1
00:00:09,710 --> 00:00:11,503
布莱恩! 布莱恩!
Brian! Brian!

2
00:00:13,444 --> 00:00:16,599
布莱恩 雷克辛顿
从西门州立监狱被释放
Brian Lexington was released
from Westgate State Prison,

3
00:00:16,639 --> 00:00:20,555
他被指控强奸韦雷瑞 纳弗
convicted in the rape of Valerie Naff.

4
00:00:25,493 --> 00:00:28,898
我只是在错误的时间
出现在了错误的地方
I just happened to be in the
wrong place at the wrong time.

5
00:00:32,574 --> 00:00:34,877
我就象做梦一样
I'm still in a dream.

6
00:00:34,937 --> 00:00:36,570
我还没有醒来
You know,
I haven't woken up yet.

7
00:00:36,580 --> 00:00:39,534
在州立监狱进行
新的DNA检验后发现
New DNA testing revealed he was not a match

8
00:00:39,575 --> 00:00:42,549
结果与之前并不相符
after new DNA testing at state prison.

9
00:00:42,699 --> 00:00:45,163
此时此刻我真的很高兴
Right now I'm just really happy.

10
00:00:45,263 --> 00:00:46,375
布莱恩! 布莱恩!
Brian! Brian!

11
00:00:46,746 --> 00:00:49,800
今天雷克辛顿站在
比斯坎湾法院的外面
Lexington stood outside
the Biscayne courthouse today

12
00:00:49,840 --> 00:00:51,763
一个自由的人
a free man.

13
00:00:57,502 --> 00:00:59,335
...一个自由的人
...a free man.

14
00:00:59,666 --> 00:01:01,629
..一个自由的人
..a free man.

15
00:01:01,999 --> 00:01:03,982
从监狱释放有什么感觉?
How does it feel to be released from prison?

16
00:01:03,992 --> 00:01:05,635
你接下来想做些什么?
What are you going to do first?

17
00:01:06,015 --> 00:01:08,930
布莱恩! 布莱恩!
Brian! Brian!

18
00:01:08,980 --> 00:01:11,273
在铁窗后浪费了六年
是不是让你很生气?
Are you angry about the wasted
six years you spent behind bars?

19
00:01:11,304 --> 00:01:14,308
我不想再回想令人不快的事了
I don't want to dwell on the negative.

20
00:01:16,812 --> 00:01:18,414
我只是很高兴出来
I'm just glad to be out.

21
00:01:18,445 --> 00:01:19,646
...很高兴出来
...just glad to be out.

22
00:01:19,666 --> 00:01:21,489
...很高兴出来
...just glad to be out.

23
00:01:34,089 --> 00:01:36,993
州检察官办公室会不会向
雷克辛顿先生道歉?
Will the State Attorney's office
apologize to Mr. Lexington?

24
00:01:37,113 --> 00:01:38,165
我们祝他好运
We wish him the best.

25
00:01:38,175 --> 00:01:40,459
随着我们科技的发展
As our technological capabilities advance,

26
00:01:40,489 --> 00:01:42,542
我们的司法体系也会得到加强
so does the strength of our justice system.

27
00:01:42,602 --> 00:01:44,805
这一天不会到来
This day would not have been possible

28
00:01:44,845 --> 00:01:50,955
要是没有迈阿密戴德的司法体系和
DNA分析家纳塔利 宝尔 韦斯塔
without Miami-Dade's Justice Project
and DNA analyst Natalia Boa Vista.

29
00:01:56,633 --> 00:01:59,838
今天 布莱恩 雷克辛顿被无罪释放
Today,Brian Lexington has been exonerated.

30
00:01:59,868 --> 00:02:02,362
感谢DNA研究的最新进展
Thanks to the newest advances in DNA research,

31
00:02:02,392 --> 00:02:05,938
我很自豪地说我们申张了正义
I am very proud to say
justice has been served.

32
00:02:08,071 --> 00:02:09,634
凯恩中尉
Lieutenant Caine.

33
00:02:11,126 --> 00:02:12,548
凯恩中尉
Lieutenant Caine.

34
00:02:13,950 --> 00:02:14,992
韦雷瑞?
Valerie?

35
00:02:15,042 --> 00:02:16,915
我明白这是官方的决定
I understand it's official.

36
00:02:16,995 --> 00:02:20,010
控诉被撤消了
布莱恩 雷克辛顿是无辜的?
The conviction's been overturned.
Brian Lexington is innocent?

37
00:02:20,130 --> 00:02:22,614
现在来说 他是个自由的人
As of right now,he's a free man.

38
00:02:23,725 --> 00:02:24,947
好吧 我要知道
Okay,well,I need to know

39
00:02:24,987 --> 00:02:27,050
如果不是他强奸了我 那是谁?
if he didn't rape me,then who did?

40
00:02:27,932 --> 00:02:30,436
犯罪现场调查：迈阿密
第四季 第十一集

41
00:02:31,217 --> 00:02:34,221
"偿还"

42
00:02:44,698 --> 00:02:51,508
CSI:Miami
Season 04 Episode 11

43
00:02:51,708 --> 00:02:58,519
《 Payback 》

44
00:03:18,000 --> 00:03:19,512
嘿
Hey.

45
00:03:20,704 --> 00:03:22,977
你在研究韦雷瑞 纳弗的强奸案?
You were visiting Valerie Naff's rape case?

46
00:03:23,408 --> 00:03:24,670
是的
Yeah.

47
00:03:27,034 --> 00:03:29,057
生活真是无常 不是么?
So weird how life works,isn't it?

48
00:03:30,599 --> 00:03:31,851
当你想起的时候
When you think about it,

49
00:03:31,871 --> 00:03:34,966
你们还以为早就有了
那个强奸犯的DNA
you guys had that rapist's DNA all along.

50
00:03:35,557 --> 00:03:39,463
在韦雷瑞 纳弗被性侵犯的伤口上
我们发现了一根外来的阴毛
We had one foreign pubic hair
in Valerie Naff's sexual assault kit.

51
00:03:39,493 --> 00:03:43,269
强奸犯用了安全套 就那样
一根毛发 一段发根
The rapist used a condom. That is it.
One hair,one root.

52
00:03:43,299 --> 00:03:47,705
我们显然不可能就此定位凶手
那时我们只是缺乏技术
We had absolutely no possibility for a profile.
We just didn't have the technology back then.

53
00:03:47,745 --> 00:03:49,568
正确 现在过了六年
Exactly.And now six years later

54
00:03:51,221 --> 00:03:53,104
核DNA可以从单独的发根中提取
nuclear DNA is pulled from a single root,

55
00:03:53,114 --> 00:03:54,907
复制 分析--
duplicated,analyzed--

56
00:03:55,147 --> 00:03:57,581
分析结果排除了雷克辛顿
a profile that excluded Brian Lexington.

57
00:03:58,192 --> 00:03:59,564
是的
Yeah.

58
00:03:59,614 --> 00:04:02,178
你在媒体面前的风头
完全盖过那件事了
You really stopped the presses on that one.

59
00:04:02,548 --> 00:04:04,181
那是什么意思?
What's that supposed to mean?

60
00:04:04,231 --> 00:04:05,934
我想无罪释放是一回事
I think that it's one thing to exonerate,

61
00:04:05,974 --> 00:04:09,118
开记者招待会完全是另一回事
it's something else entirely
to hold a press conference.

62
00:04:10,521 --> 00:04:13,445
怎么 你认为我是在对这个实验室
犯的错误大放厥词?
Why,do you think that I'm shining
a light on this lab's mistakes?

63
00:04:13,455 --> 00:04:16,630
错误和科学能力之间还是有区别的
Well,there's a difference between
a mistake and scientific capabilities,

64
00:04:16,670 --> 00:04:20,025
问题是媒体不会总看到这种区别
and the problem is the press
doesn't always see that difference.

65
00:04:21,758 --> 00:04:26,846
你知道 我醒着的全部时间都是忙于
实验报告和证据纪录
You know,I spend every waking hour
knee-deep in lab reports and evidence logs

66
00:04:26,906 --> 00:04:30,071
还有分析好几百个不同案子的DNA
and analyzing DNA from hundreds of different cases.

67
00:04:30,111 --> 00:04:32,535
政府官员只想知道结果
Feds like to see results.

68
00:04:32,605 --> 00:04:38,344
如果那意味着要得到他们的赞同
取决于我在公众面前的几次露面
So if that means that the future of this grant
depends on me making a couple of public appearances,

69
00:04:38,414 --> 00:04:40,477
我很乐意这么做
I'm going to do it.

70
00:04:44,623 --> 00:04:46,727
你在DNA索引系统里检测了样本没?
Did you run the DNA sample
through CODIS yet?

71
00:04:46,807 --> 00:04:48,810
是的
Yeah.

72
00:04:48,820 --> 00:04:50,633
还没有吻合的
No hits yet.

73
00:04:50,903 --> 00:04:52,836
我们还没有嫌疑犯
We've got no suspects.

74
00:04:52,896 --> 00:04:56,381
好了 如果你需要我
我和瑞恩就在证物室
Okay,well,if you need me,
I'll be in the evidence locker with Ryan.

75
00:05:13,588 --> 00:05:15,080
你把档案取出来了?
Did you pull the file?

76
00:05:15,110 --> 00:05:16,392
是的
I did.

77
00:05:16,452 --> 00:05:20,629
布莱恩 雷克辛顿在1999年
因强奸韦雷瑞 纳弗被定罪
Brian Lexington convicted of
the 1999 rape of Valerie Naff.

78
00:05:24,775 --> 00:05:26,808
这些是韦雷瑞的睡衣
These are Valerie's pajamas.

79
00:05:28,030 --> 00:05:29,563
还有从她屋子里搜集来的一些东西:
Some stuff that was
collected from her house:

80
00:05:29,593 --> 00:05:32,517
纸巾盒 杂志
a remote,tissue box,
ripped magazine,

81
00:05:32,577 --> 00:05:34,330
两把钥匙
couple housekeys.

82
00:05:41,521 --> 00:05:42,963
韦雷瑞的内衣
Valerie's underwear.

83
00:05:43,003 --> 00:05:46,859
那么布莱恩说他早些时候偷了
韦雷瑞的内衣
So Brian claimed that he stole
Valerie's underwear earlier in the day,

84
00:05:47,470 --> 00:05:49,063
但没有强奸她
but he didn't rape her.

85
00:05:49,463 --> 00:05:50,785
那是他的说法
That was his story

86
00:05:50,845 --> 00:05:53,920
在我们发现他的指纹
遍布她的内衣抽屉后
after we found his fingerprints
all over her underwear drawer.

87
00:05:58,127 --> 00:05:59,679
布莱恩是她一个搬运工 是不是?
Brian was one of her movers,wasn't he?

88
00:05:59,709 --> 00:06:00,781
是的
Yeah.

