separate recording.

435
00:21:45,136 --> 00:21:46,437
再听一遍第一句
Listen to the first sentence again.

436
00:21:47,738 --> 00:21:48,740
你个疯婆娘!
You crazy bitch!

437
00:21:49,241 --> 00:21:50,041
听没听见那个“嘶嘶”声?
Notice the hiss?

438
00:21:50,342 --> 00:21:53,044
好像室外的交通噪音
Sounds like traffic noise recorded outside.

439
00:21:53,445 --> 00:21:54,646
你个疯婆娘!
You crazy bitch!

440
00:21:55,446 --> 00:21:56,848
再听一下第二句
And then there's the second sentence.

441
00:21:57,950 --> 00:21:59,251
我她妈受够了!
I am sick of this!

442
00:22:01,053 --> 00:22:01,854
没有嘶嘶声了--
There's no hiss--

443
00:22:02,154 --> 00:22:04,056
- 还有点回声
- 对
- and there's some reverb on it.
- Yup.

444
00:22:04,256 --> 00:22:05,457
应该是在室内
Probably recorded inside.

445
00:22:05,557 --> 00:22:06,958
我她妈受够了!
I am sick of this!

446
00:22:07,560 --> 00:22:10,864
这五句背景的环境噪声都不一样
All five sentences have different ambient sounds in the background.

447
00:22:11,064 --> 00:22:11,863
所以呢 单独来看
So, separately,

448
00:22:11,964 --> 00:22:14,066
每句都清白的很 但放到一块
the sentences could be innocuous,but put together,

449
00:22:14,166 --> 00:22:15,167
听着就好像恐吓了
they sound like a threat.

450
00:22:15,868 --> 00:22:18,271
有人为了陷害这家伙
费了好大的劲啊
Someone went to a lot of trouble to set this guy up.

451
00:22:18,871 --> 00:22:21,273
该和唯一那个没不在场证明的人谈谈了
Then we should talk to the one person who doesn't have an alibi.

452
00:22:22,074 --> 00:22:23,276
设计加里?
Set up Gary?

453
00:22:23,977 --> 00:22:24,777
太扯了
That's insane.

454
00:22:24,878 --> 00:22:26,379
我设计他干吗?
Why would I do that?

455
00:22:27,079 --> 00:22:29,682
可能你觉得加里和他老婆要重归于好了
Maybe you were concerned Gary and his wife were getting back together.

456
00:22:30,883 --> 00:22:32,485
他俩? 对呵……
Them? Right.

457
00:22:35,088 --> 00:22:36,891
怎么 你有什么事想告诉我?
Why, is there something you're trying to tell me?

458
00:22:39,192 --> 00:22:40,994
我只是想知道谁杀了布兰达 霍尔
My concern is who killed Brenda Hall.

459
00:22:41,795 --> 00:22:42,797
反正不是我
Well, it wasn't me.

460
00:22:43,797 --> 00:22:44,998
我不可能碰布兰达
I wouldn't hurt Brenda.

461
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
我挺怕她的
I was afraid of her.

462
00:22:47,300 --> 00:22:48,301
加里也是
Gary and I both were.

463
00:22:49,002 --> 00:22:52,005
那女的下辈子也别想当我孩子的妈!
That woman will never be the mother of my children!

464
00:22:52,106 --> 00:22:53,307
听见没?!
Do you hear me?!

465
00:22:53,508 --> 00:22:56,910
- 谁也别想代替我!
- 我受不了了
- I will not be replaced!
- I can't take this anymore.

466
00:22:57,511 --> 00:22:58,312
加里 想想办法啊
Gary, do something.

467
00:22:58,412 --> 00:22:59,213
别着急 等…等一会
Just wait, wait, wait.

468
00:22:59,313 --> 00:23:00,414
她可能马上就走了
Maybe she'll go away.

469
00:23:04,918 --> 00:23:06,821
她每周都得想出新招来疯一回
Every week it was a different meltdown.

470
00:23:08,222 --> 00:23:09,323
实在是个噩梦
She was a nightmare.

471
00:23:11,025 --> 00:23:12,827
但是为了和加里在一起
过我们俩想要的生活
But I'd put up with anything to be with Gary,

472
00:23:13,027 --> 00:23:14,528
这我都忍了
to have the life that we have.

473
00:23:15,130 --> 00:23:16,331
那要不是你做的
Well, if you didn't set him up,

474
00:23:16,431 --> 00:23:17,533
会是谁？
someone else did.

475
00:23:17,632 --> 00:23:19,134
还有谁能进你们家的门?
Who else had access to your home?

476
00:23:19,234 --> 00:23:19,935
谁进不来呀?
Who doesn't?

477
00:23:20,336 --> 00:23:21,535
那房子正装修
We're undergoing renovations.

478
00:23:21,636 --> 00:23:23,338
有一半的墙都是塑料的
Half our walls are made of plastic.

