1
00:00:21,650 --> 00:00:25,380
今天是stephen rowe谋杀案最后一天庭辩

2
00:00:25,400 --> 00:00:28,780
他被控谋杀妻子,Melissa

3
00:00:28,820 --> 00:00:31,350
而melissa的尸体一直没有找到

4
00:00:31,960 --> 00:00:35,060
没有尸体不代表没有罪行

5
00:00:35,340 --> 00:00:37,520
Melissa没有刷卡消费

6
00:00:37,550 --> 00:00:40,140
也未从任何银行账户中提款

7
00:00:40,180 --> 00:00:43,630
甚至未联系其父长达六个月

8
00:00:43,650 --> 00:00:46,100
显然,有条生命消逝了

9
00:00:54,270 --> 00:00:57,290
West小姐对stephen的起诉可以概括为一句话

10
00:00:57,710 --> 00:01:00,600
"不可见者为证据"

11
00:01:00,870 --> 00:01:03,310
因为我什么证据也看不见

12
00:01:04,090 --> 00:01:07,150
他父亲送给女儿烹饪学校开学的礼物

13
00:01:07,680 --> 00:01:11,570
这是一套中的一把
解释了rowe为什么必须把它放回去

14
00:01:11,640 --> 00:01:16,100
很不幸, 他没有完整地放回去

15
00:01:16,170 --> 00:01:18,730
刀尖在刺伤她时折断了

16
00:01:21,970 --> 00:01:24,110
婚姻并不幸福

17
00:01:24,280 --> 00:01:26,980
不错, stephen的确有婚外情

18
00:01:27,030 --> 00:01:30,730
与allison grady的相遇让他找到真爱

19
00:01:30,760 --> 00:01:32,570
相爱无罪

20
00:01:32,830 --> 00:01:35,760
请扪心自问
为什么要杀了妻子

21
00:01:35,780 --> 00:01:37,510
他完全可以选择离婚

22
00:01:37,580 --> 00:01:41,430
rowe先生绝不会选择离婚
那会败坏他的名声

23
00:01:41,460 --> 00:01:45,410
而对一个拒绝工作的人来说
赡养费会是致命的

24
00:01:45,440 --> 00:01:49,910
更简单的做法是
将她碎尸万段, 抛入大海

25
00:01:53,850 --> 00:01:57,360
Melissa rowe失踪后三天

26
00:01:57,850 --> 00:02:01,500
三天
三天后你才报警

27
00:02:12,130 --> 00:02:13,170
最后

28
00:02:13,190 --> 00:02:17,290
还有四具20磅重的哑铃神秘地

29
00:02:17,300 --> 00:02:19,930
从Rowe先生的运动器械中消失

30
00:02:19,990 --> 00:02:22,010
没有尸体不意味着没有罪行

31
00:02:22,040 --> 00:02:23,560
没有尸体...

32
00:02:23,570 --> 00:02:26,590
只说明Rowe先生加了足够的重量

33
00:02:32,350 --> 00:02:34,790
当你们回到那门里

34
00:02:34,810 --> 00:02:37,600
你回答一个问题:

35
00:02:37,920 --> 00:02:40,320
你想将一名年轻人送上绞刑架

36
00:02:40,370 --> 00:02:44,170
只因你这些“不可见的证据”

37
00:02:45,860 --> 00:02:48,280
法官阁下, 陪审团已有结果

38
00:02:50,070 --> 00:02:51,790
陪审团代表

39
00:02:52,490 --> 00:02:56,130
陪审团是否已经达成了
统一意见并告知于你？

40
00:02:56,170 --> 00:02:57,670
是的,法官阁下

41
00:02:57,730 --> 00:03:00,500
请将结果转交于我

42
00:03:05,210 --> 00:03:08,150
请被告起立

43
00:03:16,560 --> 00:03:19,560
弗罗里达州政府
公诉Stephen rowe一案中

44
00:03:19,930 --> 00:03:23,480
指控其对妻子的一级谋杀

45
00:03:26,890 --> 00:03:29,440
我们认为

46
00:03:33,630 --> 00:03:35,890
被告无罪

47
00:03:49,590 --> 00:03:51,650
就这样

48
00:03:52,270 --> 00:03:53,730
Horatio

49
00:03:53,790 --> 00:03:57,160
一名渔夫似乎找到了melissa rowe的尸体

50
00:03:59,260 --> 00:04:01,900
坏消息是,裁定已经给出

51
00:04:01,910 --> 00:04:04,150
裁定已经给出, frank

52
00:04:04,530 --> 00:04:07,140
但陪审团还未就座

53
00:04:08,260 --> 00:04:18,000
<font color=#D9D919>-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

54
00:04:18,260 --> 00:04:25,000
<font color=#D9D919>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 萧剑琴
时间轴: wk120</font>

55
00:04:25,200 --> 00:04:32,000
<font color=#D9D919>犯罪现场鉴证：迈阿密篇
第四季 第十八集</font>

56
00:04:32,200 --> 00:04:39,000
<font color=#D9D919>"双重谋杀"</font>

57
00:04:39,200 --> 00:04:49,090
<font color=#D9D919>欢迎光临伊甸园美剧交流站
http://sfile.ydy.com/bbs</font>

58
00:05:00,940 --> 00:05:04,690
就在Stephen rowe从杀妻指控中
脱罪几小时后

59
00:05:04,740 --> 00:05:09,280
湖中一具据信是
melissa rowe的尸体被发现……

60
00:05:09,860 --> 00:05:11,700
是她吗, alexx?

61
00:05:11,870 --> 00:05:14,990
她被扔进水里很久了,horatio.

62
00:05:17,110 --> 00:05:21,420
很难通过伤痕判定降解程度

63
00:05:22,180 --> 00:05:24,830
确定身份后我会告诉你

64
00:05:24,870 --> 00:05:26,430
不需要,alexx.

65
00:05:26,470 --> 00:05:29,720
那是melissa最喜欢的衣服

66
00:05:31,420 --> 00:05:33,530
带走

67
00:05:35,610 --> 00:05:37,600
Eric,水下有何发现?

68
00:05:37,640 --> 00:05:39,820
没有哑铃
尸体随波逐流

69
00:05:39,860 --> 00:05:42,010
好,哑铃应该离她被发现的地方不远

70
00:05:42,050 --> 00:05:43,320
直到找到它们为止

71
00:05:43,330 --> 00:05:45,250
很好

72
00:05:47,280 --> 00:05:48,870
警官

73
00:05:48,900 --> 00:05:50,790
让他过来

74
00:05:54,450 --> 00:05:55,750
Bowman先生

75
00:05:55,770 --> 00:05:56,770
Bowman先生,我…

76
00:05:56,810 --> 00:05:58,520
不…那…那是不是我女儿?

77
00:05:58,570 --> 00:06:01,320
确认DNA之前还无法肯定,但我…

78
00:06:01,380 --> 00:06:03,160
我想那的确是melissa

79
00:06:03,640 --> 00:06:06,160
-Bowman先生
-你必须让我见见她…

80
00:06:06,180 --> 00:06:09,270
不,我…我要知道

81
00:06:09,300 --> 00:06:12,410
-我必须知道
-Bowman先生,听我说

82
00:06:12,450 --> 00:06:15,480
我希望和我留在这里

83
00:06:15,860 --> 00:06:18,190
Bowman先生

84
00:06:19,980 --> 00:06:21,430
和我留在这里

85
00:06:21,470 --> 00:06:23,360
要走了,伙计

86
00:06:23,390 --> 00:06:26,000
我该怎么办,中尉?