89
00:06:00,811 --> 00:06:03,225
那么她的家具上应该
到处是他的指纹
So his prints would have been
all over her furniture.

90
00:06:03,285 --> 00:06:06,319
我们还在她卧室的窗外
发现了他的鞋印
We also found his shoeprint
outside her bedroom window

91
00:06:06,349 --> 00:06:08,663
在他的车里发现了她的内衣
and her underwear in his car.

92
00:06:15,644 --> 00:06:17,687
那家伙像是个性变态
Guy sounds like a sexual deviant.

93
00:06:17,827 --> 00:06:20,381
是的 受害者却没能认出他
Yeah,and the victim ID'd him.

94
00:06:20,431 --> 00:06:21,493
我该把他抓起来
I would have locked him up.

95
00:06:21,533 --> 00:06:22,404
是我们
We did.

96
00:06:22,424 --> 00:06:24,918
很遗憾 我们抓错了人
他没有强奸她
Unfortunately,it was for the wrong crime.
He didn't rape her.

97
00:06:24,968 --> 00:06:27,151
真正的罪犯却逍遥法外了六年
And the guy who did has been
a free man for six years.

98
00:06:27,192 --> 00:06:29,315
所以我们得回去再仔细
看看所有的东西
So we need to go back and take
a harder look at everything.

99
00:06:29,355 --> 00:06:33,291
我去重新检验下六年前犯罪现场的指纹
看看和新发现有没有什么符合的
I'm going to rerun the prints from the crime scene
six years ago and see if it matches anything new.

100
00:06:33,331 --> 00:06:35,955
旧的东西又变成新的了
Everything old is new again.

101
00:06:37,377 --> 00:06:38,579
凯恩
Caine.

102
00:06:38,619 --> 00:06:40,332
是 布莱恩
Yes,Brian.

103
00:06:40,482 --> 00:06:42,044
我来了 凯恩
Here I am,Caine.

104
00:06:42,085 --> 00:06:43,637
看到了吗?
See?

105
00:06:44,078 --> 00:06:46,201
你逮捕了我
You came after me

106
00:06:46,231 --> 00:06:47,573
可你却是错的
and you were wrong.

107
00:06:47,593 --> 00:06:48,935
布莱恩
Brian,

108
00:06:48,985 --> 00:06:51,118
那位女士被强奸的那天
on the day the lady was raped,

109
00:06:51,649 --> 00:06:56,687
我们抓到你有她的内衣
你该理解我们的做法
we caught you with a pair of her underwear,
so you understand my concern about you.

110
00:06:57,048 --> 00:06:58,570
我没有强奸她
I didn't rape her.

111
00:06:58,610 --> 00:07:00,042
是的 显然没有
No,apparently not.

112
00:07:00,072 --> 00:07:01,394
今天我能为你做点什么?
What can I do for you today?

113
00:07:01,434 --> 00:07:03,908
有点太晚了 难道你不觉得?
A little late for that,
don't you think?

114
00:07:04,129 --> 00:07:06,011
六年了
Half-dozen years.

115
00:07:06,863 --> 00:07:09,427
我正在准备起诉你和你的部门
I'm filing a lawsuit

116
00:07:09,487 --> 00:07:13,834
还有我能想到的任何人
naming you and this department
and anyone else I can think of.

117
00:07:13,874 --> 00:07:16,558
- 那是你的权利
- 恶毒的起诉
- That's your right.
- Malicious prosecution.

118
00:07:16,578 --> 00:07:19,582
还有我在监狱里受到的伤害
Not to mention the injuries
I received in prison.

119
00:07:19,622 --> 00:07:22,887
我雇了乔治 哈梅特来代表我
And I'm hiring George Hammett to represent me.

120
00:07:23,218 --> 00:07:25,181
他会是个不错的对手
You'll be a perfect match.

121
00:07:25,241 --> 00:07:27,565
我要确定
I want to be sure

122
00:07:27,615 --> 00:07:30,609
得到我该得的
that I get what I'm entitled to.

123
00:07:30,680 --> 00:07:33,634
我肯定你会的 布莱恩
还有
I'm certain you will,Brian.
And Brian?

124
00:07:33,834 --> 00:07:37,901
为了你好 希望不会再在这里见到你
For your sake,I hope
I never see you in here again.

125
00:07:48,227 --> 00:07:49,769
阿利克斯
Alexx,

126
00:07:49,829 --> 00:07:51,772
我要让你看些东西
I want you to see something.

127
00:07:52,984 --> 00:07:56,009
这个女孩撞上了隔离带
Girl slammed into the center
divider on the 95 doing 80.

128
00:07:56,259 --> 00:07:57,391
还有什么?
DUI?

129
00:07:57,411 --> 00:08:00,776
警察说现场没有刹车的痕迹
所以她没踩过刹车
Police said there were no skid marks at the scene,
so she didn't step on the brakes.

130
00:08:01,187 --> 00:08:04,842
奇怪的是她的外伤还没严重到会死的地步
Weird thing is her trauma's
not bad enough to kill her.

131
00:08:04,892 --> 00:08:06,725
有可能是内伤
Could be internal trauma.

132
00:08:06,765 --> 00:08:08,588
看看我们知道些什么
Let's see what we've got.

133
00:08:12,444 --> 00:08:14,537
她忍耐了好几个月了
She had a tough couple months.

134
00:08:14,547 --> 00:08:16,991
阑尾手术的伤疤还在愈合
Appendectomy scar's still healing.

135
00:08:17,051 --> 00:08:18,283
像是被感染了
It looks infected.

136
00:08:20,216 --> 00:08:23,030
得小心伤口愈合
Kept the incision from healing properly.

137
00:08:34,178 --> 00:08:36,010
噢 天呐
Oh,my God.

138
00:08:38,925 --> 00:08:40,758
我从没见过那样的感染
That's no infection I've ever seen.

139
00:08:40,778 --> 00:08:43,171
是条外科手术的纱布
It's a surgical sponge from the appy.

140
00:08:43,882 --> 00:08:47,378
感染慢慢加重直到让她中毒性休克
The infection built until
it sent her into toxic shock.

141
00:08:47,889 --> 00:08:49,912
可能就发生在她开车的时候
Could have hit when she was driving.

142
00:08:50,893 --> 00:08:54,259
现在他们就是这样实践医学的?
What kind of hacks do they let
practice medicine these days?

143
00:08:54,799 --> 00:08:57,964
这也是我想问的
My question exactly.

144
00:09:07,769 --> 00:09:09,382
- 嘿
- 嘿
- Hey.
- Hey.

145
00:09:09,422 --> 00:09:12,116
看看我在韦雷瑞的内衣上发现了什么
You have to see what I found in Valerie's pajamas.

146
00:09:14,189 --> 00:09:15,431
我该看哪?
Where am I looking?

147
00:09:15,471 --> 00:09:17,905
- 少了颗扣子的地方附近
- 看到了吗?
Near the missing button.
You see it?

148
00:09:17,945 --> 00:09:19,838
银色的薄片 是的
Silver flakes,yeah.

149
00:09:19,888 --> 00:09:21,941
是种粉末 查一下
It's a powder.Trace ran it.

150
00:09:23,604 --> 00:09:25,847
- "石墨粉"
- 那是什么?
"Graphite powder."
What does that mean?

151
00:09:25,877 --> 00:09:30,815
锁匠会在钥匙孔里注入石墨粉
来润滑阻塞的装置
Locksmiths inject graphite powder
into keyways to lubricate locking mechanisms.

152
00:09:40,249 --> 00:09:43,074
韦雷瑞搬进去时可能重换过锁了
And Valerie probably had her
locks replaced when she moved in.

153
00:09:43,094 --> 00:09:45,968
那么为什么韦雷瑞的睡衣上
会有石墨粉?
Then why is there graphite
powder on Valerie's pajamas?

154
00:09:46,389 --> 00:09:48,803
我有个不错的设想
I've got a pretty good idea.

155
00:09:53,129 --> 00:09:55,263
我们问过所有进出过那个屋子的人
We questioned everyone who
came in and out of that house,

156
00:09:55,283 --> 00:09:58,588
包括锁匠
不过我想得再问一次
including the locksmith,
but I think this deserves another round.

157
00:10:04,207 --> 00:10:06,821
我好几年前就对他们讲过了
Look,I told them all this years ago.

158
00:10:07,182 --> 00:10:09,275
那天我给整个地方重装了锁
I re-keyed the whole place that day,

159
00:10:09,345 --> 00:10:11,699
留下了三把钥匙 中午离开的
left three keys,was gone by noon.

160
00:10:11,919 --> 00:10:14,663
你怎么解释她睡衣上的石墨粉?
How do you explain the graphite
powder on her pajamas?

161
00:10:14,693 --> 00:10:16,606
我装了把卧室的锁
I installed a bedroom lock.

162
00:10:16,656 --> 00:10:18,920
她在整理行李
她的衣服到处都是
She was unpacking.
Her clothes were everywhere.

163
00:10:19,481 --> 00:10:20,953
我以为你们已经抓住那家伙了
I thought you had the guy.

164
00:10:21,003 --> 00:10:23,177
他不是强奸犯
这个案子要重审
He wasn't the rapist.
The case has been reopened.

165
00:10:23,217 --> 00:10:24,869
你的背景就是:
18个月前
So has your background:
18 months ago,

166
00:10:24,879 --> 00:10:27,032
你因家庭暴力被捕
you were arrested for domestic violence.

167
00:10:27,533 --> 00:10:30,107
是的 我的前妻是个容易动怒的人
Yeah,well,my ex is the one with the temper.

168
00:10:32,100 --> 00:10:33,553
听着 女士
Listen,lady,

169
00:10:33,603 --> 00:10:36,457
你们抓错人了
you've got the wrong guy.

170
00:10:36,527 --> 00:10:39,892
那你不会介意给我们DNA样本吧
Then you won't mind giving us a DNA sample.

171
00:10:47,214 --> 00:10:49,177
嘿 等等
Hey,wait up.

172
00:10:50,829 --> 00:10:52,191
嘿 怎么了?
Hey.What's up?

173
00:10:52,261 --> 00:10:53,874
没什么 我...
Nothing. I,uh...

174
00:10:56,187 --> 00:10:59,352
你的手镯 我在我的沙发上发现的
我想你可能想要回去
Your bracelet,I found it in my couch.
I thought you might want it back.

175
00:11:00,124 --> 00:11:01,456
谢谢
Thanks.

176
00:11:01,596 --> 00:11:03,008
不客气
You're welcome.

177
00:11:04,871 --> 00:11:05,963
是的
Yeah.

178
00:11:06,013 --> 00:11:07,675
我昨晚过的不错
I had a great time last night.

179
00:11:07,996 --> 00:11:09,648
我也是
Me,too.

180
00:11:09,929 --> 00:11:12,162
下次我们得好好地看场电影了
Next time we'll have to
actually watch the movie.

181
00:11:13,023 --> 00:11:14,716
- 是的
- 是的
- Yeah.
- Yeah.