479
00:23:23,839 --> 00:23:27,442
你介不介意让我的同事
在你电话上取一下指纹?
Would you mind if I had one of my colleagues test your phones for fingerprints?

480
00:23:28,343 --> 00:23:29,445
行 取吧
Fine. Check away.

481
00:24:18,966 --> 00:24:20,277
嘿 凯丽 是我啊
Hey,Calleigh,it's me.

482
00:24:21,089 --> 00:24:22,859
- 你去趟指纹实验室行吗?
- 行
- Can you get to the print lab?
-

483
00:24:22,940 --> 00:24:24,031
我发给你点东西
I got something coming at you.

484
00:24:24,121 --> 00:24:25,472
- 好
- 拜拜
-
- bye

485
00:24:49,768 --> 00:24:51,239
嘿 瑞恩 你还在房子那吗?
Hey,Ryan,are you still at the house?

486
00:24:51,279 --> 00:24:52,620
在阿 有线索了?
Yeah. Got a hit?

487
00:24:52,681 --> 00:24:56,464
当然 楼上那部电话上
有卡尔 兰普雷的指纹
Sure did.From the upstairs phone.
Belongs to Karl Lampley.

488
00:24:56,525 --> 00:24:57,716
- 承包商
- 没错
- The contractor.
- Mm-hmm,

489
00:24:57,775 --> 00:25:00,579
而且啊 这人还有前科
二级谋杀
and guess what.He's got a rap sheet.
Second degree murder.

490
00:25:00,889 --> 00:25:02,652
我通知一下巡警
看能不能抓住他
I'm gonna call patrol and see
if they can round him up.

491
00:25:02,701 --> 00:25:05,854
行 我上他拖车那看看
没准就让我碰上了
Okay,I'll poke around Lampley's
trailer,I'll see if we get lucky.

492
00:25:05,914 --> 00:25:07,276
好
Great.

493
00:25:13,822 --> 00:25:15,274
兰普雷先生?
Mr. Lampley?

494
00:25:23,152 --> 00:25:25,054
卡尔 你在吗?
Karl,you in here?

495
00:26:00,663 --> 00:26:04,477
波瑟蒙路729号...
紧急呼救
729 Persimmon Road...
Officer needs assistance.

496
00:26:05,468 --> 00:26:07,450
瑞恩
That's Ryan.

497
00:26:27,522 --> 00:26:28,592
沃尔夫! 沃尔夫 你在吗?
Wolfe! Wolfe,you here?

498
00:26:41,396 --> 00:26:43,779
抓紧我 哥们
抓紧我
Hold tight,man.
Just hold tight.

499
00:26:46,510 --> 00:26:49,032
我们接到呼救了
救援马上就到
We got the call.
Rescue's on the way.

500
00:26:49,262 --> 00:26:51,455
不行 等不及了
我得赶紧送他上医院
No,there's no time for that.
I've got to get him to the hospital now.

501
00:26:51,535 --> 00:26:53,798
凶手肯定在这附近
我去搜一下
Shooter can't be far behind.
I'll search the area.

502
00:26:53,968 --> 00:26:55,690
开门! 快开门!
Get the door! Get the door!

503
00:27:03,317 --> 00:27:06,520
这里是529号
在福勒格勒路上向东行驶
This car 529 heading east on Flagler.

504
00:27:06,671 --> 00:27:09,894
请所有单位协助保持道路畅通!
I need all units available
for traffic assistance.

505
00:27:09,934 --> 00:27:12,927
有警官负伤 重复 有警官负伤！
Officer down.Repeat,officer down!

506
00:27:23,066 --> 00:27:25,187
我接到任务时候离那有一个街区
I was about a block away
when I heard Dispatch.

507
00:27:26,038 --> 00:27:28,071
我没及时赶到事发现场
I never made it to the original crime scene.

508
00:27:28,581 --> 00:27:29,762
你呢?
Did you?

509
00:27:29,802 --> 00:27:32,256
五个小时以前
我没看见你
I was there five hours ago.
I didn't see you.

510
00:27:33,046 --> 00:27:34,507
嗯 对 我没接到呼叫
Yeah,well,I never got the page.

511
00:27:34,547 --> 00:27:37,671
应该呼我三次的
他们直接找沃尔夫了
Dispatch was supposed to try me three times,
they went straight to Wolfe.

512
00:27:38,342 --> 00:27:40,254
他们这么干都已经习惯了是吧?
This is becoming a pattern,isn't it?

513
00:27:41,145 --> 00:27:43,146
我最近事情很多
I've got some things going on.

514
00:27:43,707 --> 00:27:45,189
谁的事情不多啊 艾瑞克
We all do,Eric.

515
00:27:45,288 --> 00:27:47,901
喂 好的 别让他跑了
Yeah? Okay,just hold him there.

516
00:27:48,552 --> 00:27:52,325
找到承包商了
咱俩以后再谈
We found the contractor.
We'll talk later.

517
00:27:58,252 --> 00:28:00,524
带出来 快
Get him out of there. Right now.