87
00:06:26,070 --> 00:06:30,280
记住Melissa她曾经的样子

88
00:06:31,090 --> 00:06:33,500
好吗?

89
00:06:36,160 --> 00:06:39,460
节哀顺变

90
00:06:50,020 --> 00:06:52,540
哦,天,这里怎么这么冷？

91
00:06:52,570 --> 00:06:55,520
我可不愿失掉她身上仅有的痕迹

92
00:06:55,570 --> 00:06:59,140
水下浸泡加快了尸体的腐烂过程

93
00:06:59,150 --> 00:07:01,970
恩,至少告诉我你知道死因了

94
00:07:02,000 --> 00:07:03,480
还不清楚

95
00:07:03,510 --> 00:07:06,800
我清楚的是：她的手指被切掉了

96
00:07:06,900 --> 00:07:08,170
肯定不是野生动物咬的?

97
00:07:08,210 --> 00:07:11,780
不,它们只吃有肉的部位
嘴唇,耳朵

98
00:07:11,830 --> 00:07:15,320
鱼把剩余的部分吃掉了
可有人先切断了手指

99
00:07:15,550 --> 00:07:18,090
希望她的腿能告诉我们些什么

100
00:07:18,240 --> 00:07:21,140
连裤袜保护了她的腿

101
00:07:21,450 --> 00:07:24,950
什么人在迈阿密还穿连裤袜?

102
00:07:25,610 --> 00:07:29,270
丈夫说失踪那晚她正准备去俱乐部

103
00:07:29,280 --> 00:07:33,030
正是我的观点
那男人的话我一个字都不信

104
00:07:33,050 --> 00:07:36,830
连裤袜干后你也许能找到点线索

105
00:07:38,710 --> 00:07:39,800
尸蜡

106
00:07:39,820 --> 00:07:41,530
我以为只有在脂肪组织中才有尸蜡

107
00:07:41,560 --> 00:07:43,840
人体中每个部分都有脂肪

108
00:07:43,880 --> 00:07:47,300
水杀死了除脂肪消化菌外的大部分细菌

109
00:07:47,330 --> 00:07:48,960
这种细菌分泌尸蜡

110
00:07:48,990 --> 00:07:52,440
这种皂状物体覆盖了附近的组织
防止其腐化

111
00:07:52,470 --> 00:07:53,900
有时长达数年

112
00:07:53,920 --> 00:07:58,970
因此连裤袜防止水冲走尸蜡
从而保护了她的大腿

113
00:07:59,010 --> 00:08:03,220
没错
根据衣服上的裂口,这是锋利外力损伤

114
00:08:03,300 --> 00:08:06,430
可怜的孩子浑身都是这种伤口

115
00:08:06,480 --> 00:08:09,020
组织过度腐化
无法和凶器做对比

116
00:08:09,040 --> 00:08:10,810
好吧,这听上去有点恐怖

117
00:08:10,840 --> 00:08:14,320
希望他切到了她的骨头

118
00:09:13,150 --> 00:09:15,580
Rowe案子里的凶器痕迹查得怎么样了?

119
00:09:15,590 --> 00:09:18,430
正比对Melissa腿节上的伤痕

120
00:09:18,460 --> 00:09:22,320
和凶器在审判中做的实验性痕迹

121
00:09:25,640 --> 00:09:29,090
你在用显微CT模拟视觉图

122
00:09:35,060 --> 00:09:36,640
正是凶器

123
00:09:36,680 --> 00:09:40,370
刀在Melissa腿节上留下了三道凹口

124
00:09:40,530 --> 00:09:41,890
即使刀尖已经断裂?

125
00:09:41,940 --> 00:09:43,870
刀尖一定在攻击前就已断裂

126
00:09:43,890 --> 00:09:46,860
为什么Rowe使用一把断了尖的凶刀

127
00:09:46,900 --> 00:09:48,290
这又告诉我们什么？

128
00:09:48,320 --> 00:09:49,280
两次试图谋杀--

129
00:09:49,360 --> 00:09:52,780
即使有新的证据
我们也不能重开旧案

130
00:09:52,820 --> 00:09:55,660
谁决定在没有尸体的情况下提出上诉?

131
00:09:55,690 --> 00:09:57,830
州检查官认为案子赢面够大

132
00:09:57,870 --> 00:10:01,730
Rowe没有申请延期开庭
所以我们没有时间

133
00:10:37,560 --> 00:10:40,820
这些是Rowe用来绑在Melissa尸体上
使其下坠的哑铃？

134
00:10:40,900 --> 00:10:43,310
听着, 如果你不挪窝
我会以妨碍办案的名义逮捕你

135
00:10:43,340 --> 00:10:45,310
是, 或不是

136
00:10:45,370 --> 00:10:47,330
看, 我不是Ryan, Erica,OK？

137
00:10:47,350 --> 00:10:50,590
我不会跟你谈Rowe的案子

138
00:10:51,210 --> 00:10:54,120
你已经谈了

139
00:10:58,810 --> 00:11:00,130
caine中尉

140
00:11:00,170 --> 00:11:03,730
希望你能送回我的物品
最好能要回我的手提

141
00:11:03,860 --> 00:11:07,210
- 房子真宽敞
- 是我家的房子, 中尉

142
00:11:07,250 --> 00:11:09,020
是事实吗?

143
00:11:09,040 --> 00:11:11,110
手指上的“石头”也是自己买的吗?

144
00:11:11,140 --> 00:11:12,670
我会还她的

145
00:11:12,710 --> 00:11:14,620
用你亡妻的保险赔偿金

146
00:11:14,640 --> 00:11:17,170
莫非你恰巧走过街区
想进来骚扰骚扰我们?

147
00:11:17,180 --> 00:11:17,970
不, 事实上

148
00:11:17,980 --> 00:11:21,740
我们找回了你用来沉坠Melissa的哑铃

149
00:11:23,370 --> 00:11:24,760
陪审团认为他无罪

150
00:11:24,770 --> 00:11:28,500
别把宣判无罪与清白无辜搞混了

151
00:11:28,500 --> 00:11:29,900
让我们独自待一会儿

152
00:11:29,930 --> 00:11:33,670
媒体紧追不舍
警察每晚都经过

153
00:11:33,710 --> 00:11:35,290
我们只想开始自己的生活

154
00:11:35,320 --> 00:11:36,300
Melissa也是

155
00:11:36,320 --> 00:11:38,160
你知道吗, caine?

156
00:11:38,190 --> 00:11:40,780
别全信报纸上说的那套

157
00:11:41,700 --> 00:11:44,420
每个人都把Melissa当成有光环的天使

158
00:11:46,260 --> 00:11:49,220
但她不是你想的那样

159
00:11:49,310 --> 00:11:51,350
所以你杀了她?

160
00:11:52,370 --> 00:11:56,020
我没有杀melissa

161
00:11:56,120 --> 00:11:58,800
现在, 滚出我的地盘

162
00:12:04,680 --> 00:12:08,030
horatio对Rowe说了几句
戳到了他的痛处

163
00:12:08,060 --> 00:12:09,970
他的律师要求取回所有的证据

164
00:12:10,010 --> 00:12:13,960
我喜欢“Erica Sikes宣称找到哑铃”
的独家报道

165
00:12:14,230 --> 00:12:17,210
我什么都没说
她自己杜撰的

166
00:12:17,270 --> 00:12:19,260
哦, 这句话怎么有点耳熟?