182
00:11:15,467 --> 00:11:17,020
好了 我得回去工作了
All right,I got to get back in the field.

183
00:11:17,030 --> 00:11:18,903
好的 噢 把这个带走
Okay. Oh,well,take this with you.

184
00:11:20,255 --> 00:11:21,757
为什么?
Why?

185
00:11:22,218 --> 00:11:24,211
这不是我的
It's not mine.

186
00:11:29,098 --> 00:11:30,721
真糟糕
My bad.

187
00:11:31,021 --> 00:11:33,225
是很糟
So bad.

188
00:11:33,695 --> 00:11:35,168
艾瑞克
Eric.

189
00:11:35,759 --> 00:11:37,651
能借用你一会吗?
Can I borrow you for a second?

190
00:11:37,872 --> 00:11:40,115
他是你的了
You can have him.

191
00:11:40,626 --> 00:11:42,299
谢谢
Thank you.

192
00:11:44,202 --> 00:11:45,694
什么事?
What's going on?

193
00:11:45,944 --> 00:11:47,447
没什么
Nothing.

194
00:11:49,109 --> 00:11:50,011
你有些什么?
What have you got?

195
00:11:50,051 --> 00:11:52,044
凯利 盖博 22岁
Kelly Gerber,22.

196
00:11:54,688 --> 00:11:55,729
是场车祸
It's a car accident.

197
00:11:55,749 --> 00:11:58,423
那是医院的报告
和我的对比下
That's the TC report.
Compare it to mine.

198
00:12:01,248 --> 00:12:02,790
感染杀了她?
Infection killed her?

199
00:12:02,820 --> 00:12:04,633
由于一次劣质的阑尾手术
From a shoddy appendectomy.

200
00:12:04,643 --> 00:12:06,997
在撞上栏杆前她已经死了
She was dead before she hit the guardrail.

201
00:12:07,427 --> 00:12:09,400
好吧 那么医院就是犯罪现场了
Okay,then the hospital's the crime scene.

202
00:12:09,451 --> 00:12:10,532
我会去好好查查的
I'll sniff around.

203
00:12:10,572 --> 00:12:12,024
很感谢
I'd appreciate that.

204
00:12:12,485 --> 00:12:14,048
打电话给我
Call me.

205
00:12:16,291 --> 00:12:18,424
会的
Will do.

206
00:12:30,733 --> 00:12:31,675
弗里斯特医生 请播118
Dr. Forest,please dial 118.

207
00:12:31,935 --> 00:12:34,599
盖博? 很抱歉 没想到
上周?
Gerber? I'm sorry,I don't. Last week?

208
00:12:34,669 --> 00:12:36,472
是的 有个阑尾切割手术
Yeah,it was an appendectomy.

209
00:12:37,684 --> 00:12:38,736
那可能就是原因
That's probably why.

210
00:12:38,766 --> 00:12:40,899
两条冠状动脉的旁路是空心的
It was sandwiched between
two coronary artery bypasses.

211
00:12:40,929 --> 00:12:42,642
其中的一条有了并发症
One of them had complications.

212
00:12:43,233 --> 00:12:44,995
医生 有个女孩死了
Doctor,the girl died.

213
00:12:46,187 --> 00:12:47,619
真的?
Really?

214
00:12:48,260 --> 00:12:49,322
是的
Yeah.

215
00:12:49,362 --> 00:12:52,457
我们的验尸官说死因是中毒性休克
Our ME said the cause of death was toxic shock.

216
00:12:52,747 --> 00:12:57,565
好吧 我很遗憾
你要知道外科手术不会总万无一失
Well,as sorry as I am,
you do realize that no surgery is ever routine.

217
00:12:58,096 --> 00:12:59,317
我知道
I do.

218
00:13:00,239 --> 00:13:02,643
我还知道犯错是难免的
I also know that mistakes can be made.

219
00:13:09,413 --> 00:13:10,715
我得...呃
I have to,uh,

220
00:13:10,775 --> 00:13:13,850
我要去为一个58岁的肺癌病人切除肿瘤
remove a tumor from a
58-year-old lung cancer patient.

221
00:13:18,106 --> 00:13:21,682
你要知道这些问题不会消失
You do realize that these questions
aren't going to go away.

222
00:13:23,595 --> 00:13:25,608
我知道 我也不会逃避的
I do,and I'm not running from them.

223
00:13:25,788 --> 00:13:27,691
失陪
Excuse me.

224
00:13:46,400 --> 00:13:47,702
我们进行到哪了?
So,where are we at?

225
00:13:47,892 --> 00:13:50,827
凯丽给了我那个锁匠的DNA样本
Well,Calleigh brought me
the swab from the locksmith,

226
00:13:51,308 --> 00:13:53,581
可是和阴毛上的DNA不吻合
but it doesn't match the DNA from the pubic hair.

227
00:13:54,222 --> 00:13:55,775
不一样?
It doesn't?

228
00:14:00,722 --> 00:14:02,625
我还以为我们抓对人了
I really thought we had him.

229
00:14:02,725 --> 00:14:03,727
那是什么?
What's that?

230
00:14:03,777 --> 00:14:04,819
像是个"B"?
Plan "B"?

231
00:14:04,889 --> 00:14:06,762
不 更象"W"
No,it's more like "W."

232
00:14:06,992 --> 00:14:10,828
锁匠对凯丽说事发那天
他带去了三把钥匙
The locksmith told Calleigh he brought
three new keys on the day of the crime.

233
00:14:11,899 --> 00:14:13,412
这里只有两把
There's only two in here.

234
00:14:13,422 --> 00:14:15,195
有人从钥匙圈上拿走了一把钥匙?
Someone took a key off the ring?

235
00:14:15,615 --> 00:14:17,438
可能留下了皮肤细胞
Might be some skin cells.

236
00:14:18,269 --> 00:14:19,782
有可能
Maybe.

237
00:14:20,252 --> 00:14:22,586
你能在钥匙圈上取样上皮组织吗?
Will you swab the keyring for epithelials?

238
00:14:23,427 --> 00:14:25,581
还在玩旋转木马时我就开始干这个了
I'm the one who started
this whole merry-go-round.

239
00:14:25,641 --> 00:14:27,133
谢谢
Thank you.

240
00:15:12,193 --> 00:15:13,495
霍雷肖?
Horatio?

241
00:15:14,687 --> 00:15:15,218
恩?
Yeah?

242
00:15:15,248 --> 00:15:18,413
我有些关于那件旧强奸案的消息
或者说新的强奸案
I have information on the old rape case,
or new rape case.

243
00:15:18,483 --> 00:15:19,464
我听着
I'm listening.

244
00:15:19,504 --> 00:15:22,980
瑞恩让我处理了六年前在
韦雷瑞 纳弗的房子里发现的一个钥匙圈
Ryan had me process a keyring found
at Valerie Naff's house six years ago.

245
00:15:23,030 --> 00:15:24,562
上面有韦雷瑞的表皮
It had Valerie's epithelials on it,

246
00:15:24,582 --> 00:15:28,348
可还有一个男性的表皮
与阴毛上的DNA吻合
but it also had male epithelials
that match the DNA from the pubic hair.

247
00:15:28,398 --> 00:15:31,423
那么我们的强奸犯有前门的钥匙
So our rapist has a key to the front door.

248
00:15:34,668 --> 00:15:36,591
他自己进去了
And let himself in.

249
00:15:36,631 --> 00:15:40,627
那么说他还带着那把一样的钥匙逃脱在外
Which means he's still out
there with that same key.

250
00:15:55,008 --> 00:16:00,086
我不知道 我不能这样面对面和你谈
太多的事情 太突然了
I don't know. I just can't talk to you face to
face like this.It's too much. It's too soon.

251
00:16:00,176 --> 00:16:02,860
不 韦雷瑞 太晚了
No,Valerie. It's too late.

252
00:16:04,943 --> 00:16:07,226
你不觉得应该有个道歉?
Don't you think an apology is in order?

253
00:16:07,316 --> 00:16:08,638
你们一切还好吧?
Everything all right,guys?

254
00:16:08,688 --> 00:16:10,501
是的 要是他离开的话
It will be,as soon as he leaves.

255
00:16:11,333 --> 00:16:12,645
你跑不掉的
You can't run,

256
00:16:12,685 --> 00:16:13,917
这次不会了
not this time.

257
00:16:13,967 --> 00:16:16,571
布莱恩 我想那位女士已经叫你走了
Brian,I believe the lady asked you to leave.

258
00:16:16,611 --> 00:16:18,814
这是个自由的国家
It's a free country,

259
00:16:19,004 --> 00:16:20,887
而我是个自由的人
and I am a free man.

260
00:16:20,917 --> 00:16:24,914
你是的 可你正站在私人财产上
所以你还是离开的好
You are,but you're standing on
private property,so take off.

261
00:16:31,904 --> 00:16:33,316
你没事吧?
You okay?

262
00:16:34,208 --> 00:16:36,101
他对我提出了诉讼
He's naming me in the lawsuit.

263
00:16:36,491 --> 00:16:37,463
不公正的指控
Wrongful accusations.

264
00:16:37,473 --> 00:16:39,756
他正在起诉许多人 韦雷瑞
He's naming a lot of people,Valerie.

265
00:16:41,489 --> 00:16:43,252
我能进去吗?
Could I come in,please?

266
00:16:44,824 --> 00:16:46,327
当然
Yeah.

267
00:16:47,068 --> 00:16:48,901
请进
Come on in.

268
00:16:52,075 --> 00:16:53,157
韦雷瑞
Valerie,

269
00:16:53,187 --> 00:16:57,784
我们有理由相信强奸你的那个人
不是从卧室的窗户进来的
we have reason to believe that the man who raped
you did not come in through the bedroom window.

270
00:16:58,676 --> 00:17:00,599
那么 他是怎么进来的?
Well,then,so how did he get in?

271
00:17:00,699 --> 00:17:02,632
我们认为他有钥匙
We think he had a key.

272
00:17:03,773 --> 00:17:06,868
我知道已经六年了
不过还是试着回想下
Now,I know it's been six years,
but try to remember,

273
00:17:06,938 --> 00:17:09,703
还有谁有这个房子的钥匙?
who else had a key to this house?

274
00:17:10,404 --> 00:17:13,038
我记得他的呼吸
I remember his breath,

275
00:17:13,398 --> 00:17:14,340
记得他紧握住我
his grip.

276
00:17:14,380 --> 00:17:16,213
可我不记得有把钥匙
I don't remember a key.

277
00:17:16,423 --> 00:17:18,987
那你的男朋友呢 道格?
Okay,what about your boyfriend,Doug?

278
00:17:20,269 --> 00:17:23,494
道格和我是在那件事
发生后才在一起的
Doug and I didn't get together
until after the incident.

279
00:17:23,724 --> 00:17:25,497
那么他从来都没有钥匙
So he never had a key.