518
00:28:04,429 --> 00:28:05,831
放开我
我什么也没干
Let me go.
I wasn't doing anything.

519
00:28:05,880 --> 00:28:09,683
你干的事称为 谋杀
和试图谋杀一名警官，卡尔
It's called murder and the attempted
murder of a police officer,Karl.

520
00:28:10,444 --> 00:28:11,977
你开什么玩笑
我杀人干吗?
You're kidding me.
Why would I do that?

521
00:28:12,026 --> 00:28:14,990
和你六年前在海厄利亚
杀人的原因一样呗
For the same reason you killed
somebody in Hialeah six years ago.

522
00:28:15,340 --> 00:28:16,521
为那事我蹲过监狱了
Look,I did my time.

523
00:28:16,582 --> 00:28:18,293
对 恐怕你得再多蹲几年了
Yeah,and you're gonna do some more.

524
00:28:18,673 --> 00:28:19,854
这怎么回事?
What's this?

525
00:28:20,145 --> 00:28:23,068
没什么 就是接个工程偷着收的钱
不想报税
That's nothing,man.Just a little
under-the-table cash for a construction gig.

526
00:28:23,128 --> 00:28:26,541
咱就别废话了
有人雇你去杀布兰达 霍尔
Let's cut the crap.
Somebody hired you to kill Brenda Hall.

527
00:28:26,591 --> 00:28:28,703
你试图清理现场
You're attempting to cover your tracks.

528
00:28:28,784 --> 00:28:31,036
然后 一名警官就进了医院
And now a police officer's in the hospital.

529
00:28:31,316 --> 00:28:34,339
别 你别往我身上扣屎盆子
我不能再回监狱去了
Look,you're not pinning those on me.
I'm not going back to jail.

530
00:28:34,409 --> 00:28:37,152
卡尔 要是凶器让我找着了
回不回去就由不得你了
Karl,if I find that weapon,
you're going back to jail.

531
00:28:38,184 --> 00:28:39,876
把他押进去吧
Put him in the car,please.

532
00:28:46,612 --> 00:28:50,717
艾瑞克，麻烦你搜一下承包商的拖车
Eric,the contractor's trailer,process it,please.

533
00:28:58,886 --> 00:29:00,306
好了 沃尔夫先生
Okay,Mr. Wolfe.

534
00:29:00,416 --> 00:29:02,739
呃 阿利克斯啊
你用不着...
Uh,you know,Alexx,
you don't have to...

535
00:29:03,209 --> 00:29:06,163
呵 省省吧你 挺什么啊
我就待这了
Hey,save it,tough guy.
I'm not going anywhere.

536
00:29:08,315 --> 00:29:10,196
一点儿也不疼
You're not gonna feel anything.

537
00:29:11,098 --> 00:29:13,770
我知道肯定不好受
但是请你千万别动
I know this is difficult,
but please don't move.

538
00:29:27,505 --> 00:29:29,407
觉着好像还在那似的
It feels like it's still in there.

539
00:29:31,639 --> 00:29:33,321
会好的
That'll change.

540
00:30:07,997 --> 00:30:09,439
怎么样?
What do you got?

541
00:30:10,078 --> 00:30:12,171
挺粘的 好像有层胶之类的
It's gummy.Some kind of adhesive.

542
00:30:12,241 --> 00:30:14,283
- 觉得是什么?
- 不好说
- What do you think it is?
- I don't know.

543
00:30:14,614 --> 00:30:16,526
先拿去化验指纹
然后送到武器测试那去
Get it to Trace and then to Firearms.

544
00:30:16,597 --> 00:30:19,148
这地方以前查过了
这射钉枪本来不在的
We checked this place earlier.
That nail gun wasn't here.

545
00:30:33,894 --> 00:30:35,346
帮个忙 弗兰克
Do me a favor,Frank.

546
00:30:35,395 --> 00:30:39,890
查一下加里 霍尔或他未婚妻
在迈阿密海滨储蓄有没有往来帐户
Check to see if Gary Hall or his fianc閑
have any open accounts at Miami Shore Savings.

547
00:30:40,190 --> 00:30:41,742
行
Okay.

548
00:30:47,448 --> 00:30:50,571
是你雇的卡尔 兰普雷
杀你前妻是吧？
So you paid Karl Lampley to
kill your ex-wife,didn't you?

549
00:30:51,392 --> 00:30:54,895
昨天下午 有人从你账户提了五千块
Yesterday afternoon there was a
$5,000 withdrawal from your account.

550
00:30:55,316 --> 00:30:57,928
你承包商身上也是找到了五千块
The exact amount we found on your contractor.

551
00:30:57,979 --> 00:31:00,832
我不知道你什么意思
我没去银行阿
I don't know what you're talking about.
I haven't been to the bank.

552
00:31:00,882 --> 00:31:03,313
你女朋友有权从你账户里提钱吗?
Is your girlfriend authorized
to make withdrawals from your account?