167
00:12:19,320 --> 00:12:20,740
没错, 我以前也说过

168
00:12:20,820 --> 00:12:22,050
饶了我吧, wolfe

169
00:12:22,100 --> 00:12:24,310
此一时彼一时, 兄弟

170
00:12:24,360 --> 00:12:27,470
你不是应该检查一遍
rowe手提里的文件吗

171
00:12:27,510 --> 00:12:29,350
不费吹灰之力
都已经归档了

172
00:12:29,380 --> 00:12:31,830
所以我们才发现Rowe有婚外情

173
00:12:31,860 --> 00:12:32,890
Horatio想让你看一看…

174
00:12:32,910 --> 00:12:36,890
我现在做的是检查
并不存在于手提中的文档

175
00:12:36,950 --> 00:12:38,110
不明白你的意思

176
00:12:38,150 --> 00:12:41,480
按下删除键并不意味着文档就消失了

177
00:12:41,610 --> 00:12:43,600
它仍然存在于你的硬盘上

178
00:12:51,360 --> 00:12:55,340
这块空间被标示为可用
但文档其实还在那儿

179
00:12:56,970 --> 00:13:00,130
有时需要很长时间才能覆盖掉

180
00:13:01,370 --> 00:13:04,010
所以我找到了这些

181
00:13:05,650 --> 00:13:09,380
看来他很害怕我们找到
“白底尖头旗”

182
00:13:10,230 --> 00:13:12,000
Rowe是个白人至上主义者?

183
00:13:12,040 --> 00:13:15,030
至少他绝对不热爱非裔兄弟

184
00:13:15,040 --> 00:13:17,870
他的兴趣似乎狭隘了一点

185
00:13:18,290 --> 00:13:21,750
家系学, 家庭基因

186
00:13:22,590 --> 00:13:25,710
看来他很担心他孩子的样子

187
00:13:25,730 --> 00:13:27,900
绝对想要个白种小孩

188
00:13:27,910 --> 00:13:31,400
我猜是时候找出Melissa的小秘密了

189
00:13:31,650 --> 00:13:34,260
Melissa的母亲在她九个月大时死了

190
00:13:34,350 --> 00:13:36,250
我们从来没谈起过她

191
00:13:36,360 --> 00:13:40,350
结婚后
Stepn才发现melissa的母亲是黑人

192
00:13:40,380 --> 00:13:43,700
他们才认识一个月
就私奔去了拉斯维加斯

193
00:13:43,740 --> 00:13:47,130
Bowman先生, 他发现此事的确切时间？

194
00:13:47,170 --> 00:13:50,840
我们见面时
婚礼回来后一个星期

195
00:13:52,810 --> 00:13:54,660
你怎么能对我撒这个谎？

196
00:13:54,730 --> 00:13:55,900
对不起, stephen.

197
00:13:55,950 --> 00:13:58,620
我不可能告诉每个人我有一半黑人血统

198
00:13:58,650 --> 00:14:00,210
哦好吧, 我也不会

199
00:14:00,240 --> 00:14:02,450
不是这样的

200
00:14:02,680 --> 00:14:03,650
这有什么关系?

201
00:14:03,680 --> 00:14:06,480
这有什么关系?
我们的孩子会长成什么样?

202
00:14:07,460 --> 00:14:09,030
我不知道

203
00:14:09,090 --> 00:14:10,520
像我

204
00:14:10,530 --> 00:14:11,580
什么?

205
00:14:11,590 --> 00:14:13,460
混种人?

206
00:14:14,450 --> 00:14:16,740
妈的!

207
00:14:20,090 --> 00:14:23,090
那混蛋该进监狱

208
00:14:23,140 --> 00:14:24,390
你知道吗?

209
00:14:24,440 --> 00:14:26,400
我有一个主意

210
00:14:35,560 --> 00:14:37,190
- caine中尉
- west小姐

211
00:14:37,220 --> 00:14:39,120
你跳过我, 越级提出公诉？

212
00:14:39,150 --> 00:14:42,580
west小姐,我们有证据认为
Rowe先生涉嫌melissa的谋杀案

213
00:14:42,620 --> 00:14:44,900
而我必须马上行动

214
00:14:44,940 --> 00:14:45,840
基于何种理由?

215
00:14:45,860 --> 00:14:48,660
我相信她的被杀是出于种族歧视

216
00:14:48,940 --> 00:14:50,660
因恨生罪?

217
00:14:50,860 --> 00:14:52,320
凭这个永远说服不了陪审团

218
00:14:52,340 --> 00:14:53,270
- 我不认为
- 中尉

219
00:14:53,300 --> 00:14:54,190
是的?

220
00:14:54,230 --> 00:14:56,220
干得好

221
00:14:56,520 --> 00:14:59,620
我明白你的意图
但rowe和被害者已经结婚了

222
00:14:59,660 --> 00:15:02,580
是, 但直到婚后他才发现她是混血儿

223
00:15:02,600 --> 00:15:04,680
好, 中尉, 想按这个方向走

224
00:15:04,700 --> 00:15:06,500
必须有确实的证据

225
00:15:06,520 --> 00:15:08,300
要来个大力掼篮

226
00:15:09,240 --> 00:15:11,420
谢谢

227
00:15:11,650 --> 00:15:13,370
你在浪费时间

228
00:15:13,410 --> 00:15:15,790
给我们能赢的案子

229
00:15:25,830 --> 00:15:26,850
Horatio

230
00:15:26,880 --> 00:15:28,250
如何?

231
00:15:28,860 --> 00:15:31,960
作为完美谋杀来看
案子里有太多不合情理之处

232
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
洗耳恭听

233
00:15:33,560 --> 00:15:35,520
为什么用断了尖的刀去杀人?

234
00:15:35,640 --> 00:15:38,090
问题是, 断掉的部分在哪里?

235
00:15:38,140 --> 00:15:40,040
哑铃的情况也值得置疑

236
00:15:40,070 --> 00:15:42,980
Delko只发现了失踪的四具哑铃中的两个

237
00:15:42,990 --> 00:15:45,010
好像是罪案的一部分消失一样

238
00:15:45,030 --> 00:15:47,650
或许stephen隐藏了另外一宗罪行?

239
00:15:47,670 --> 00:15:51,090
你的意思是之前他用同一把刀
同一种哑铃杀了另外一个人？

240
00:15:51,120 --> 00:15:54,440
为杀melissa而做准备?

241
00:15:55,190 --> 00:15:56,200
熟能生巧

242
00:15:56,260 --> 00:16:00,170
正是如此
另一起谋杀案, 另一位受害者

243
00:16:07,790 --> 00:16:09,520
Wolfe先生

244
00:16:09,760 --> 00:16:11,770
这不可能

245
00:16:12,210 --> 00:16:15,140
你怎么可能在一无所知的情况下
找出rowe的受害人？

246
00:16:15,160 --> 00:16:17,650
集中注意力在rowe身上

247
00:16:18,020 --> 00:16:19,270
好吧

248
00:16:19,300 --> 00:16:24,370
3月26日
Stephen rowe发现了melissa的血统

249
00:16:24,920 --> 00:16:27,060
10月5日, 她失踪了

250
00:16:27,070 --> 00:16:29,000
我们就要调查这六个月

251
00:16:29,010 --> 00:16:29,690
正是如此

252
00:16:29,720 --> 00:16:32,160
要找出他在哪里工作

253
00:16:32,310 --> 00:16:34,210
住在哪里, 在哪里吃的寿司

254
00:16:34,220 --> 00:16:36,780
越快越好

255
00:16:38,090 --> 00:16:40,080
受害人都查完了？

256
00:16:40,570 --> 00:16:42,410
嗯

257
00:16:42,810 --> 00:16:47,780
这些就是过去六个月中所有的失踪女性

258
00:16:47,810 --> 00:16:49,910
而这个数据库
记录了stephen　rowe的生活

259
00:16:49,940 --> 00:16:53,720
基于他过去六个月的信用卡消费?