280
00:17:25,547 --> 00:17:27,420
他现在没有钥匙
He doesn't have a key now.

281
00:17:28,001 --> 00:17:30,505
除了我没人能进我的屋子
Nobody has access to my home but me.

282
00:17:30,625 --> 00:17:32,728
某个人有把钥匙 韦雷瑞
Somebody had a key,Valerie.

283
00:17:36,704 --> 00:17:39,889
你是不是在告诉我
那个对我做了这些的人
Lieutenant,you're telling me
that the person that did this to me

284
00:17:39,919 --> 00:17:43,535
有可能就在我身边住了六年
而且还有把我家的钥匙
could have been living around me for
the last six years with a key to my house,

285
00:17:43,575 --> 00:17:45,999
而我却不知道是谁?
and I wouldn't know who it is?

286
00:17:46,269 --> 00:17:48,192
有可能
It's possible.

287
00:17:58,848 --> 00:18:00,361
你是阿利克斯 伍兹?
You Alexx Woods?

288
00:18:00,381 --> 00:18:02,134
伍兹医生
Dr. Woods.

289
00:18:02,194 --> 00:18:03,916
你肯定是凯斯勒医生
You must be Dr. Kessler.

290
00:18:03,926 --> 00:18:06,711
是的 你该告诉我怎么回事?
你在干什么?
Yeah,you want to tell me what's going on?
What are you doing?

291
00:18:06,751 --> 00:18:09,926
试着把一颗子弹
从这家伙的肾里取出来
Trying to pull a bullet
out of this guy's kidney.

292
00:18:09,956 --> 00:18:13,211
派了个调查员去质疑我的能力?
Sending an investigator
over to question my competence?

293
00:18:13,401 --> 00:18:17,257
在我的手术室里
发生的事和你无关
What happens in my OR
is none of your business.

294
00:18:17,317 --> 00:18:23,066
一个22岁的姑娘在我停尸房里死了
她的内肠里有外科手术的纱布
A 22-year-old girl ended up in my morgue
with a surgical sponge in her gut.

295
00:18:23,076 --> 00:18:24,738
我的工作不是注意那些纱布
Well,it's not my job to count sponges.

296
00:18:24,758 --> 00:18:26,081
噢...
Oh...

297
00:18:26,111 --> 00:18:28,084
那么这是护理护士的错了
so it's the scrub nurse's fault.

298
00:18:28,094 --> 00:18:31,990
那很可笑 因为她说
你在手术中途离开了
That's funny,'cause she said
you left in the middle of the surgery.

299
00:18:32,901 --> 00:18:36,246
伍兹医生 这是我第五年担任
胸腔手术的主治医生了
Dr. Woods,this is my fifth year
as attending thoracic surgeon.

300
00:18:36,286 --> 00:18:41,604
你知不知道有多少人因为我
才能幸福健康地生活?
Do you have any idea how many people are out
there living happy,healthy lives because of me?

301
00:18:43,618 --> 00:18:45,621
而你抓住死去的人不放
Try to sticking to the dead ones.

302
00:18:45,681 --> 00:18:48,936
那就别把他们送到我这儿来
Try not sending them to me.

303
00:18:54,645 --> 00:18:56,568
还有些什么我们没注意到
There's something we're not seeing.

304
00:18:56,628 --> 00:18:58,220
是的
Exactly.

305
00:18:58,641 --> 00:19:01,675
霍雷肖说她把她的钥匙放在架子上
Horatio said she kept her keys on a shelf.

306
00:19:01,896 --> 00:19:03,338
是的 我看到了
Yeah,I see them there.

307
00:19:03,368 --> 00:19:05,802
如果他碰过那个架子
现在也没有指纹了
If he touched that shelf,
his prints are gone by now.

308
00:19:05,852 --> 00:19:08,196
那架子上钥匙边上的相框呢?
What about the picture frame
on the shelf next to the keys?

309
00:19:08,226 --> 00:19:09,708
是个礼物
It's a gift.

310
00:19:09,728 --> 00:19:11,751
是她房子的照片
It's a picture of her house.

311
00:19:11,831 --> 00:19:13,333
乔迁庆宴
Housewarming.

312
00:19:13,384 --> 00:19:15,056
另一个有机会的来访者
Another visitor with opportunity.

313
00:19:18,992 --> 00:19:21,967
那么有人给了她一份礼物
然后偷走了钥匙
So someone gave her a gift and stole a key.

314
00:19:22,708 --> 00:19:25,031
有没有可能她还留着那礼物?
What are the odds she still has the gift?

315
00:19:25,632 --> 00:19:27,045
都六年了
It's been six years.

316
00:19:27,095 --> 00:19:29,919
那你有没有扔掉过相框?
You're OCD.Have you ever
thrown a picture frame away ever?

317
00:19:33,985 --> 00:19:35,978
我打电话给她
I'll call her.

318
00:19:39,394 --> 00:19:40,065
喂?
Hello?

319
00:19:40,085 --> 00:19:42,549
嗨 韦雷瑞 我是瑞恩 沃尔夫
迈阿密戴德的CSI
Hi,Valerie,it's Ryan Wolfe,
Miami-Dade CSI.

320
00:19:42,789 --> 00:19:43,800
嗨
Hi.

321
00:19:43,851 --> 00:19:45,874
我们刚刚在查看案件档案
Yeah,we're just going through a case file.

322
00:19:45,894 --> 00:19:48,598
我们看了你搬进去那天
房子的照片
Well,we're looking at old photographs
of your house from the day you moved in.

323
00:19:48,678 --> 00:19:50,020
想问你些问题
Let me ask you something.

324
00:19:50,070 --> 00:19:54,146
你还记得有人给了你一个
纯银的相框做为礼物吗?
Do you remember if someone gave you
a sterling silver picture frame as a gift?

325
00:19:54,457 --> 00:19:58,123
是的 我的房地产经纪人
杰夫 科尔森 他给了我这个
Uh,yeah,my real estate agent,
Jeff Colson,gave it to me.

326
00:19:58,884 --> 00:20:00,797
太好了 非常感谢
Okay,great.
Thank you so much.

327
00:20:03,100 --> 00:20:04,863
是房地产经纪人
It was the real estate agent.

328
00:20:04,903 --> 00:20:07,136
不 你错了 大错特错
No,you're wrong,way off.

329
00:20:07,687 --> 00:20:09,450
我以前就回答过这些问题了
I've been asked these questions all before.

330
00:20:09,510 --> 00:20:11,032
现在案子被重审了
Well,the case has been reopened.

331
00:20:11,063 --> 00:20:13,286
我们发现强奸她的那个人
偷了她房子的钥匙
Turns out the guy that raped
her stole the housekey.

332
00:20:13,376 --> 00:20:14,298
听着
Look,

333
00:20:14,308 --> 00:20:17,793
我还是认为应该是
布莱恩 雷克辛顿那个搬运工
I still think it was Brian Lexington,that mover.

334
00:20:17,863 --> 00:20:20,006
搬家那天我和韦雷瑞在一起
I was with Valerie on moving day.

335
00:20:20,066 --> 00:20:22,791
每当她走过他都快流口水了
He was practically drooling
whenever she walked by.

336
00:20:22,891 --> 00:20:24,453
他有可能偷了她的钥匙
He probably stole her key.

337
00:20:24,503 --> 00:20:26,967
是的 不过...杰夫 你也有可能
Yes,but,Jeff,proximity says you did.

338
00:20:27,808 --> 00:20:28,920
先来点吐司
Let's have a toast.

339
00:20:28,950 --> 00:20:31,144
我去找香槟酒杯
I just have to find my champagne glasses.

340
00:20:34,028 --> 00:20:36,191
然后那天晚上你回来了
And then you came back that night.

341
00:20:43,893 --> 00:20:47,308
所有的证据都指向你 杰夫
All the evidence is pointing right at you,Jeff.

342
00:20:50,253 --> 00:20:54,089
也许你愿意给我个DNA样本
好把你从嫌疑犯中排除
You might want to give me a DNA sample
and eliminate yourself as a suspect.

343
00:20:58,446 --> 00:21:00,960
拿授权书来
Get a warrant.

344
00:21:14,811 --> 00:21:15,512
嘿 杰西卡
Hey, Jessica.

345
00:21:16,013 --> 00:21:17,315
你能处理下这份授权书吗?
Can you stick this warrant under his nose?

346
00:21:17,415 --> 00:21:18,216
我需要个签名
I need a signature.

347
00:21:18,617 --> 00:21:20,319
法官五分钟后就要去法院了
The judge is returning to chambers in five minutes.

348
00:21:20,420 --> 00:21:21,521
你把证明文件带来了?
You got your supporting docs?

349
00:21:21,922 --> 00:21:22,623
是的
Uh, yeah.

350
00:21:25,928 --> 00:21:26,429
你来签?
You gonna sign it?

351
00:21:39,449 --> 00:21:41,252
- 那是授权书 弗兰克?
- 是的
- That the warrant, Frank?
- Yeah.

352
00:21:41,452 --> 00:21:42,654
哈里森法官的许可
Judge Harrison's our go-to,

353
00:21:43,054 --> 00:21:43,956
密封传递的
sealed and delivered.

354
00:21:44,357 --> 00:21:46,560
科尔森今天在这儿
想把这地方卖出去
Colson's camped out here today trying to sell this dump.

355
00:21:46,660 --> 00:21:47,962
我们去待售房看看
Let's go to the open house.

356
00:21:48,363 --> 00:21:48,863
好的
All right.

357
00:21:58,679 --> 00:21:59,280
嘿 杰夫?
Hey, Jeff?

358
00:22:02,284 --> 00:22:02,785
杰夫?
Jeff?

359
00:22:03,586 --> 00:22:05,189
迈阿密戴德警察 杰夫
Miami-Dade Police, Jeff.

360
00:22:09,195 --> 00:22:10,196
也许他没回来
Maybe he's out back.

361
00:22:11,699 --> 00:22:12,199
弗兰克...
Frank...

362
00:22:13,602 --> 00:22:14,403
他就在那
he's right there.

363
00:22:18,609 --> 00:22:20,212
这是怎么回事
Talk about a rush to judgment.

364
00:22:20,612 --> 00:22:22,315
这不是巧合 弗兰克
This is no coincidence, Frank.

365
00:22:23,317 --> 00:22:25,720
那么有人知道他
是我们的主要嫌疑犯
So somebody knew he was our primary suspect.

366
00:22:26,021 --> 00:22:27,323
比我们早一步找了他
And beat us to him.

367
00:22:49,657 --> 00:22:52,462
我想你用不着得到
批准取他的DNA了
Guess you won't be needing that search warrant for his DNA.

368
00:22:54,264 --> 00:22:56,267
这会告诉我们他是不是那个强奸犯
This'll tell us if he's the rapist.

369
00:23:00,975 --> 00:23:01,576
呃
Ugh.