553
00:31:03,404 --> 00:31:05,567
没有 她提不了
No,she's not.

554
00:31:08,600 --> 00:31:10,272
不过我儿子可以
But my son is.

555
00:31:10,792 --> 00:31:12,463
我不知道他说这什么意思
I don't know what he's talking about.

556
00:31:15,497 --> 00:31:17,610
这个是不是能让你想起点什么来?
Does that help jog your memory?

557
00:31:17,719 --> 00:31:19,611
是银行的监视器拍下来的
It was taken by the bank security camera.

558
00:31:20,182 --> 00:31:22,864
好吧 对 钱是我取的
那又怎么了?
Yeah,fine,I took out the money.
So,what?

559
00:31:22,935 --> 00:31:24,607
我爸根本不知道
Dad doesn't even notice.

560
00:31:25,667 --> 00:31:26,780
你拿钱干什么用的?
What'd you use it for?

561
00:31:26,819 --> 00:31:29,271
买东西
我车上用的
Stuff.
Going towards my car.

562
00:31:29,301 --> 00:31:32,535
有意思 因为我们刚从卡尔 兰普雷
身上搜出那笔钱来了 你给他的?
Oh,that's funny,because we just found
the money on Karl Lampley.You give it to him?

563
00:31:32,615 --> 00:31:35,388
什么？盖房子那人？
我给他钱干吗？
What,the builder guy?
Why would I do that?

564
00:31:39,011 --> 00:31:40,333
卢卡斯 听好了
Lucas,listen.

565
00:31:40,943 --> 00:31:42,555
你可得跟我说实话 行么?
I need you to be honest with me,okay?

566
00:31:42,595 --> 00:31:45,407
那人是谋杀你母亲的犯罪嫌疑人
This man's a suspect in your mother's murder.

567
00:31:48,901 --> 00:31:50,042
是他?
He is?

568
00:31:50,704 --> 00:31:52,615
对 是他
Yeah. He is.

569
00:31:53,427 --> 00:31:57,130
你说得越多 就越能帮我们尽快破案
And the more you can tell me,
the more it will help with the investigation.

570
00:31:58,782 --> 00:32:00,714
那钱是我妈要的
My mom asked me for it,all right?

571
00:32:01,825 --> 00:32:03,346
你母亲?
Your mother?

572
00:32:03,557 --> 00:32:05,399
她说她要钱
Said she needed the money.

573
00:32:06,490 --> 00:32:09,954
卢克 你得帮我
你爸把我所有的帐户都给封了
Luke,you have to help me.
Your father took me off all the accounts.

574
00:32:10,004 --> 00:32:11,264
他要发现了怎么办?
But what if he finds out?

575
00:32:11,295 --> 00:32:12,997
你知道这个人对我做了什么
You know what this man has done to me.

576
00:32:13,046 --> 00:32:16,971
我什么都没了
他什么都没给我留下
I have nothing.
He's left me with nothing.

577
00:32:17,232 --> 00:32:19,504
你签字就行了
然后你不就有赡养费了么
Just sign the papers,
you'll get alimony.

578
00:32:21,995 --> 00:32:23,808
得 好吧 妈
我照做就是了
Okay,fine,Mom,
I'll do it.

579
00:32:25,139 --> 00:32:26,961
你想要什么都行
Whatever you want.

580
00:32:31,506 --> 00:32:33,257
谢谢
Thank you.

581
00:32:34,379 --> 00:32:35,861
她想要两万 不过...
She wanted 20 grand,but...

582
00:32:36,331 --> 00:32:38,803
...银行只让我提五千
...the bank would
only let me take out five.

583
00:32:41,436 --> 00:32:45,710
卡尔，那笔钱
我们查到是霍尔家的
Karl,we traced the 5,000 to the Hall family.

584
00:32:45,770 --> 00:32:47,743
你是从布兰达手里拿的对吧?
You got it from Brenda,didn't you?

585
00:32:49,735 --> 00:32:51,727
布兰达确实给我那笔钱
Brenda did give me the money as payment.

586
00:32:53,388 --> 00:32:54,859
让我去杀她前夫
To kill her ex-husband.

587
00:32:55,080 --> 00:32:56,202
你要的钱我拿到了
I got your money.

588
00:32:56,792 --> 00:32:59,455
- 先给你五千 剩下的事成之后再付
- 别在这儿
- Five now,the rest when it's done.
- But not here.

589
00:32:59,535 --> 00:33:01,127
你想让人抓住还是怎么的?
You want to get us busted?

590
00:33:06,192 --> 00:33:07,773
你真想这么办?
You sure you want to do this?

591
00:33:08,424 --> 00:33:10,667
我要那混蛋从地球上消失
I want that bastard off the planet.

592
00:33:11,328 --> 00:33:14,390
让布瑞特里当上妻子之前 就变成寡妇
Make Britney a widow before she's a wife.