260
00:16:53,750 --> 00:16:57,400
对,好
看一下两者在何处交界

261
00:17:00,970 --> 00:17:03,710
点代表了rowe生活的点滴

262
00:17:03,730 --> 00:17:06,020
一旦与星星重叠

263
00:17:06,060 --> 00:17:08,540
表示rowe可能和被害女性有关联

264
00:17:08,550 --> 00:17:11,830
尤其是罪案的手法和melissa一案相似

265
00:17:12,000 --> 00:17:14,260
这点靠近他的旧址

266
00:17:19,250 --> 00:17:23,240
Debra massey
失踪日期, 5月15日

267
00:17:23,760 --> 00:17:25,480
弃尸于水

268
00:17:34,660 --> 00:17:36,670
尸体几天后就被发现了

269
00:17:36,680 --> 00:17:40,310
死因：锋利外伤损伤

270
00:17:40,360 --> 00:17:43,690
rowe发现melissa母亲是黑人的两周后

271
00:17:43,700 --> 00:17:46,390
调出案件进展情况

272
00:17:49,860 --> 00:17:52,050
Ryan, 这是个悬案

273
00:17:52,060 --> 00:17:56,780
Opa-locka警察局逮捕了一名嫌疑人
ethan gaffney, 已被收监

274
00:17:57,050 --> 00:18:01,780
案子和melissa出奇的一致
或许opa-locka抓错人了

275
00:18:05,640 --> 00:18:07,060
Debra massey是我的学生

276
00:18:07,090 --> 00:18:09,810
- 你的学生?
- 对, 我是个飞行员

277
00:18:10,130 --> 00:18:11,940
我给人上飞行课

278
00:18:11,980 --> 00:18:15,050
Gaffney先生
你知道stephen rowe吗?

279
00:18:15,090 --> 00:18:17,330
当然, 从新闻上

280
00:18:19,320 --> 00:18:21,580
你想把他的案子也栽我头上？

281
00:18:21,600 --> 00:18:22,980
开玩笑, 他从他老婆的谋杀里脱身

282
00:18:23,030 --> 00:18:25,330
你们就来找个替罪羔羊?
是不是这样？

283
00:18:25,360 --> 00:18:29,110
我们正试图找出两案之间是否有联系

284
00:18:29,230 --> 00:18:30,830
等等

285
00:18:31,060 --> 00:18:32,600
好, 我明白了

286
00:18:32,640 --> 00:18:34,550
你们认为那个女人也是他杀的？

287
00:18:34,570 --> 00:18:36,600
放轻松, 我们不过问几个问题

288
00:18:36,630 --> 00:18:38,150
但这样就说得通了

289
00:18:38,180 --> 00:18:40,090
看吧! 我和debra的死没关系

290
00:18:40,120 --> 00:18:41,810
我的清白, 苍天可鉴

291
00:18:41,840 --> 00:18:44,570
Opa-locka警察局肯定有理由才逮捕你

292
00:18:44,620 --> 00:18:47,210
我正好是最后一个见到她活着的人

293
00:18:47,240 --> 00:18:51,000
我说了,飞行课结束
她回家了, 他们不信我

294
00:18:51,040 --> 00:18:54,190
好吧, Gaffney先生
我们会找出大家都信服的证据

295
00:19:00,000 --> 00:19:03,300
Debra被刺致死, 但刀一直没找到

296
00:19:03,380 --> 00:19:05,500
也许是因为刀一直在stephen rowe手里

297
00:19:05,510 --> 00:19:06,980
凶器痕迹会说出真相

298
00:19:07,020 --> 00:19:10,110
尸检报告中没提到骨头的事

299
00:19:10,150 --> 00:19:12,140
也许没注意看

300
00:19:12,150 --> 00:19:15,050
看来我们有此需要

301
00:19:23,600 --> 00:19:24,920
如果她也被扔到水里

302
00:19:24,950 --> 00:19:27,610
怎么样子比stephen rowe
的妻子好那么多？

303
00:19:27,620 --> 00:19:31,630
她在水里没几天就被人被发现了
尸体还没有胀气

304
00:19:31,660 --> 00:19:33,930
直到埋葬前一直放在冰上

305
00:19:33,960 --> 00:19:36,700
替我的工作省了不少事

306
00:19:38,570 --> 00:19:40,900
Debra一根手指也没掉

307
00:19:40,960 --> 00:19:42,540
和melissa不一样

308
00:19:42,560 --> 00:19:46,210
对,但和melissa一样
debra也是被刺致死

309
00:19:46,230 --> 00:19:48,110
也被系了重物弃尸于水

310
00:19:48,120 --> 00:19:50,600
你认为这是rowe的谋杀演习？

311
00:19:50,640 --> 00:19:53,140
她脚踝上的系带痕迹

312
00:19:53,160 --> 00:19:54,880
不知是何造成的

313
00:19:54,890 --> 00:19:57,790
如果我得到清晰图片,会告诉horatio

314
00:19:57,850 --> 00:19:59,530
好的

315
00:19:59,920 --> 00:20:03,520
debra骨头上的痕迹是由
比Melissa案中更窄的刀刃造成的

316
00:20:03,560 --> 00:20:05,970
与其说是刺, 还不如说是砍

317
00:20:06,000 --> 00:20:08,520
不是那把断了尖的刀

318
00:20:08,540 --> 00:20:13,320
不是, Debra伤口的边缘更平整
中空凹陷, 像是裁纸刀

319
00:20:13,340 --> 00:20:15,090
杀Melissa的是把锥形刀

320
00:20:15,110 --> 00:20:19,510
意味着debra和melissa死于不同的刀下

321
00:20:19,530 --> 00:20:21,470
却都被系了重物弃于河中

322
00:20:21,510 --> 00:20:23,320
Debra浮上水面
melissa的却没有

323
00:20:23,350 --> 00:20:27,110
有人从失败中吸取了教训, Alexx

324
00:20:27,130 --> 00:20:30,110
是rowe犯的错吗, horatio?

325
00:20:30,110 --> 00:20:34,520
用来系住debra massey的东西
在她的皮肤上留下了独特的印痕

326
00:20:34,530 --> 00:20:38,340
开始我无法使其清晰
后来通过斜轴灯光才发现

327
00:20:43,920 --> 00:20:45,880
同步链条留下的痕迹

328
00:20:45,910 --> 00:20:47,620
它用于飞机引擎中

329
00:20:47,630 --> 00:20:51,940
女士们, 我想有位嫌疑犯
可以一解我们的疑惑

330
00:20:51,970 --> 00:20:56,250
你给debra massey上飞行课
你和飞机打交道

331
00:20:56,260 --> 00:20:58,690
认出链条来了吗, Gaffney先生?