370
00:23:02,577 --> 00:23:04,881
头皮多处擦伤
Multiple contusions to his scalp.

371
00:23:05,582 --> 00:23:08,186
他头上被什么东西打了
He was hit upside the head withsomething, honey.

372
00:23:09,989 --> 00:23:11,791
身体也被殴打过
Vic also took some body blows.

373
00:23:12,092 --> 00:23:14,295
腹部有淤伤...还有肋骨
Bruised abdomen...and ribs.

374
00:23:14,696 --> 00:23:17,400
这里有相当程度的损伤 霍雷肖
There's a considerable amount of injurieshere, Horatio.

375
00:23:18,201 --> 00:23:19,503
过度暴力的攻击
This attack was overkill.

376
00:23:24,411 --> 00:23:25,513
想买?
Looking to buy?

377
00:23:25,913 --> 00:23:27,215
这一生是不会了 阿利克斯
Not in this lifetime, Alexx.

378
00:23:27,315 --> 00:23:29,519
这儿本该有个雕像
There was a piece of sculpture here.

379
00:23:32,724 --> 00:23:33,625
你在想什么?
What are you thinking?

380
00:23:34,026 --> 00:23:36,029
我想那就是凶器
I'm thinking it was the murder weapon.

381
00:23:39,033 --> 00:23:39,835
告诉你吧
Tell you this:

382
00:23:40,436 --> 00:23:41,437
这是针对个人的
it was personal.

383
00:23:41,938 --> 00:23:43,340
由愤怒引发的
Fueled by rage.

384
00:23:43,540 --> 00:23:46,345
没有谁比得上强奸案的受害者
And nobody has more than a rape victim.

385
00:23:54,755 --> 00:23:56,257
你确定 凯恩中尉?
Are you sure, Lieutenant Caine?

386
00:23:56,557 --> 00:23:57,559
我的房地产经纪人?
My real estate agent.

387
00:23:57,659 --> 00:23:58,961
肯定弄错了
There must be a mistake.

388
00:23:59,662 --> 00:24:01,866
事实不是这样的 韦雷瑞
It doesn't appear to be the case, Valerie.

389
00:24:04,670 --> 00:24:06,272
我以为他是个不错的人
I thought he was one of the good guys.

390
00:24:07,074 --> 00:24:09,678
我把他介绍给我朋友
I recommended him to my friends.

391
00:24:09,778 --> 00:24:13,183
还有我花了好几个小时
和他一起看房子
I mean, I spent hours with him looking at houses.

392
00:24:13,283 --> 00:24:14,485
空房子
Empty houses.

393
00:24:19,493 --> 00:24:20,795
我怎么会不知道?
How did I miss it?

394
00:24:21,696 --> 00:24:23,098
你知道什么是我不想的吗?
You know what I don't want to do?

395
00:24:23,199 --> 00:24:25,101
我不想让你觉得是你的错
I don't want to make this your fault.

396
00:24:32,413 --> 00:24:33,314
谁杀了他?
Who killed him?

397
00:24:34,316 --> 00:24:35,818
我正试着查出来
Well, I'm trying to determine that,

398
00:24:35,918 --> 00:24:37,220
所以我要做的就是
and so what I'm doing

399
00:24:37,621 --> 00:24:40,425
和所有认识杰夫的人谈谈
is I'm talking to all the people who knew Jeff

400
00:24:40,525 --> 00:24:41,727
我也得和你谈谈
and I need to talk to you.

401
00:24:48,337 --> 00:24:50,140
所以我才在这里 是不是?
That's why I'm really here, isn't it?

402
00:24:51,342 --> 00:24:52,444
我是个疑犯?
I'm a suspect.

403
00:24:57,151 --> 00:24:57,652
呃...
Um...

404
00:24:58,854 --> 00:25:01,057
两小时前你在哪
Where were you two hours ago

405
00:25:01,157 --> 00:25:02,059
在做什么?
and what were you doing?

406
00:25:03,661 --> 00:25:04,562
我在家
I was at home.

407
00:25:05,564 --> 00:25:07,066
你在家和你的男朋友道格一起?
You were at home with your boyfriend Doug?

408
00:25:10,672 --> 00:25:11,874
道格不会这么做
Doug didn't do this.

409
00:25:13,076 --> 00:25:14,277
他是唯一一个我能依靠的
He's the only one I can count on.

410
00:25:14,378 --> 00:25:16,681
他和我一起经历了一切
He's been with me through everything.

411
00:25:18,484 --> 00:25:19,686
哪里能找到道格...
Where would I find Doug...

412
00:25:20,687 --> 00:25:21,489
现在
right now?

413
00:25:37,513 --> 00:25:38,515
要出去?
Going somewhere?

414
00:25:39,116 --> 00:25:40,217
我女朋友该度个假了
My girlfriend deserves a vacation.

415
00:25:40,318 --> 00:25:42,421
想想在加勒比海转上一圈
Thinking about tooling around the Caribbean.

416
00:25:43,523 --> 00:25:44,524
有什么我能帮忙的吗?
Can I help you with something?

417
00:25:45,125 --> 00:25:46,427
凯丽 杜凯恩 CSI
Calleigh Duquesne, CSI.

418
00:25:52,937 --> 00:25:54,740
定期航线是个保险的选择 39里/小时
Fairline's a safe bet, 39 knots.

419
00:25:55,040 --> 00:25:57,144
以一个庭院设计家的工资来说不错了
It's a large purchase on a landscaper's salary.

420
00:25:57,845 --> 00:25:58,946
我有很多工作
I get a lot of work.

421
00:26:00,348 --> 00:26:01,951
你是在工作中弄伤你的关节的?
Is that where you smashed your knuckles-- at work?

422
00:26:02,051 --> 00:26:03,453
干这一行的
Oh, comes with the territory.

423
00:26:03,553 --> 00:26:04,355
修修剪剪
Yardwork.

424
00:26:04,655 --> 00:26:05,657
手总会受伤
Hands take a beating.

425
00:26:06,658 --> 00:26:08,261
杰夫 科尔森 也被打了
Jeff Colson took a beating, too.

426
00:26:09,563 --> 00:26:10,765
我该知道他是谁吗?
Should I know who that is?

427
00:26:11,265 --> 00:26:11,866
也许
Maybe.

428
00:26:12,167 --> 00:26:13,669
六年前他强奸了你的女朋友
He raped your girlfriend six years ago.

429
00:26:15,672 --> 00:26:16,974
等等 你是说你们找到他了?
Wait, are you saying you found him?

430
00:26:17,675 --> 00:26:18,276
真正的罪犯?
The real guy?

431
00:26:19,178 --> 00:26:20,680
我们发现他死了 是的
We found him dead. Yeah.

432
00:26:23,885 --> 00:26:24,386
真的
Really.

433
00:26:25,487 --> 00:26:25,988
韦雷瑞知道吗?
Does Valerie know?

434
00:26:26,088 --> 00:26:26,689
你们和她说了?
Have you told her?

435
00:26:27,290 --> 00:26:27,791
是的
We have.

436
00:26:27,891 --> 00:26:29,393
她也在接受调查
She's under investigation as well.

437
00:26:30,996 --> 00:26:32,899
我知道她绝不会想到
你们把她当成了个攻击者
I know she never thought you'd get her attacker.

438
00:26:33,399 --> 00:26:34,702
坦白讲 我也不信
To be honest, neither did I.

439
00:26:36,604 --> 00:26:37,706
你是第一个去找他的?
Did you get to him first?

440
00:26:38,007 --> 00:26:38,608
什么?
What?

441
00:26:41,011 --> 00:26:42,714
听着 我不知道他为什么会被打死
Look, I have no idea how he wound up dead,

442
00:26:42,814 --> 00:26:43,515
不过 呃
but, uh,

443
00:26:44,617 --> 00:26:45,819
韦雷瑞和我经历了这些后
after what Valerie and I have been through

444
00:26:45,919 --> 00:26:48,022
知道他是谁会让我们晚上睡的更好
I think we'll both sleep better knowing he is.

445
00:26:49,024 --> 00:26:50,526
除非你是睡在地上
As long as you sleep on dry land.

446
00:26:51,227 --> 00:26:51,728
什么?
Pardon?

447
00:26:52,028 --> 00:26:53,330
我们会再找你谈谈的
We're gonna want to talk to you again.

448
00:27:03,646 --> 00:27:05,249
宝尔 韦斯塔 我能和你谈会吗?
Boa Vista, can I talk to you for a second?

449
00:27:05,649 --> 00:27:06,551
可以 怎么了?
Yeah, what's up?

450
00:27:06,751 --> 00:27:08,554
你有没有和谁谈起过那次DNA取样?
Did you talk to anybody about my DNA request?

451
00:27:08,854 --> 00:27:10,056
- 要搜查令的那个?
- 是的
- For the search warrant?
- Yeah.

452
00:27:10,757 --> 00:27:12,660
- 没有 我会对谁说?
- 我不知道
- No.Who would I talk to?
- Well, I don't know.

453
00:27:12,760 --> 00:27:14,563
- 最近你和媒体的关系很不错
- 你呼我?
- You've been pretty chummywith the press lately.
- Did you page me?

454
00:27:15,665 --> 00:27:18,469
你听着 人人都明白警察
禁止流言蜚语
You know, everybody knows that cops corner the market on gossip, Frank.

455
00:27:18,569 --> 00:27:19,671
别来审问我
Don't come interrogating me.

456
00:27:19,771 --> 00:27:22,375
我亲手把那张搜查令直接
交给了哈里森法官
I hand-walked that search warrant directly to Judge Harrison.

457
00:27:22,475 --> 00:27:24,679
现在 有些关于这次调查的传言
Now, there's information on this investigation,

458
00:27:24,879 --> 00:27:26,481
肯定是从哪里泄露的
and it's leaking from somewhere.

459
00:27:26,682 --> 00:27:28,284
你知道 可能和你的人有关
You know, it may have nothing to do with you guys.

460
00:27:29,286 --> 00:27:29,887
你是什么意思?
What do you mean?

461
00:27:30,988 --> 00:27:32,591
部门里可能有内奸
There might be a mole in the department.

462
00:27:33,092 --> 00:27:33,993
你说真的?
Are you serious?

463
00:27:34,193 --> 00:27:36,297
我得到了可靠的消息
I got it from a pretty reputable source.

464
00:27:37,298 --> 00:27:38,600
他们说是实验室里的某个人
They say it's someone in the lab.

465
00:27:39,001 --> 00:27:39,502
那很简单
Well, that's easy.

466
00:27:39,602 --> 00:27:40,503
有没有谁对我们怀恨在心?
Who's got a grudge?

467
00:27:41,404 --> 00:27:42,706
他们说是某个我们喜欢...
They say it's someone we like,

468
00:27:43,107 --> 00:27:45,411
相信的人
someone we, uh, trust.