593
00:33:18,294 --> 00:33:20,747
她说后门不会上锁
She said the back door would be unlocked,

594
00:33:20,767 --> 00:33:25,172
晚上九点到那 除了加里别人都不在
to get there at 9:00 p.m.,that everyone
would be out of the house but Gary.

595
00:33:25,552 --> 00:33:27,654
谁也不会注意到我
因为我一直都在那
No one would notice me,
'cause I was always there.

596
00:33:27,714 --> 00:33:29,496
然后呢?
Then what happened?

597
00:33:29,585 --> 00:33:31,427
我应该是上书房去
I was supposed to go to the study.

598
00:33:31,928 --> 00:33:33,691
她说他经常工作到很晚
She said he always worked late.

599
00:33:35,343 --> 00:33:37,834
我照她说的做了 不过他不在
I did what she said,
but he wasn't there.

600
00:33:45,062 --> 00:33:46,174
你干吗来了?
What are you doing here?

601
00:33:46,244 --> 00:33:48,075
全家都到夜店玩去了
Family night at the club.

602
00:33:48,125 --> 00:33:49,847
半夜之前不会回来
They shouldn't be home till midnight.

603
00:33:50,368 --> 00:33:51,739
你要是敢耍我...
Look,if this is some kind of setup...

604
00:33:51,790 --> 00:33:54,783
不是那么回事 我还是要你杀个人
It isn't,but I still
want you to kill someone.

605
00:33:55,422 --> 00:33:56,804
我猜猜
Let me guess.

606
00:33:56,824 --> 00:33:58,346
- 他未婚妻?
- 不是
- His fianc閑?
- No.

607
00:33:59,457 --> 00:34:00,758
我
Me.

608
00:34:01,370 --> 00:34:04,022
呵 卡尔，这编得也太离谱了
You know,Karl,that is a terrific story.

609
00:34:04,412 --> 00:34:06,264
我知道你不相信我说的
See,I knew you wouldn't believe me.

610
00:34:07,526 --> 00:34:09,348
我让她滚蛋
I told her to go to hell.

611
00:34:09,667 --> 00:34:11,270
嘿 嘿!
Hey,hey!

612
00:34:11,319 --> 00:34:13,161
我知道要是说了实话你肯定不干!
I didn't think you would do it
if I told you the truth!

613
00:34:13,211 --> 00:34:14,743
- 这你倒是说对了
- 你以前杀过人
- Yeah,you got that right.
- You've killed before.

614
00:34:14,783 --> 00:34:16,124
怎么着 突然间你良心发现了?
What,suddenly you grew a conscience?

615
00:34:16,185 --> 00:34:18,277
- 你真想自杀?
- 不
- You actually want to commit suicide?
- No.

616
00:34:18,347 --> 00:34:21,089
我想要被谋杀
我要让加里遭报应
I want to be murdered,
and I want Gary to pay.

617
00:34:21,320 --> 00:34:23,141
- 你他妈疯了
- 是吗?
- You're crazy,lady.
- Am I?

618
00:34:23,452 --> 00:34:25,304
我指甲下面有他的DNA
I've have his DNA under my fingernails.

619
00:34:25,354 --> 00:34:27,376
淤青 抓伤
Bruises.Scratches.

620
00:34:27,437 --> 00:34:28,618
电话留言
Phone messages.

621
00:34:28,668 --> 00:34:30,029
我在他的房子里
I'm in his house.

622
00:34:30,098 --> 00:34:31,210
在他的卧室里
I'm in his bedroom.

623
00:34:31,269 --> 00:34:32,551
咱俩谁也不认识谁
You and I have never met.

624
00:34:32,632 --> 00:34:34,244
你同意了要杀加里!
You agreed to kill Gary!

625
00:34:34,284 --> 00:34:35,985
钱就是钱啊!
Money is money!

626
00:34:36,045 --> 00:34:38,138
你想要弄死谁 自己动手吧
You want someone dead,do it yourself.

627
00:34:38,178 --> 00:34:40,449
我有我的原则
我走了
I got my standards.
I'm out of here.

628
00:34:42,492 --> 00:34:45,175
这就是我今天早上之前最后一次见到她
And that was the last
I saw of her until this morning.

629
00:34:46,116 --> 00:34:47,506
喂 我还及时收手了
Look,I'm the one who called it in.

630
00:34:47,536 --> 00:34:50,440
多亏了你是个好市民对吧 卡尔?
And that's because you're
a good citizen,right,Karl?

631
00:34:51,812 --> 00:34:53,504
你想怎么着吧？
Look,say what you want,

632
00:34:53,583 --> 00:34:55,196
但是她不是我杀的
but I didn't kill her.

633
00:34:56,686 --> 00:34:58,538
布兰达 霍尔的谋杀
完全是她自己的预谋
Brenda Hall premeditated her own murder.

634
00:34:58,558 --> 00:34:59,750
对
That's correct.

635
00:34:59,790 --> 00:35:01,642
不是卡尔杀的 那是谁杀的?
Karl didn't kill her,so who did?