332
00:20:58,750 --> 00:20:59,730
这很独特

333
00:20:59,750 --> 00:21:03,880
应用于摩托车
摩托雪橇和你的飞机中

334
00:21:04,670 --> 00:21:06,170
叫做“静音链”

335
00:21:06,200 --> 00:21:08,420
不过现在开口说话, 不是吗？

336
00:21:09,170 --> 00:21:12,370
你用这条锁链
拴住了debra massey的脚踝

337
00:21:23,510 --> 00:21:28,350
Gaffney先生,你杀了debra.
现在是你自救的机会

338
00:21:31,720 --> 00:21:34,050
好吧,听着...

339
00:21:34,620 --> 00:21:36,060
我想你明白一件事

340
00:21:36,090 --> 00:21:38,540
因为那些opa-locka的警察不肯听我

341
00:21:38,800 --> 00:21:41,580
我开始没想要杀她
是她在引诱我

342
00:21:41,610 --> 00:21:43,570
后来她失去控制,我反应过度了

343
00:21:43,910 --> 00:21:45,760
- 来吧...
- 不... 别!

344
00:21:46,790 --> 00:21:49,710
来吧,把飞行课上完

345
00:21:52,830 --> 00:21:55,060
闭嘴

346
00:21:59,210 --> 00:22:00,880
她一直在尖叫

347
00:22:00,920 --> 00:22:02,510
有人会听见的

348
00:22:02,530 --> 00:22:04,120
我必须让她闭嘴

349
00:22:04,200 --> 00:22:07,340
嘿,把这点记下来
我和rowe的女人一定关系都没有

350
00:22:07,400 --> 00:22:10,530
我不想那些报纸乱写谣言

351
00:22:10,560 --> 00:22:11,400
什么谣言?

352
00:22:11,430 --> 00:22:13,420
他们把我写得像是另一个
汉尼拔（一变态杀人犯）

353
00:22:13,480 --> 00:22:15,050
说我切下还吃掉了她的手指

354
00:22:15,080 --> 00:22:16,540
我可没做
我不是个怪物

355
00:22:16,570 --> 00:22:19,720
我不认为debra会同意

356
00:22:22,710 --> 00:22:26,540
eric,有关debra massey谋杀的报道--

357
00:22:26,580 --> 00:22:29,020
重新查一遍

358
00:22:31,300 --> 00:22:33,200
你对这篇报道作何感想?

359
00:22:34,040 --> 00:22:36,340
"受害人姓名保密"

360
00:22:36,400 --> 00:22:38,780
看上去正像…melissa rowe的案子

361
00:22:38,850 --> 00:22:42,460
恩,我也是这么想的
每一点都像melissa的案子

362
00:22:42,700 --> 00:22:45,050
但她的手指被切断了

363
00:22:45,870 --> 00:22:48,320
这是debra massey的谋杀

364
00:22:48,380 --> 00:22:50,150
这可是在gaffney被捕之前

365
00:22:50,180 --> 00:22:53,000
不错,要说这件谋杀的确“完美”

366
00:22:53,040 --> 00:22:55,690
除了报纸误以为Debra的手指被切掉了

367
00:22:55,700 --> 00:22:58,360
所以rowe读了关于debra massey的一切

368
00:22:58,400 --> 00:23:00,460
照搬到melissa身上

369
00:23:00,490 --> 00:23:02,490
误导警察以为是gaffney干的

370
00:23:02,500 --> 00:23:04,490
但他用别人做了次操练

371
00:23:04,510 --> 00:23:06,760
这个人也一定失去了手指

372
00:23:06,790 --> 00:23:09,520
好,看来要找一具没有手指的尸体

373
00:23:09,670 --> 00:23:10,970
问题来了

374
00:23:11,000 --> 00:23:13,020
未结案的那些都没有少手指的

375
00:23:13,050 --> 00:23:15,700
我去找一个人, 他比谁都了解rowe

376
00:23:15,700 --> 00:23:18,440
- 谁?
- 以前的室友

377
00:23:30,610 --> 00:23:31,710
Damon Sloane?

378
00:23:31,720 --> 00:23:33,570
以前是stephen rowe的室友?

379
00:23:34,650 --> 00:23:35,860
伙计...

380
00:23:35,900 --> 00:23:37,860
你们真够坚持的

381
00:23:38,030 --> 00:23:39,770
去读庭审记录吧

382
00:23:39,790 --> 00:23:41,550
我没新的东西好说了

383
00:23:41,630 --> 00:23:43,340
可我们有新的问题

384
00:23:43,380 --> 00:23:46,250
你说过结婚后
stephen还到你这儿玩扑克？

385
00:23:46,270 --> 00:23:48,030
对, 我回答过了

386
00:23:48,050 --> 00:23:49,700
melissa一起来过吗?

387
00:23:49,740 --> 00:23:52,850
有一阵子, 但突然都不来了

388
00:23:52,870 --> 00:23:54,890
你认为原因呢?

389
00:23:55,140 --> 00:23:57,560
这就是为什么stevie
不可能害一个女人的原因

390
00:23:57,580 --> 00:23:59,000
他太喜欢她们了

391
00:23:59,040 --> 00:24:01,620
melissa看到他跟其他女人在一切过吗？

392
00:24:02,640 --> 00:24:04,560
起码扑克时间没有

393
00:24:04,600 --> 00:24:08,020
他和另一个房客在这里说话
Melissa反应过激了

394
00:24:15,670 --> 00:24:17,200
这个女的还住在这里吗?

395
00:24:17,230 --> 00:24:18,300
听着,如果我回答这个问题

396
00:24:18,310 --> 00:24:20,960
我知道你们的想法
但你们错了

397
00:24:21,760 --> 00:24:25,170
如果你不回答,那才是错了

398
00:24:27,470 --> 00:24:29,980
她叫theresa barton.

399
00:24:30,400 --> 00:24:34,040
突然搬了出去,东西也没拿
谁都没知会一声

400
00:24:34,090 --> 00:24:37,200
听上去更像theresa barton失踪了
有人报案么?

401
00:24:37,310 --> 00:24:38,220
不知道

402
00:24:38,260 --> 00:24:42,280
经理可能报过
不过这里人来人往

403
00:24:42,420 --> 00:24:43,570
经理给她留一月

404
00:24:43,600 --> 00:24:46,110
没人
他就把她的东西都扔进仓库

405
00:24:46,840 --> 00:24:49,300
Stevie跟这个barton毫无瓜葛

406
00:24:49,350 --> 00:24:51,690
我想我们来回答这个问题

407
00:24:55,990 --> 00:24:59,100
猜一下theresa barton失踪的时间?

408
00:24:59,410 --> 00:25:00,540
我们的时间线之内?

409
00:25:00,590 --> 00:25:03,200
想摆脱melissa的三个月之后

410
00:25:03,210 --> 00:25:07,350
massey谋杀案见报一个月后

411
00:25:07,370 --> 00:25:10,330
仓库里所有theresa barton的东西？

412
00:25:10,340 --> 00:25:11,790
没错

413
00:25:15,430 --> 00:25:17,880
她很漂亮

414
00:25:26,300 --> 00:25:30,470
让tripp去查一下这张carlyle影碟租借卡

415
00:25:30,520 --> 00:25:32,190
她有一张影碟租借卡?