469
00:27:46,312 --> 00:27:46,913
不管是谁
Well, whoever it is,

470
00:27:47,013 --> 00:27:49,116
在我们之前有人找到了
强奸案的疑犯
somebody got to our rape suspect before we did.

471
00:27:49,216 --> 00:27:50,619
不再是个疑犯了
Not a suspect anymore.

472
00:27:51,220 --> 00:27:53,323
这儿有死掉的那个
房地产经纪人的DNA
Here's the DNA on your dead real estate agent.

473
00:27:53,723 --> 00:27:54,425
我刚检验过了
I just ran it.

474
00:27:59,132 --> 00:28:00,033
他就是强奸犯
He's the rapist.

475
00:28:01,335 --> 00:28:01,836
哇
Wow.

476
00:28:02,237 --> 00:28:03,238
那么说 六年前
So, six years ago,

477
00:28:03,338 --> 00:28:05,442
杰夫 科尔森强奸了韦雷瑞 纳弗
Jeff Colson raped Valerie Naff.

478
00:28:10,249 --> 00:28:11,251
你抓对人了
You were after the right guy.

479
00:28:12,152 --> 00:28:13,354
一个案子结束了
It's one case closed.

480
00:28:14,255 --> 00:28:15,257
另一个开始了
One wide open.

481
00:28:22,869 --> 00:28:24,271
玻璃杯有何发现 艾瑞克?
What did you get on the glass, Eric?

482
00:28:25,172 --> 00:28:27,376
医生的橙汁里有很多种物质
A whole bunch of minerals in the doctor's OJ.

483
00:28:27,476 --> 00:28:30,481
有钙和镁的痕迹
The AA showed traces of calcium and magnesium,

484
00:28:30,581 --> 00:28:32,884
还有的--我还在等结果
and, uh, the MS--I'm waiting for the results now.

485
00:28:35,589 --> 00:28:38,793
有维他命B6和5-HTP
The MS found vitamin B6 and 5-HTP.

486
00:28:40,396 --> 00:28:41,197
我想这没什么
I guess it's nothing.

487
00:28:41,297 --> 00:28:43,100
只是让他保持健康的维他命
It's just vitamins to keep him healthy.

488
00:28:43,601 --> 00:28:44,803
又或者是隐藏他的秘密
Or to keep his secret.

489
00:28:45,704 --> 00:28:46,305
什么意思?
What do you mean?

490
00:28:47,607 --> 00:28:50,211
5-HTP和别的维他命混合--
The 5-HTP in combination with the other vitamins--

491
00:28:50,311 --> 00:28:52,515
也可作为最小量的原料
also known as minimizing supplements.

492
00:28:53,015 --> 00:28:54,618
是什么的最小量?
Minimizing for what?

493
00:28:55,119 --> 00:28:56,921
摇头丸的副作用
The side effects of Ecstasy.

494
00:28:57,322 --> 00:28:58,724
在我的停尸房里他还是出汗
He was sweating bullets in my morgue,

495
00:28:58,824 --> 00:29:00,527
你知道那房间有多冷
and you know how cold we keep that room.

496
00:29:01,829 --> 00:29:06,336
为什么一个36岁的胸腔外科医生
要定期服用摇头丸?
Why would a 36-year-old thoracic surgeon take Ecstasy on a regular basis?

497
00:29:06,536 --> 00:29:08,439
那样的舞会不再适合他了
He should be past that kind of partying.

498
00:29:11,143 --> 00:29:12,646
也许和舞会无关
Maybe it's not about the party.

499
00:29:16,852 --> 00:29:18,254
我的姐姐-- 她 呃...
My sister-- she, um...

500
00:29:21,860 --> 00:29:25,365
她经受的呕吐
还有痛苦从没停止过
She deals with nausea and pain that never lets up.

501
00:29:26,768 --> 00:29:27,368
从没
Ever.

502
00:29:30,073 --> 00:29:30,874
玛瑞叟
Marisol.

503
00:29:31,875 --> 00:29:32,376
我听说了
I heard.

504
00:29:32,476 --> 00:29:33,478
我很抱歉 艾瑞克
I'm sorry, Eric.

505
00:29:37,684 --> 00:29:39,788
我不知道 如果你想减轻痛苦
你总能找到点什么的
I don't know.You look for relief anywhere you can get it.

506
00:29:40,489 --> 00:29:41,390
合法的或非法的
Legal or not.

507
00:29:43,694 --> 00:29:44,395
谢谢你
Thank you.

508
00:29:55,712 --> 00:29:58,116
只要打个电话给长官--
One phone call to the Chief of Staff--

509
00:29:58,216 --> 00:29:59,618
他们就会做尿液测试
they'll do a urine test.

510
00:29:59,718 --> 00:30:00,820
一个电话
One call.

511
00:30:04,926 --> 00:30:06,128
好吧 你想让我加入你们?
Okay, you want me to get into a program?

512
00:30:07,030 --> 00:30:07,530
成交
Done.

513
00:30:08,832 --> 00:30:10,335
你不会想要吃点苦头的
You're not putting up much of a fight.

514
00:30:10,535 --> 00:30:12,037
你没给我多少选择
You're not giving me a whole lot of options.

515
00:30:13,640 --> 00:30:14,942
我想我没有
I suppose I'm not.

516
00:30:16,344 --> 00:30:18,047
尤其当你在担心
Especially when you're worried

517
00:30:18,447 --> 00:30:21,853
服用摇头丸的调查
会查出点什么来
what an investigation into your Ecstasy use might uncover.

518
00:30:22,754 --> 00:30:23,355
什么?
What?

519
00:30:26,359 --> 00:30:27,261
出汗
The sweating,

520
00:30:28,262 --> 00:30:29,564
眼皮的颤抖
the eyelid tremor.

521
00:30:31,267 --> 00:30:32,569
我的手术室里发生了什么?
What happens in my OR?

522
00:30:33,971 --> 00:30:35,974
那是帕金森症的前兆
They're early signs of Parkinson's.

523
00:30:37,877 --> 00:30:39,279
这可不是听来消遣的
It's not recreational.

524
00:30:39,380 --> 00:30:40,281
这是我的专业知识
It's professional.

525
00:30:50,897 --> 00:30:52,500
它可以控制住颤抖
It keeps the tremors under control.

526
00:30:54,603 --> 00:30:56,005
可以不让我的手抖动
It stops my hands from shaking.

527
00:30:57,407 --> 00:30:58,609
你的手在颤抖
And your hands were shaking

528
00:30:58,709 --> 00:31:01,614
当你在为凯利 盖博做阑尾手术时?
when you were performing Kelly Gerber's appendectomy.

529
00:31:02,816 --> 00:31:05,420
所以你才中途离开了
And that's why you left in the middle of the procedure.

530
00:31:07,423 --> 00:31:08,525
我还是能做得很熟练
I'm on top of it.

531
00:31:13,332 --> 00:31:14,133
多久了?
For how long?

532
00:31:19,241 --> 00:31:19,942
我不知道
I don't know.

533
00:31:21,244 --> 00:31:23,948
不过... 现在
But... in the meantime,

534
00:31:24,049 --> 00:31:25,551
我还能做的同样好
I can still do some good.

535
00:31:27,854 --> 00:31:28,856
当我不能的时候
And when I can't,

536
00:31:30,258 --> 00:31:30,959
我会停止
I'll stop.

537
00:31:33,163 --> 00:31:34,164
可是那天不该现在到来
But that day's not here yet.

538
00:31:40,274 --> 00:31:40,975
医生...
Doctor...

539
00:31:43,478 --> 00:31:45,281
那天已经过去了
that day has passed.

540
00:32:07,315 --> 00:32:09,018
韦雷瑞说她是一个人
Valerie says she was alone.

541
00:32:09,218 --> 00:32:10,921
她男朋友在码头
Boyfriend says he was at the marina.

542
00:32:13,124 --> 00:32:14,126
会不会我们跟错线了?
What if we're off track?

543
00:32:15,929 --> 00:32:19,234
会不会房地产经纪人的谋杀
只是偶然的犯罪?
What if the murder of the real estate agent was a crime of opportunity?

544
00:32:20,636 --> 00:32:21,938
会不会和强奸案没有关系?
What if it's unrelated to the rape?

545
00:32:22,338 --> 00:32:23,841
待售的房子很容易
成为被攻击的目标
Open houses are sitting ducks.

546
00:32:23,941 --> 00:32:25,744
是的 有人想进去抢东西
Yeah, somebody goes in there to rob the place.

547
00:32:25,844 --> 00:32:27,346
房地产经纪人妨碍到他了
Real estate agent gets in the way.

548
00:32:28,648 --> 00:32:29,349
那么过度暴力呢?
What about overkill?

549
00:32:29,449 --> 00:32:31,152
过度暴力也不一定
意味着是私人恩怨
Overkill doesn't have to mean personal.

550
00:32:31,352 --> 00:32:33,055
曾被定罪的强奸犯
布莱恩 雷克辛顿..
...By the convicted rapist Brian Lexington...

551
00:32:33,756 --> 00:32:35,158
韦雷瑞 纳弗在新闻上
Valerie Naff's on the news.

552
00:32:35,258 --> 00:32:38,664
...离1999年的审判有6年了
...after serving six years of that 1999 sentence.

553
00:32:39,866 --> 00:32:42,169
在1999年10月8号
On October 8, 1999,

554
00:32:42,369 --> 00:32:43,671
在法庭上
in a court of law,

555
00:32:44,372 --> 00:32:47,477
承受着来自外伤
还有压力失调的影响
suffering from the effects of posttraumatic stress disorder,

556
00:32:48,078 --> 00:32:49,781
我 韦雷瑞 纳弗
I, Valerie Naff,

557
00:32:50,081 --> 00:32:53,386
指认了布莱恩 雷克辛顿
就是强奸我的那个人
identified Brian Lexington as the man who raped me.

558
00:32:53,887 --> 00:32:56,591
现在我知道那次宣判是错误的
I now know that this allegation is incorrect,

559
00:32:56,792 --> 00:32:58,594
我放弃我的陈述
and I recant my statement.

560
00:32:58,795 --> 00:33:03,101
我想对 布莱恩 雷克辛顿
和他的家人致以诚挚的歉意
I would like to offer my sincerest apologies to Brian Lexington and his family.

561
00:33:04,103 --> 00:33:05,305
- 那是被强奸的受害人韦雷瑞 纳弗...
- 公众声明
- That was rape victim Valerie Naff...
- A public statement.

562
00:33:05,405 --> 00:33:06,607
那很不合时宜
That's odd timing.

563
00:33:11,215 --> 00:33:12,216
霍雷肖 我是凯丽
Horatio, it's Calleigh.

564
00:33:12,617 --> 00:33:13,919
你肯定不会相信
You're not gonna believe this.

565
00:33:20,229 --> 00:33:21,130
现在已经够了
That's all for now.

566
00:33:21,531 --> 00:33:22,933
我没别的想说的了
I don't have anything else to say.