636
00:35:02,133 --> 00:35:05,165
等拿到了所有的证据之后
咱们就能有新线索了
Well,we're gonna have a better idea
once we retrieve all the evidence.

637
00:35:05,445 --> 00:35:07,598
证据不是已经找全了么
还缺什么?
I thought we did.
What did I miss?

638
00:35:07,657 --> 00:35:08,398
艾瑞克
Eric,

639
00:35:08,429 --> 00:35:13,584
医院的探访时间晚上八点结束
visiting hours at the hospital
conclude this evening at 8:00 p.m.

640
00:35:16,367 --> 00:35:17,978
沃尔夫眼睛里的钉子
The nail in Wolfe's eye.

641
00:35:18,259 --> 00:35:19,811
对
That's correct.

642
00:35:29,879 --> 00:35:31,010
玛丽?
Mari?

643
00:35:32,222 --> 00:35:33,503
艾瑞克
Eric.

644
00:35:38,077 --> 00:35:39,489
你干吗来了?
What are you doing here?

645
00:35:39,970 --> 00:35:41,761
和我医生有个预约
Just an appointment with my doctor.

646
00:35:41,821 --> 00:35:43,733
那你今天早上怎么没告诉我?
Well,how come you didn't
tell me this this morning?

647
00:35:43,803 --> 00:35:45,295
我不想让你担心
I didn't want you to worry.

648
00:35:45,876 --> 00:35:47,097
玛瑞叟...
Marisol...

649
00:35:47,287 --> 00:35:49,149
我就是想确定一下
I just need to make sure.

650
00:35:52,121 --> 00:35:53,563
好吧
Okay.

651
00:35:53,813 --> 00:35:55,045
我陪你一块进去吧?
Look,let me go in with you,okay?

652
00:35:55,105 --> 00:35:58,788
不不不 别把时间都花我身上了
我没事
No,no,no. You can't spend
all your time with me.I'm fine.

653
00:36:02,222 --> 00:36:03,845
我没事的
I'm fine.

654
00:36:13,094 --> 00:36:14,315
嘿 艾瑞克
Hey,Eric.

655
00:36:17,578 --> 00:36:19,100
真是美女呀
She's a pretty girl.

656
00:36:20,121 --> 00:36:21,633
是啊
Yeah.

657
00:36:22,835 --> 00:36:26,207
呃 我...我正要去找沃尔夫的医生
把那钉子拿来
Look,I was...I was on my way to go
see Wolfe's doctor,get that nail.

658
00:36:26,297 --> 00:36:27,809
我已经拿到了
I already picked it up.

659
00:36:28,269 --> 00:36:29,941
让你占先了
Beat me to it.

660
00:36:30,522 --> 00:36:32,364
嘿 艾瑞克 不管你和那女的之间
怎么回事
Hey,Eric,whatever you've got
going on with that girl,

661
00:36:32,435 --> 00:36:34,615
你得在自己的时间办 行吗?
you need to do it on your own time,okay?

662
00:36:35,397 --> 00:36:37,179
趁我还没把饭碗丢了?
Before I lose my job?

663
00:36:37,399 --> 00:36:39,001
趁你还没把尊严丢了
Before you lose respect.

664
00:36:53,445 --> 00:36:54,847
凯丽?
Calleigh?

665
00:36:55,678 --> 00:36:57,350
嘿
Hey.

666
00:36:57,761 --> 00:36:59,741
是不是就是这把枪打的瑞恩?
Is this the,uh,gun that shot Ryan?

667
00:37:00,543 --> 00:37:02,495
对 还是个谋杀凶器
Yeah.It's also the murder weapon.

668
00:37:02,746 --> 00:37:05,148
看见这个没?
保险坏掉了
You see this?
The safety's broken.

669
00:37:05,188 --> 00:37:07,411
所以才能从远处射击
It's how they were able
to fire it from a distance.

670
00:37:09,652 --> 00:37:10,854
枪上有指纹么?
Were there any prints on the gun?

671
00:37:10,914 --> 00:37:13,366
没 不过艾瑞克找到点线索
现在该弄得差不多了
No,but Eric found some trace.
It should be ready about now.

672
00:37:13,396 --> 00:37:15,830
哦 对 对不起
实验室让我给你这个
Oh,yeah,sorry.
Trace asked me to give that to you.

673
00:37:18,432 --> 00:37:19,873
喂 霍雷肖
Hey,Horatio,

674
00:37:20,514 --> 00:37:22,526
听着，树脂 有没有点头绪?
does resin narrow things?

675
00:37:24,148 --> 00:37:27,881
是吗? 好 好的
马上给你拿过去
Really? Good.All right,
I'll get it to you ASAP.

676
00:37:32,957 --> 00:37:36,090
卢卡斯 咱们得谈谈
你妈妈死的那天晚上
Lucas,we need to talk
about the night your mom died.

677
00:37:36,721 --> 00:37:38,252
为什么?
What for?