416
00:25:32,190 --> 00:25:34,060
对

417
00:25:35,810 --> 00:25:37,680
奇怪了

418
00:25:40,470 --> 00:25:43,950
Theresa 没有录像机或DVD

419
00:25:44,030 --> 00:25:46,230
让我看看

420
00:25:48,880 --> 00:25:51,070
你知道, 我只有在一种情况下
看到卡变成这样…

421
00:25:51,110 --> 00:25:53,420
被用来开门

422
00:25:54,890 --> 00:25:56,160
我打赌如果打给carlyle租片

423
00:25:56,200 --> 00:25:58,340
帐户是stephen rowe的

424
00:25:58,350 --> 00:25:59,940
你去确认
我打电话给horatio

425
00:25:59,960 --> 00:26:02,550
让他去rowe女朋友那里接他

426
00:26:03,490 --> 00:26:07,110
我想我们刚找到了rowe的谋杀演习

427
00:26:14,150 --> 00:26:15,880
Frank

428
00:26:16,920 --> 00:26:19,680
是血

429
00:26:23,660 --> 00:26:26,290
Grady小姐,在吗?

430
00:26:30,720 --> 00:26:32,860
Rowe先生?!

431
00:26:36,000 --> 00:26:38,370
他已经走了,Frank

432
00:26:38,950 --> 00:26:41,560
可是,有人留下了血迹
你认为是allison的血?

433
00:26:41,960 --> 00:26:44,710
把Rowe先生找出来

434
00:26:52,470 --> 00:26:54,240
我们去你女朋友家找过你

435
00:26:54,280 --> 00:26:56,710
stephen,相反我们发现了血迹

436
00:26:56,740 --> 00:26:58,520
拜托,不要镇里出了什么事

437
00:26:58,530 --> 00:27:00,140
都来怪罪于我

438
00:27:00,180 --> 00:27:02,030
allison在哪里?

439
00:27:02,060 --> 00:27:04,530
正如我所说
我最后一次见到她时她在家

440
00:27:04,550 --> 00:27:07,200
正是你伤害她的地方

441
00:27:07,390 --> 00:27:08,510
那是个事故

442
00:27:08,520 --> 00:27:10,630
- 没别的了?
- 听着!

443
00:27:11,500 --> 00:27:13,120
Allison打了我

444
00:27:18,130 --> 00:27:20,660
她跌到画框上把自己割伤了

445
00:27:20,700 --> 00:27:23,520
我想帮她, 但她叫我马上走
我照办了

446
00:27:23,530 --> 00:27:26,460
她可能出去逛街
试着冷静下来

447
00:27:27,000 --> 00:27:28,880
听着, 我什么坏事也没做过…

448
00:27:28,910 --> 00:27:31,930
我们发现了theresa barton
stephen

449
00:27:33,040 --> 00:27:34,190
我不认识什么theresa barton

450
00:27:34,230 --> 00:27:37,610
不, 你认识
你杀了她作为谋杀演习

451
00:27:41,910 --> 00:27:43,840
这又从何谈起

452
00:27:43,860 --> 00:27:47,050
听着, 你不能照自己的想法
随便把我跟个女人扯在一起

453
00:27:47,050 --> 00:27:49,370
我们找到了你的影碟租借卡--

454
00:27:49,390 --> 00:27:52,160
你用来闯进theresa房间的那张

455
00:27:57,850 --> 00:27:59,740
这次有尸体了, caine?

456
00:27:59,780 --> 00:28:01,690
我不需要尸体

457
00:28:01,770 --> 00:28:04,250
带走

458
00:28:06,720 --> 00:28:10,670
H,记得我们从allison家
的血迹上取出的指纹？

459
00:28:10,710 --> 00:28:13,810
我将它和rowe一案中
十张指纹卡做了对比

460
00:28:15,220 --> 00:28:17,430
Melissa的父亲

461
00:28:21,520 --> 00:28:23,660
肯定allison在这儿吗, frank?

462
00:28:23,690 --> 00:28:25,010
还没发现

463
00:28:25,050 --> 00:28:27,170
Bowman在, 但他不会出来

464
00:28:27,240 --> 00:28:29,350
很好

465
00:28:29,450 --> 00:28:31,030
你绕后门

466
00:28:32,790 --> 00:28:34,980
我走前门

467
00:28:49,850 --> 00:28:52,280
Bowman先生?

468
00:28:55,070 --> 00:28:58,290
bowman先生, 我是horatio caine.

469
00:28:58,690 --> 00:29:00,630
只想跟你谈谈

470
00:29:00,670 --> 00:29:03,360
你还好吗?
你还好吗?

471
00:29:07,760 --> 00:29:09,450
加油,melissa,加油!

472
00:29:09,510 --> 00:29:12,160
继续骑！

473
00:29:12,200 --> 00:29:13,800
Bowman先生?

474
00:29:15,270 --> 00:29:18,450
她不断从那自行车上掉下来...

475
00:29:19,140 --> 00:29:21,740
却不断骑上去

476
00:29:22,740 --> 00:29:26,340
不管摔得多重
她总是骑上去

477
00:29:26,710 --> 00:29:29,060
所以她死了

478
00:29:29,140 --> 00:29:30,890
Allison死了?

479
00:29:30,930 --> 00:29:33,180
你要告诉我的是这个?

480
00:29:36,840 --> 00:29:39,160
不

481
00:29:39,220 --> 00:29:41,790
Melissa

482
00:29:43,300 --> 00:29:46,030
她就是不肯放弃stephen

483
00:29:46,960 --> 00:29:49,740
不管他对她做了什么

484
00:29:51,920 --> 00:29:53,910
我没救成我的小女儿

485
00:29:53,960 --> 00:29:55,660
但我救下了allison

486
00:29:55,690 --> 00:29:58,360
那是件好事, Bowman先生

487
00:29:58,610 --> 00:30:00,770
是件好事

488
00:30:00,840 --> 00:30:03,260
我不是为了做好事才去的

489
00:30:03,890 --> 00:30:06,300
是为了杀了那个混蛋

490
00:30:13,700 --> 00:30:15,810
他伤到你了吗?

491
00:30:16,280 --> 00:30:18,430
在他回来前我得把你带走!

492
00:30:18,470 --> 00:30:19,800
听我说! 听我说!

493
00:30:19,830 --> 00:30:23,500
如果你现在不走, 他会杀了你

494
00:30:32,630 --> 00:30:35,000
她不明白, 我想帮她

495
00:30:35,030 --> 00:30:37,530
Bowman先生, 你绑架了她

496
00:30:37,560 --> 00:30:41,120
如果我能救她
你以为我会在乎进不进监狱？

497
00:30:42,160 --> 00:30:44,250
她在哪里?

498
00:30:45,300 --> 00:30:47,700
她会回去找他的

499
00:30:54,150 --> 00:30:56,260
Bowman先生...

500
00:30:57,710 --> 00:30:59,970
回去...

501
00:31:00,130 --> 00:31:02,830
是她的选择
正如melissa的选择

502
00:31:02,860 --> 00:31:05,680
你对她们并非无能为力

503
00:31:08,570 --> 00:31:11,640
我失去了我的女儿

504
00:31:14,740 --> 00:31:17,740
我只想要回我的小女儿

505
00:31:18,850 --> 00:31:21,540
我知道

506
00:31:22,470 --> 00:31:24,230
我们找到她了

507
00:31:24,250 --> 00:31:26,300
好的, frank

508
00:31:26,740 --> 00:31:28,390
好的

509
00:31:28,930 --> 00:31:32,070
爸爸,看! 看,爸爸! 快看我!