567
00:33:23,033 --> 00:33:24,936
记者招待会上我已经全都说了
I said it all in my press conference.

568
00:33:27,640 --> 00:33:28,942
这真是个大转变
That's quite a change of heart.

569
00:33:30,845 --> 00:33:31,947
我觉得对他很抱歉
I felt bad for him.

570
00:33:32,447 --> 00:33:35,152
- 是我的证词让他进了监狱
- 韦雷瑞 前几天
- It was my testimony that put him behind bars.
- Valerie, the other day,

571
00:33:35,252 --> 00:33:38,256
我看到了你和布莱恩
在你房子前的交谈
I witnessed a conversation between you and Brian at your house.

572
00:33:38,357 --> 00:33:40,059
那时是怎么说的?
What was the substance of it?

573
00:33:40,760 --> 00:33:43,064
- 这有什么区别?
- 有很大的区别
- What difference does it make?
- It makes a big difference,

574
00:33:43,665 --> 00:33:44,266
这就是原因
and here's why.

575
00:33:44,366 --> 00:33:47,571
我想他邀请你加入
对这个州的起诉
I think he invited you to join the lawsuit against the county.

576
00:33:49,574 --> 00:33:53,981
你接受了 你知道陪审团会开恩
如果他让受害者...
You accepted knowing that the jury will award him triple if he has the victim...

577
00:33:54,081 --> 00:33:54,782
你知道我是对的
You know I'm right.

578
00:33:56,485 --> 00:33:57,486
用不着你来评判我
Don't you judge me.

579
00:33:57,586 --> 00:33:59,489
我应该得到我能得到的
I deserve whatever I can get.

580
00:33:59,589 --> 00:34:00,591
那个晚上改变了所有的事
That night changed everything.

581
00:34:00,691 --> 00:34:02,494
我从没有那样过
I have never been the same.

582
00:34:02,594 --> 00:34:05,899
韦雷瑞 有人想让
强奸了你的人死
Valerie, somebody wanted the man who raped you dead.

583
00:34:05,999 --> 00:34:07,802
现在 我在想是布莱恩
Now, I'm beginning to think it's Brian.

584
00:34:10,106 --> 00:34:10,606
布莱恩?
Brian?

585
00:34:13,010 --> 00:34:16,315
韦雷瑞 他对你不怀好意
大家都知道
Valerie, he has a fixation with you that is common knowledge.

586
00:34:20,221 --> 00:34:21,323
他是打过电话给我
He did call me,

587
00:34:21,423 --> 00:34:23,827
他说他认为杰夫有嫌疑
and he said that he thought Jeff was a suspect.

588
00:34:25,029 --> 00:34:25,529
失陪下
Excuse me.

589
00:34:29,636 --> 00:34:30,737
是的 弗兰克
Yeah, Frank.

590
00:34:30,938 --> 00:34:32,039
布莱恩 雷克辛顿--
Brian Lexington--

591
00:34:32,140 --> 00:34:33,542
逮捕他
scoop him up, please.

592
00:34:33,942 --> 00:34:36,046
你认为是布莱恩 雷克辛顿
杀了杰夫 科尔森?
Do you think Brian Lexington killed Jeff Colson?

593
00:34:36,146 --> 00:34:38,149
他有六年的时候思考 韦雷瑞
He had six years to think about it, Valerie.

594
00:34:55,973 --> 00:34:56,574
嘿
Hey.

595
00:34:56,875 --> 00:34:57,375
嘿
Hey.

596
00:34:58,878 --> 00:35:01,281
我们还没有多少证据可查
阿利克斯
We're not running on a whole lot of physical evidence, Alexx.

597
00:35:01,382 --> 00:35:03,084
我们的受害者能帮到我们吗?
Is our victim going to be able to help us?

598
00:35:03,485 --> 00:35:05,588
房地产商经历了场激烈的搏斗
Real estate man put up quite a fight.

599
00:35:06,590 --> 00:35:09,093
前臂的淤伤看来有过自卫
Forearm bruising indicates self-defense.

600
00:35:09,294 --> 00:35:12,098
可还是没能阻止他被打的像个沙包
But it didn't stop him from being punched like a heavy bag.

601
00:35:15,704 --> 00:35:18,909
三条肋骨断了胰腺也被打伤
Three cracked ribs and a bruised pancreas.

602
00:35:20,211 --> 00:35:21,112
那么是什么杀了他?
So what killed him?

603
00:35:22,114 --> 00:35:23,516
颅骨出血
Intracranial hemorrhaging.

604
00:35:24,217 --> 00:35:27,422
头骨和顶骨中的四处破裂
Four depressed skull fractures to the parietal bone.

605
00:35:28,423 --> 00:35:29,425
那就是他的死因
That's what killed him.

606
00:35:29,825 --> 00:35:32,630
霍雷肖给我看了房子里可能的凶器
Horatio showed me the potential murder weapon from the house fire.

607
00:35:32,730 --> 00:35:34,533
对 一个大理石的雕塑
Yeah, a marble sculpture.

608
00:35:35,434 --> 00:35:37,938
这两个标记似乎吻合
And these two marks seem consistent.

609
00:35:46,251 --> 00:35:48,955
如果有人用那个打了你四次
If someone hit you four times with,

610
00:35:49,556 --> 00:35:50,257
我不知道
I don't know,

611
00:35:51,058 --> 00:35:52,460
比如电熨斗
say a tire iron,

612
00:35:52,861 --> 00:35:55,766
你的脑袋早成碎片了
your head would break apart like Humpty Dumpty.

613
00:35:56,066 --> 00:35:57,168
而他的头骨只是破裂了
But his skull only cracked.

614
00:35:57,268 --> 00:35:57,869
那是什么意思
What does that mean,

615
00:35:57,969 --> 00:35:58,870
凶手犹豫了?
that the killer let up?

616
00:35:59,271 --> 00:36:01,574
或者凶手在打斗中也受伤了
Or your killer was hurt in the fight.

617
00:36:01,775 --> 00:36:03,277
同样的某种伤害
Sustained some kind of injury.

618
00:36:03,778 --> 00:36:04,379
等下
Wait a minute.

619
00:36:04,980 --> 00:36:05,581
什么?
What?

620
00:36:06,182 --> 00:36:07,484
有可能是旧伤
Could be an old injury.

621
00:36:07,684 --> 00:36:09,887
布莱恩 雷克辛顿的档案上说
他在监狱里被打过
Brian Lexington's file said that he got beat up in jail.

622
00:36:09,987 --> 00:36:11,089
他被刺伤过
He got stabbed.

623
00:36:12,191 --> 00:36:13,293
我去拿他的医疗纪录
I'm going to pull his medical records,

624
00:36:13,393 --> 00:36:14,494
我要看看有多严重
and I'm going to see how bad.

625
00:36:14,895 --> 00:36:15,496
谢谢 阿利克斯
Thank you, Alexx.

626
00:36:18,300 --> 00:36:20,904
我的委托人是你们
一起谋杀案的疑犯?
Is my client a suspect in your murder investigation?

627
00:36:21,205 --> 00:36:23,208
我很确定我们不该
在这里喝茶 Hammett
We're sure as hell not here to sip tea, Hammett.

628
00:36:23,408 --> 00:36:24,911
我为什么要杀杰夫 科尔森?
Why would I kill Jeff Colson?

629
00:36:25,011 --> 00:36:27,214
因为他让你监狱呆了六年
Because he put you in prison for six years.

630
00:36:27,715 --> 00:36:28,817
我的生活在继续了
I've moved on with my life.

631
00:36:28,917 --> 00:36:30,920
是的 可你的诉讼可不是这么说的
Yes, but that's not what your lawsuit says.

632
00:36:34,025 --> 00:36:37,029
你对我委托人的医疗档案
申请了传票
Look, you filed a subpoena for my client's medical records.

633
00:36:37,230 --> 00:36:40,034
关于他在监狱时的一次刺伤
Questions about a stab wound he sustained in prison.

634
00:36:40,635 --> 00:36:43,339
这个人被释放时可是健康的很
This man received a clean bill of health when he was released.

635
00:36:43,539 --> 00:36:44,541
不管怎么样
Be that as it may,

636
00:36:44,641 --> 00:36:47,145
现在我要他把手放在头上
I want him to raise his hands over his head right now.

637
00:36:50,550 --> 00:36:51,051
可以
Okay.

638
00:36:54,055 --> 00:36:54,656
你看到了
As you can see,

639
00:36:54,757 --> 00:36:56,259
我的委托人不是个残疾人
my client isn't handicapped.

640
00:36:56,359 --> 00:36:57,260
伸缩自如
Full range of motion.

641
00:36:57,361 --> 00:36:58,963
我想我们已经回答完你全部的问题了
I think we've answered all your questions.

642
00:36:59,063 --> 00:37:00,465
不是所有的问题 法律顾问
Not all my questions, counselor.

643
00:37:00,566 --> 00:37:03,770
布莱恩你怎么知道
杰夫 科尔森才是强奸犯?
Brian, how did you know that Jeff Colson was the rapist?

644
00:37:04,972 --> 00:37:06,174
会有人泄露消息
There are leaks out there.

645
00:37:06,875 --> 00:37:08,478
- 你只要知道上哪去找他们
- 别...
- You just have to know where to find them.
- Don't...

646
00:37:08,878 --> 00:37:09,579
再说任何话了
say another word.

647
00:37:10,180 --> 00:37:10,881
我们要走了
We're leaving.

648
00:37:13,385 --> 00:37:15,489
被害人是个强奸犯 中尉
The victim was a rapist,lieutenant.

649
00:37:15,789 --> 00:37:16,891
你的调查是不是该重新定位
Refocus your efforts.

650
00:37:16,991 --> 00:37:17,492
走吧
Move on.

651
00:37:18,493 --> 00:37:19,395
谢谢你 顾问
Thank you, counselor.

652
00:37:20,096 --> 00:37:20,797
知道了
Noted.

653
00:37:21,898 --> 00:37:22,700
弗兰克?
Frank?

654
00:37:24,502 --> 00:37:25,604
这家伙太蠢了
This guy's too stupid.

655
00:37:25,704 --> 00:37:26,706
我把哪里给漏了
I missed a step somewhere.

656
00:37:26,806 --> 00:37:29,410
- 我会继续调查的
- 我想查查这个律师 弗兰克
- I'll keep digging.
- I want to take a look at the attorney, Frank.

657
00:37:29,711 --> 00:37:31,113
- 哈梅特?
- 他与这个有关
- Hammett?
- He's involved.

658
00:37:37,923 --> 00:37:38,624
嘿 杰西卡?
Hey Jessica?

659
00:37:38,925 --> 00:37:40,627
你能帮我处理下这份搜查令吗?
Can I stick this warrant under his nose?

660
00:37:41,128 --> 00:37:41,829
我需要个签名
I need a signature.

661
00:37:42,330 --> 00:37:43,231
我来取东西
I'm here for a pickup.