678
00:37:38,452 --> 00:37:40,205
为开个头吧
Well,for starters,

679
00:37:41,636 --> 00:37:43,497
你拿过那把谋杀凶器
you handled the murder weapon.

680
00:37:44,669 --> 00:37:46,711
你说什么呐?
What are you talking about?

681
00:37:53,168 --> 00:37:54,208
卢卡斯
Lucas,

682
00:37:54,259 --> 00:37:57,742
我们在射钉枪的把手上发现了
树脂类手套油
we found a resin-based glove oil
on the handle of the nail gun.

683
00:37:57,783 --> 00:38:01,887
和你昨天棒球赛上用的是一种油
The same type of oil you used
at your baseball game yesterday.

684
00:38:04,660 --> 00:38:08,464
卢卡斯 我知道你想找人谈谈
就和我谈吧
Lucas,I know you want to talk
to somebody,so talk to me.

685
00:38:11,637 --> 00:38:13,379
我能信得过你么?
Can I trust you?

686
00:38:13,679 --> 00:38:15,621
绝对能信得过我
You can trust me.

687
00:38:15,732 --> 00:38:17,593
那 告诉我是怎么回事吧
So,tell me what happened.

688
00:38:20,245 --> 00:38:21,858
那是比赛以后
Well,it was after the game.

689
00:38:22,539 --> 00:38:24,260
我听见他们说话了
I heard them talking.

690
00:38:24,361 --> 00:38:26,222
你听见谁说话了?
You heard who talking?

691
00:38:27,944 --> 00:38:29,635
我妈和那个叫卡尔的
My mom and the guy Karl.

692
00:38:30,166 --> 00:38:33,030
我在他的房子里
在他的卧室里
I am in his house,
I am in his bedroom.

693
00:38:33,179 --> 00:38:35,982
- 咱俩谁也不认识谁
- 你同意了杀加里的！
- You and I have never met.
- You agreed to kill Gary.

694
00:38:36,212 --> 00:38:37,684
钱就是钱啊!
Money is money!

695
00:38:37,694 --> 00:38:39,616
你想把谁弄死 自己动手吧
You want someone dead,do it yourself.

696
00:38:39,646 --> 00:38:42,159
我有我的原则
我走了
I got my standards.
I'm out of here.

697
00:38:44,390 --> 00:38:47,554
他们在谈要杀你爸 对吧?
And they were talking about
killing your dad,weren't they?

698
00:38:54,161 --> 00:38:56,143
我简直不敢相信我的耳朵
I couldn't believe my ears.

699
00:39:00,507 --> 00:39:05,312
不……
no,no,no.No,no.

700
00:39:09,096 --> 00:39:10,608
我听见了
I heard.

701
00:39:10,778 --> 00:39:12,520
我什么都听见了
I heard everything.

702
00:39:17,216 --> 00:39:18,376
卢卡斯...
Lucas...

703
00:39:19,627 --> 00:39:21,470
你听见什么了?
what did you hear?

704
00:39:22,921 --> 00:39:24,403
你想把我爸杀了?
You're trying to kill Dad?

705
00:39:25,734 --> 00:39:27,716
哦 你听见我们说话了？
Oh,you heard us.

706
00:39:28,647 --> 00:39:30,428
我不能让你杀了他
I'm not gonna let you kill him.

707
00:39:31,951 --> 00:39:33,912
那你就得杀我了 卢卡斯
Then you're gonna have to kill me,Lucas.

708
00:39:34,693 --> 00:39:36,015
来呀 杀了我
Come on,kill me,

709
00:39:36,084 --> 00:39:38,617
要不然我就亲自杀了他
我说得出做得到!
or I will kill him myself.
I will!

710
00:39:38,677 --> 00:39:41,030
杀了我 卢卡斯!
来呀 杀了我!
Kill me,Lucas!
Come on,kill me!

711
00:40:03,423 --> 00:40:05,335
我不想让她伤害我爸
I didn't want her to hurt him.

712
00:40:06,497 --> 00:40:08,699
这她想到了 孩子
She was counting on it,son.

713
00:40:15,255 --> 00:40:17,598
她想让我那么做的?
She wanted me to?

714
00:40:26,327 --> 00:40:30,801
那把射钉枪也射伤了我的一个探员
That nail gun was also
used to shoot one of my CSIs.

715
00:40:30,942 --> 00:40:31,783
什么?
What?

716
00:40:31,843 --> 00:40:32,954
不是我干的 我发誓
I didn't do it,I swear.

717
00:40:33,054 --> 00:40:35,867
你猜怎么着?
我相信你
You know what?
I believe you.

718
00:40:39,030 --> 00:40:40,322
那现在怎么办?
So,what happens now?

719
00:40:40,371 --> 00:40:44,145
我要去和干这事的人谈谈
I am going to talk to the person who did.

720
00:40:53,154 --> 00:40:55,667
我是想要保护卢卡斯
I was just trying to protect Lucas.