510
00:31:32,310 --> 00:31:35,770
干得漂亮, 太棒了,亲爱的！

511
00:31:47,030 --> 00:31:48,960
谢谢你, 中尉

512
00:31:49,210 --> 00:31:50,270
他会杀了我的

513
00:31:50,290 --> 00:31:53,260
信不信由你
女士, 他是要帮你

514
00:31:53,960 --> 00:31:55,770
我能回去见stephen吗?

515
00:31:55,830 --> 00:31:58,570
Stephen被捕了

516
00:31:59,400 --> 00:32:01,350
Stephen没有伤害我
只是场事故

517
00:32:01,380 --> 00:32:04,140
这和你没关系

518
00:32:04,210 --> 00:32:06,620
我不明白
你们为什么抓他?

519
00:32:06,660 --> 00:32:08,460
因为stephen, 女士

520
00:32:08,640 --> 00:32:10,490
是个凶手

521
00:32:10,530 --> 00:32:12,580
抱歉

522
00:32:16,790 --> 00:32:18,680
Horatio,我们还是没找到
theresa barton的尸体...

523
00:32:18,680 --> 00:32:23,750
frank, 在stephen释放并消失前
我们还有72小时

524
00:32:29,770 --> 00:32:31,260
嘿

525
00:32:31,310 --> 00:32:34,120
我考虑了一下
你早先提起的关于massey的文章

526
00:32:34,320 --> 00:32:36,540
你是说rowe为了谋杀而研究它们?

527
00:32:36,880 --> 00:32:39,130
我想你知道theresa barton的尸体在哪里

528
00:32:39,270 --> 00:32:40,790
我知道?

529
00:32:40,810 --> 00:32:43,350
如果他一直追看到"t"字头的那篇

530
00:32:43,370 --> 00:32:45,190
massey的尸体扔在哪个湖？

531
00:32:45,230 --> 00:32:46,540
思玛湖

532
00:32:46,580 --> 00:32:49,060
正是我们将找到受害者的地方

533
00:33:09,880 --> 00:33:12,490
沧海变桑田啊

534
00:33:18,510 --> 00:33:20,080
能帮上什么忙吗, 先生们?

535
00:33:20,110 --> 00:33:21,500
恩, 你能

536
00:33:21,550 --> 00:33:24,740
以前这里是个湖泊
我们认为有具尸体被弃于此处

537
00:33:24,800 --> 00:33:27,170
恩,几个月前我们抽干了湖水
并用垃圾进行了填埋

538
00:33:27,170 --> 00:33:28,640
没人发现任何尸体

539
00:33:28,650 --> 00:33:31,220
如果你不找, 自然找不到

540
00:33:31,260 --> 00:33:33,880
- 不过我们会找到
- 现在不行

541
00:33:33,940 --> 00:33:36,610
如果我停工
每分钟损失高达一万块

542
00:33:37,040 --> 00:33:38,300
好吧

543
00:33:38,340 --> 00:33:40,020
你想在争吵时再损失一万块

544
00:33:40,060 --> 00:33:42,190
还是让我们立刻开始工作？

545
00:33:46,300 --> 00:33:48,870
我明白这机器能看穿不同的地层

546
00:33:48,890 --> 00:33:50,450
但他怎么找出一具尸体?

547
00:33:50,460 --> 00:33:52,780
移湖造地, 她被垃圾掩埋了

548
00:33:52,820 --> 00:33:56,090
同样道理,它反射电磁波

549
00:33:56,100 --> 00:34:00,150
电磁波反馈
电脑建立一个地下断面图像

550
00:34:00,350 --> 00:34:03,210
- 如果我看到隆起...
- 意味着我们找到了尸体

551
00:34:03,250 --> 00:34:05,610
对
等一等,停

552
00:34:05,630 --> 00:34:08,320
后退一步

553
00:34:23,110 --> 00:34:25,750
就此开挖

554
00:34:30,470 --> 00:34:32,750
我们看到了什么?

555
00:34:33,640 --> 00:34:36,930
铁窗后的stephen rowe

556
00:34:52,980 --> 00:34:55,470
可能是Theresa barton.

557
00:34:55,480 --> 00:34:56,630
验尸后我会知道得更多

558
00:34:56,660 --> 00:35:00,330
可以将她和私有物做DNA对比

559
00:35:00,370 --> 00:35:01,870
好

560
00:35:01,930 --> 00:35:04,250
好,她的手指不见了

561
00:35:04,270 --> 00:35:07,270
和melissa rowe相似

562
00:35:11,120 --> 00:35:13,050
wolfe警官

563
00:35:13,070 --> 00:35:13,950
很好

564
00:35:13,980 --> 00:35:17,400
还有另外一处相似：这些是stephen rowe丢失的哑铃

565
00:35:17,440 --> 00:35:21,720
那么,要找的就只有刀尖了

566
00:35:59,740 --> 00:36:02,610
两者吻合,stephen.

567
00:36:02,810 --> 00:36:05,910
看来你找到刀尖了

568
00:36:05,920 --> 00:36:07,940
真是似曾相识, caine

569
00:36:08,640 --> 00:36:11,290
我的律师第一次能使我脱身
也能做到第二次

570
00:36:11,300 --> 00:36:12,300
事实上, stephen

571
00:36:12,320 --> 00:36:16,150
我手里有的远不止刀尖

572
00:36:16,170 --> 00:36:18,520
我有theresa barton的尸体

573
00:36:18,690 --> 00:36:20,330
刀尖就在尸体里发现的

574
00:36:20,360 --> 00:36:23,900
我们在河床底部发现了她

575
00:36:23,920 --> 00:36:26,510
你顺手选择了theresa,对吗？

576
00:36:28,120 --> 00:36:30,650
- 你也住这栋楼?
- 以前的室友住这儿

577
00:36:30,670 --> 00:36:31,730
哦,太好了

578
00:36:31,740 --> 00:36:34,560
我过来玩扑克

579
00:36:55,420 --> 00:36:57,970
问题是,stephen

580
00:36:58,190 --> 00:37:00,090
你没好好做功课

581
00:37:00,120 --> 00:37:01,200
媒体报道错了

582
00:37:01,230 --> 00:37:03,310
Debra massey的手指没有

583
00:37:03,360 --> 00:37:06,090
我重复一遍,没有被切掉

584
00:37:07,660 --> 00:37:09,840
你知道吗, caine?

585
00:37:12,990 --> 00:37:15,410
你有我律师的号码

586
00:37:15,430 --> 00:37:17,360
Stephen, 我甚至不认为

587
00:37:17,390 --> 00:37:21,490
你的律师会接手这桩案子

588
00:37:29,170 --> 00:37:32,370
你要的连裤袜,刚烘干

589
00:37:32,390 --> 00:37:33,400
谢了,paula

590
00:37:33,440 --> 00:37:36,840
放在袋子里也臭满整个实验室

591
00:37:48,380 --> 00:37:51,200
嘿, 你在做什么？
我以为Horatio已经搞定stephen rowe了

592
00:37:51,230 --> 00:37:54,430
他无处逃脱了
但horatio希望政府以“因恨生罪”起诉

593
00:37:54,470 --> 00:37:58,520
我就等着这些烘干后
对melissa案子来个终结

594
00:37:58,950 --> 00:38:00,810
那是什么?