662
00:37:43,532 --> 00:37:44,033
等下
Hold on, honey.

663
00:37:46,336 --> 00:37:46,937
你来签?
You going to sign it?

664
00:37:47,137 --> 00:37:48,239
好的
Oh, right.

665
00:37:53,547 --> 00:37:55,651
对对 是份搜查令
Yeah-yeah, it was a warrant.

666
00:37:55,751 --> 00:37:56,953
姓是"科尔森"
Last name was "Colson."

667
00:37:58,455 --> 00:37:58,956
哈梅特?
Hammett?

668
00:37:59,056 --> 00:38:02,561
弗兰克 关于布莱恩 雷克辛顿我们还得
有多少次谈话你才能继续下去?
Frank, how many discussions do we need on Brian Lexington before you move on?

669
00:38:02,661 --> 00:38:03,663
我来不是为了你的委托人
This isn't about your client.

670
00:38:03,763 --> 00:38:04,564
是关于你
It's about you.

671
00:38:04,765 --> 00:38:05,366
有什么问题?
What's the problem?

672
00:38:05,466 --> 00:38:06,968
让我们从贿赂信差开始
Let's start with bribing messengers.

673
00:38:07,869 --> 00:38:08,671
贿赂? 什么?
Bribing? What?

674
00:38:08,771 --> 00:38:09,772
别装了 哈梅特
Cut the performance, Hammett.

675
00:38:09,872 --> 00:38:12,577
我在报信中心认识个20岁办事员
I got a 20-year-old gofer at Liaison Messenger Service

676
00:38:12,677 --> 00:38:14,680
事实上在他的电话纪录里
有你的号码
practically has your number on his speed-dial.

677
00:38:14,880 --> 00:38:18,185
你花了多少钱才得到
搜查令的消息?
How much cash did you slip in his pocket to get an inside track on search warrants?

678
00:38:19,087 --> 00:38:20,188
很显然还不够多
Not enough, apparently.

679
00:38:23,093 --> 00:38:25,997
你们对强奸案的调查可以帮我
在旧案上找到突破口
Information on your rape investigation helps me poke holes in the old one.

680
00:38:26,198 --> 00:38:27,600
会有利于我委托人的民事诉讼
It strengthens my client's civil suit.

681
00:38:27,700 --> 00:38:29,403
你告诉了你的委托人
我们查到了杰夫 科尔森
You told your client we were on to Jeff Colson.

682
00:38:29,503 --> 00:38:31,105
那让我看起来像是个同谋
Now, that sounds like conspiracy to me.

683
00:38:31,306 --> 00:38:33,108
我从没想到那会让他去杀人
I never thought it would lead to his murder.

684
00:38:33,209 --> 00:38:34,010
你想错了
Well, you thought wrong.

685
00:38:34,611 --> 00:38:35,212
至少
At the very least,

686
00:38:35,312 --> 00:38:38,216
佛罗里达州立律师协会会告诉你的
the Florida State Bar Association will have something to say about this.

687
00:38:39,618 --> 00:38:42,022
查清楚后你就会成为
人人讨厌的汉堡
You're going to be flipping burgers when it's all said and done.

688
00:39:01,654 --> 00:39:02,155
嘿
Hey.

689
00:39:02,455 --> 00:39:02,956
嘿
Hey.

690
00:39:07,562 --> 00:39:08,564
你在哪照的这些新照片?
Where'd you get the new photo?

691
00:39:09,064 --> 00:39:10,266
这个房子的主人
Owners of the house.

692
00:39:10,366 --> 00:39:12,570
他们想要在它消失前拍卖掉
They'd planned to auction this before it disappeared.

693
00:39:13,071 --> 00:39:14,974
- 它重25磅
- 是吗?
- It weighed in at 25 pounds.
- Oh, yeah?

694
00:39:15,575 --> 00:39:16,276
看看这个
Check this out.

695
00:39:16,376 --> 00:39:17,578
韦雷瑞的男朋友
Valerie's boyfriend,

696
00:39:17,678 --> 00:39:18,179
道格 斯特克斯
Doug Stets,

697
00:39:18,279 --> 00:39:22,886
在2003年8月19号进了戴德纪念医院
was admitted to Dade Memorial Hospital August 19, 2003,

698
00:39:23,387 --> 00:39:24,488
还做了紧急外科手术
for emergency surgery.

699
00:39:24,789 --> 00:39:25,390
什么样的外科手术?
What kind of surgery?

700
00:39:27,493 --> 00:39:28,194
噢 天呐
Oh, my God.

701
00:39:28,595 --> 00:39:30,397
我们该立刻派辆车到码头去
We should send a car over to the marina right away.

702
00:39:31,399 --> 00:39:32,501
对 是的
Okay, yeah. Yeah.

703
00:39:32,601 --> 00:39:34,203
我打了他几下想让他受点教训
I punched him a few times to send him a message.

704
00:39:34,303 --> 00:39:35,105
不过只是那样而已
But that's it.

705
00:39:35,505 --> 00:39:36,106
你杀了他 道格
You killed him, Doug,

706
00:39:36,206 --> 00:39:37,508
因为他强奸了你的女友
because he raped your girlfriend.

707
00:39:38,410 --> 00:39:39,712
把手臂放头上
Raise your arms above your head.

708
00:39:41,715 --> 00:39:42,416
这么做 道格
Do it, Doug.

709
00:39:47,123 --> 00:39:48,726
两只 别耍小聪明
Both arms, smart-ass.

710
00:39:53,333 --> 00:39:54,234
举不起来 是不是?
Can't do it,can you?

711
00:39:54,835 --> 00:39:55,736
肩部扭伤了
It's a shoulder strain.

712
00:39:55,837 --> 00:39:57,038
我周末打了棒球
I play baseball on weekends.

713
00:39:57,239 --> 00:39:59,643
可那不是你受伤的地方
是不是 道格?
But that's not where you got your injury,is it, Doug?

714
00:40:00,043 --> 00:40:03,248
你是在工作的地方得了
这个永久性损伤
You sustained a permanent injury on a job site.

715
00:40:03,348 --> 00:40:04,049
那是什么?
What's that?

716
00:40:04,250 --> 00:40:05,251
医院纪录
It's a hospital record

717
00:40:05,451 --> 00:40:07,855
上面写了你的肩膀怎么会受伤的
that describes how your shoulder was broken

718
00:40:07,955 --> 00:40:10,860
还有你的腋下神经也受损了
and your axillary nerve was severed.

719
00:40:16,168 --> 00:40:16,969
是的 我弄伤了我的肩膀
Yeah, I broke my shoulder.

720
00:40:17,069 --> 00:40:17,670
那有怎样?
So what?

721
00:40:17,871 --> 00:40:18,972
神经性损伤 道格
Nerve damage, Doug.

722
00:40:19,273 --> 00:40:20,475
科尔森的身体上有了多处伤口
Colson took lots of body shots

723
00:40:20,575 --> 00:40:21,877
是因为你不能举起你的胳膊
because you couldn't raise your arm.

724
00:40:27,886 --> 00:40:28,787
而凶器
And the murder weapon,

725
00:40:28,888 --> 00:40:30,690
那个雕像 重25磅
that statue, weighs 25 pounds.

726
00:40:30,891 --> 00:40:31,892
我没动过那个
I didn't swing that.

727
00:40:32,293 --> 00:40:32,994
你不能
You couldn't.

728
00:40:33,395 --> 00:40:34,296
至少不能很轻松地
Least not very well.

729
00:40:34,697 --> 00:40:37,000
所以你才只让他头骨破裂
而不是脑袋开花
That's why you only cracked his skull instead of splitting it open.

730
00:40:37,100 --> 00:40:37,701
嘿 弗兰克
Hey, Frank.

731
00:40:39,003 --> 00:40:40,005
失陪 道格
Excuse me, Doug.

732
00:40:40,405 --> 00:40:41,107
弗兰克...
Frank...

733
00:40:41,607 --> 00:40:43,911
凶手的体力有限
the killer has limited upper-body strength.

734
00:40:45,213 --> 00:40:45,914
那么就是他了
So, it's him.

735
00:40:46,014 --> 00:40:47,316
不 是个女人
No, it's a woman.

736
00:41:22,070 --> 00:41:23,272
是你杀了杰夫 韦雷瑞
You killed Jeff, Valerie.

737
00:41:39,296 --> 00:41:40,598
我想如果我也加入诉讼
I thought if I joined the lawsuit,

738
00:41:40,698 --> 00:41:41,800
那样会更好
that it would make it better.

739
00:41:44,004 --> 00:41:46,507
没有了钱我只能这么做
But no dollar amount is going to make me right again.

740
00:41:50,614 --> 00:41:52,016
他给我找了这间房子
He found me this house.

741
00:41:53,719 --> 00:41:55,021
你知道 我相信他
You know, I trusted him.

742
00:41:57,124 --> 00:41:59,928
当他对我说布莱恩强奸了我时我相信了
I believed him when he told me that Brian raped me.

743
00:42:04,335 --> 00:42:06,138
后来当我发现是杰夫
And then when I found out that it was Jeff,

744
00:42:06,238 --> 00:42:07,039
那让我...
it's just, I...

745
00:42:08,642 --> 00:42:10,144
我到处看到他的脸
I saw his face everywhere.

746
00:42:10,244 --> 00:42:11,446
那是在折磨我
It just haunted me.

747
00:42:17,355 --> 00:42:19,859
他不是在监狱里过生活的那个
He wasn't a man spending his life behind bars.

748
00:42:19,959 --> 00:42:23,665
他还活的好好地就像
什么都没发生过
He was living it like nothing had ever happened.

749
00:42:23,865 --> 00:42:24,466
就像...
Like...

750
00:42:25,768 --> 00:42:27,971
他已经不记得对我做过了什么
he had no memory of what he did to me.

751
00:42:30,375 --> 00:42:31,477
我相信你
I trusted you.

752
00:42:34,181 --> 00:42:35,383
我相信你
I trusted you!

753
00:42:57,818 --> 00:43:00,222
你知道我为什么这么做吗?
You understand why I did what I did?

754
00:43:03,527 --> 00:43:06,431
韦雷瑞 我知道你的处境很艰难
Valerie, you were in a very difficult position.

755
00:43:08,735 --> 00:43:10,137
- 那么你赞同我了?
- 不
- So you approve?
- No.

756
00:43:11,039 --> 00:43:12,140
我不赞同
I don't approve.

757
00:43:13,142 --> 00:43:14,644
不过我理解你为何如此
But I understand how you got there.

758
00:43:19,351 --> 00:43:20,453
我会怎么样?
What's going to happen to me?

759
00:43:22,156 --> 00:43:23,157
不管是什么...
Whatever it is...

760
00:43:23,758 --> 00:43:24,960
我会和你站在一起
I'm going to walk you through it.

761
00:43:25,761 --> 00:43:26,262
会没事的
You're right.