721
00:40:56,188 --> 00:40:59,121
对 因为加里的孩子是你照顾的
Yes,because you were
taking care of Gary's kids.

722
00:41:00,493 --> 00:41:02,304
那是在警察离开以后
It was after the police left.

723
00:41:02,514 --> 00:41:04,507
我-我正在打扫卫生
I-I was cleaning up.

724
00:41:16,519 --> 00:41:17,841
卡兰尼
Charlene,

725
00:41:17,920 --> 00:41:20,722
你隐藏了一件谋杀案的证据
you concealed evidence
in a murder investigation.

726
00:41:22,425 --> 00:41:24,597
我琢磨着我得把射钉枪放回拖车里
I figured I'd put the nail
gun back in the trailer,

727
00:41:24,678 --> 00:41:27,350
等承包商去接别的活了 就...
the contractor would move
on to the next job,and...

728
00:41:28,991 --> 00:41:30,142
我们就没事了
we'd all be okay.

729
00:41:30,203 --> 00:41:32,205
对 结果事情不如人意啊 对吧?
Yes,but it didn't work out
that way,did it?

730
00:41:37,620 --> 00:41:40,554
我以为是承包商回来找东西
I thought the contractor
was coming back for something.

731
00:41:42,006 --> 00:41:43,787
兰普雷先生?

732
00:41:44,288 --> 00:41:45,489
卡尔 你在吗?
Karl,you in here?

733
00:41:47,711 --> 00:41:49,323
结果不是他
Only,it wasn't him.

734
00:41:57,581 --> 00:41:58,703
卡兰尼
Charlene,

735
00:41:58,772 --> 00:42:00,765
你眼睁睁让我的探员等死
you left my officer to die.

736
00:42:03,778 --> 00:42:05,319
探长 我很抱歉
Lieutenant,I'm sorry.

737
00:42:06,320 --> 00:42:08,253
真的
I truly am.

738
00:42:08,794 --> 00:42:11,225
这个 你有的是时间去证明了
And now,you're gonna have
plenty of time to prove that.

739
00:42:32,748 --> 00:42:34,150
听说他们让你出院了
Heard they were letting you out.

740
00:42:34,169 --> 00:42:35,621
嗯 我保证了我不开车
Well,I promised I wouldn't drive.

741
00:42:35,671 --> 00:42:37,653
我知道 所以我--
I know. That's why I

742
00:42:37,773 --> 00:42:39,574
就过来了--
来捎你一趟
came by--
give you a lift.

743
00:42:39,986 --> 00:42:41,507
谢了
Thanks.

744
00:42:41,587 --> 00:42:44,140
这个 我--
反正我也路过你家
Look,I'm-
I'm going by your place anyway.

745
00:42:44,180 --> 00:42:46,171
无所谓 我打车吧
That's cool. I'm just gonna take a cab.

746
00:42:46,272 --> 00:42:47,683
你看啊...
Listen...

747
00:42:47,713 --> 00:42:49,365
我知道是我的错
I know this is my fault.

748
00:42:49,626 --> 00:42:50,907
什么是你的错?
What is?

749
00:42:51,587 --> 00:42:52,839
你的眼睛
Your eye.

750
00:42:52,890 --> 00:42:54,401
你说什么呐?
What are you talking about?

751
00:42:54,610 --> 00:42:55,651
我说的是
I'm talking about,

752
00:42:55,692 --> 00:42:57,223
那-那是我的任务
it-it was my call.

753
00:42:57,344 --> 00:42:58,715
不管 不管我最近有多少事
Okay,no matter what's
going on in my life,

754
00:42:58,745 --> 00:43:00,367
我都...
我都应该去的
I should...
I should have rolled.

755
00:43:00,387 --> 00:43:03,159
然后你眼睛也挨一钉子?
不会吧
And take a nail in your eye?
I don't think so.

756
00:43:04,761 --> 00:43:05,932
你看啊 艾瑞克
Look,Eric,

757
00:43:05,982 --> 00:43:10,247
我没有支援就进去了
没拔枪就进去了
I went in there without any backup.
I went in there without my gun drawn.

758
00:43:11,088 --> 00:43:12,870
是我的错
This is my fault.

759
00:43:18,535 --> 00:43:20,838
多谢你带我上急诊室了
thank you very much for
driving me to the E.R.

760
00:43:21,588 --> 00:43:23,411
那车开得真叫疯啊
That was some crazy driving.

761
00:43:26,354 --> 00:43:28,016
好说
It's no problem.

762
00:43:28,476 --> 00:43:30,037
好吧
All right.

763
00:43:34,232 --> 00:43:37,825
不过 你以后要再敢提什么
"德科时间"
Look,you ever mention anything
about "Delko time" again,

764
00:43:38,166 --> 00:43:40,278
这地方你就得包个房间了
you're gonna need to
rent a room in this place.

765
00:43:40,448 --> 00:43:42,110
有理
Fair enough.