595
00:38:00,920 --> 00:38:02,920
一片指甲

596
00:38:03,100 --> 00:38:04,830
哇, 那肯定很痛

597
00:38:09,920 --> 00:38:12,440
幸运的是指甲上还残存着皮肤

598
00:38:12,480 --> 00:38:14,380
通常上面是没有可供实验的DNA

599
00:38:14,420 --> 00:38:15,940
嘿,valera,让我问问你

600
00:38:15,970 --> 00:38:19,380
你会怎么想一个
在迈阿密还穿着连裤袜的女人？

601
00:38:19,410 --> 00:38:22,400
妓女
或是外乡人？

602
00:38:22,700 --> 00:38:26,240
打赌不管谁给melissa重穿了衣服
肯定不是本地人

603
00:38:26,270 --> 00:38:28,830
我以为案子结了

604
00:38:31,600 --> 00:38:34,760
我比对了在房子里找到的DNA

605
00:38:34,770 --> 00:38:37,200
绝没想到...

606
00:38:38,080 --> 00:38:40,800
案子重开了

607
00:38:44,450 --> 00:38:46,650
你不是迈阿密本地人吧？

608
00:38:46,660 --> 00:38:48,430
康涅狄格洲人

609
00:38:48,700 --> 00:38:52,060
我的家族把房子给了我
我才搬过来

610
00:38:52,080 --> 00:38:54,280
这有什么关系吗?

611
00:38:54,300 --> 00:38:57,710
解释了为什么我们在melissa
身上找到了连裤袜

612
00:38:57,720 --> 00:38:59,290
迈阿密的年轻姑娘不穿连裤袜

613
00:38:59,310 --> 00:39:02,490
不错,你以康州的外出标准给她着装

614
00:39:02,500 --> 00:39:03,980
什么?

615
00:39:04,010 --> 00:39:07,630
我没有给melis重穿衣服
我跟她毫无瓜葛

616
00:39:07,640 --> 00:39:11,290
那么解释一下为何
在她的连裤袜上找到了你的指甲

617
00:39:14,490 --> 00:39:16,580
哦,上帝

618
00:39:17,030 --> 00:39:18,930
好吧...

619
00:39:19,930 --> 00:39:22,430
我的确给她重穿了衣服

620
00:39:22,700 --> 00:39:26,350
我不想的
Stephen逼着我

621
00:39:26,930 --> 00:39:28,500
没别的了

622
00:39:28,580 --> 00:39:30,780
足够构成谋杀帮凶了

623
00:39:30,840 --> 00:39:34,700
那我该做什么?
我吓坏了

624
00:39:34,740 --> 00:39:37,330
如果我说一个字
下场就和她一样了

625
00:39:37,730 --> 00:39:39,010
听我说

626
00:39:39,050 --> 00:39:41,530
我们得让melissa看上去正要去俱乐部

627
00:39:41,580 --> 00:39:44,040
找点东西给她穿上

628
00:39:44,370 --> 00:39:47,910
Allison,你不止给她重穿了衣服

629
00:39:51,490 --> 00:39:52,770
听着

630
00:39:52,790 --> 00:39:54,700
你不知道究竟发生了些什么

631
00:39:54,740 --> 00:39:55,930
没人在那里

632
00:39:55,940 --> 00:39:57,330
Stephen在那里, allison

633
00:39:57,340 --> 00:40:00,980
我们说话的时候
Stephen正和州检查官见面

634
00:40:01,020 --> 00:40:02,030
我不明白

635
00:40:02,040 --> 00:40:03,290
他在谈笔交易

636
00:40:03,340 --> 00:40:05,300
- 什么交易?
- 关于你的

637
00:40:06,980 --> 00:40:10,310
哦,上帝

638
00:40:10,370 --> 00:40:13,500
他这个胆小鬼

639
00:40:14,580 --> 00:40:16,380
他向我保证过

640
00:40:16,400 --> 00:40:18,690
他不敢对melissa下手了, 对吗？

641
00:40:19,350 --> 00:40:22,740
整个演习就是为了摆脱melissa

642
00:40:22,750 --> 00:40:23,520
我没有

643
00:40:23,530 --> 00:40:25,700
我…摆脱不了那个女生的脸

644
00:40:25,730 --> 00:40:28,300
你答应过我们会在一起的

645
00:40:28,320 --> 00:40:29,830
我还发现了些别的

646
00:40:29,850 --> 00:40:33,450
你是说, 你让我去发现一些别的

647
00:40:37,000 --> 00:40:39,620
所以他永远不懂

648
00:40:39,630 --> 00:40:41,700
我们别无他路

649
00:40:41,720 --> 00:40:44,400
他说他绝对不可能
还和那个黑妞保持婚姻关系

650
00:40:44,440 --> 00:40:46,800
但melissa不会跟他离婚

651
00:40:46,820 --> 00:40:49,770
所以你拿过了谋杀演习里的刀

652
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
过程很简单

653
00:40:51,510 --> 00:40:53,140
打电话给她

654
00:40:53,390 --> 00:40:57,590
告诉她如果她要知道丈夫出轨的对象
就过来找我

655
00:40:59,650 --> 00:41:03,230
抱歉你必须用这种方式来明白

656
00:41:03,270 --> 00:41:06,650
我们彼此深爱

657
00:41:16,510 --> 00:41:19,420
我告诉过你我会解决的

658
00:41:20,160 --> 00:41:22,570
我们得让melissa看上去正要去俱乐部

659
00:41:22,580 --> 00:41:24,630
找点东西

660
00:41:24,630 --> 00:41:26,700
给她穿上, 好吗？

661
00:41:27,290 --> 00:41:29,190
有时你必须为你所欲而战

662
00:41:29,240 --> 00:41:30,490
是的...

663
00:41:30,510 --> 00:41:34,430
现在你要为你的生命而战

664
00:41:38,420 --> 00:41:39,910
Melissa rowe, debra massey

665
00:41:39,910 --> 00:41:41,900
theresa barton--
这些是什么?

666
00:41:41,910 --> 00:41:46,430
West小姐,你要一个能赢的案子
现在我有三个

667
00:41:48,750 --> 00:41:50,540
三连胜

668
00:41:50,600 --> 00:41:53,460
干得好, 中尉
那是另外一件？

669
00:41:54,260 --> 00:41:56,970
是关于melissa的父亲

670
00:41:57,140 --> 00:41:59,610
希望能给他带来平静

671
00:41:59,920 --> 00:42:01,500
为了联邦政府

672
00:42:01,550 --> 00:42:02,450
好

673
00:42:02,470 --> 00:42:03,810
你准备怎么做?

674
00:42:03,820 --> 00:42:04,990
恩

675
00:42:05,010 --> 00:42:09,260
allison的证言使得melissa的死亡
成为了stephen的“因恨生罪”

676
00:42:09,280 --> 00:42:12,130
我们已经因theresa barton起诉他了
是不是太狠了？

677
00:42:12,160 --> 00:42:14,470
恨意并不耽扰你吧, West小姐?

678
00:42:15,640 --> 00:42:16,900
不, 耽扰我

679
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
很高兴你这么说...

680
00:42:19,050 --> 00:42:20,930
因为恨意

681
00:42:20,930 --> 00:42:23,610
耽扰我们每个人

682
00:42:38,020 --> 00:42:43,520
<font color=#D9D919>" 犯罪现场鉴证：迈阿密篇
第四季 第十八集</font>

