1
00:00:19,580 --> 00:00:20,990
我就在这儿, marisol

2
00:00:22,230 --> 00:00:23,270
就在你旁边

3
00:00:25,120 --> 00:00:26,350
别离开我

4
00:00:26,720 --> 00:00:27,960
绝不

5
00:00:44,910 --> 00:00:45,820
发生什么事?

6
00:00:45,820 --> 00:00:47,000
一辆车挡了道

7
00:00:47,310 --> 00:00:48,690
他们停在那不走, 我搞不懂

8
00:00:51,130 --> 00:00:52,140
他们是来找我的

9
00:00:53,170 --> 00:00:54,060
我出去

10
00:00:55,100 --> 00:00:56,740
甜心, 我要离开一下

11
00:00:56,740 --> 00:00:59,210
他们会送你去医院
我会在那和你会合, 好吗?

12
00:00:59,210 --> 00:01:00,200
你坚持住

13
00:01:06,800 --> 00:01:09,780
八小时前

14
00:01:10,920 --> 00:01:11,900
我们可以在乡下呆上一周

15
00:01:11,900 --> 00:01:13,240
那太棒了

16
00:01:15,970 --> 00:01:18,740
和你的新老公在一起你高兴吗?

17
00:01:19,520 --> 00:01:20,730
是的

18
00:01:21,640 --> 00:01:22,560
ok

19
00:01:25,080 --> 00:01:26,720
甜心听我说

20
00:01:28,370 --> 00:01:31,980
这位警官会保护你直到审讯结束

21
00:01:33,630 --> 00:01:34,900
我不明白

22
00:01:34,900 --> 00:01:37,280
他们是很危险很危险的人

23
00:01:37,280 --> 00:01:42,070
任何涉及到这个案子的人都会得到警方保护
包括他们的家人

24
00:01:43,890 --> 00:01:45,440
就像在假释期间

25
00:01:45,490 --> 00:01:49,270
我要提醒你, 只有努力才能战胜病魔
明白吗?

26
00:01:50,530 --> 00:01:52,260
是的

27
00:01:53,500 --> 00:01:55,340
听着, 今晚我在想...

28
00:01:55,680 --> 00:01:56,810
casa... tua?

29
00:01:56,810 --> 00:01:58,760
Casa tua. 听起来不错

30
00:01:59,050 --> 00:02:01,420
-要去了吗?
-正要

31
00:02:06,120 --> 00:02:07,950
-晚点见?
-晚上见

32
00:02:08,640 --> 00:02:11,220
-我爱你
-我爱你

33
00:02:11,670 --> 00:02:13,520
你, 唔...

34
00:02:13,520 --> 00:02:15,890
别让她离开你的视线, 好吗?

35
00:02:16,830 --> 00:02:19,880
wolfe调查员, 你在这案子中扮演什么角色?

36
00:02:19,880 --> 00:02:24,040
我负责处理马拉诺什帮被捕时的武器证据

37
00:02:24,800 --> 00:02:30,710
你能确定这武器是来自被告raphael sifuente
当天下午在采石场交火时使用的吗?

38
00:02:31,840 --> 00:02:33,620
趴下, 趴下, 快!

39
00:02:34,200 --> 00:02:35,260
走, 走, 走

40
00:02:38,300 --> 00:02:44,320
那么,raphael,你和你的同伙在墓地
开了枪然后闯进了利文斯通大楼

41
00:02:44,320 --> 00:02:46,280
你编了个生动的故事,B.

42
00:02:48,210 --> 00:02:49,310
是的

43
00:02:50,000 --> 00:02:51,190
我能

44
00:02:51,470 --> 00:02:52,180
谢谢

45
00:02:52,370 --> 00:02:54,160
检察官传Antonio Riaz

46
00:02:54,160 --> 00:02:57,800
你是否发誓所说的是真相...
并且是真相的全部...

47
00:02:57,800 --> 00:03:00,400
你是马拉诺什帮的成员, 对吗, Riaz先生?

48
00:03:00,860 --> 00:03:01,770
对

49
00:03:01,770 --> 00:03:03,100
可是, 现在你要指控他们

50
00:03:03,100 --> 00:03:04,330
那不会让你丧命吗?

51
00:03:04,330 --> 00:03:05,950
我想做些正确的事

52
00:03:07,490 --> 00:03:09,240
这是你给Sifuentes的枪吗?

53
00:03:09,240 --> 00:03:12,450
你死定了, riaz! 听到了吗?死定了

54
00:03:18,190 --> 00:03:21,590
我再问你一次, 是这把枪吗?

55
00:03:23,570 --> 00:03:25,720
我, 我, 我不太确定

56
00:03:26,370 --> 00:03:27,990
你的意思是说不是这把枪吗?

57
00:03:29,230 --> 00:03:32,460
不, 我, 我觉得不是

58
00:03:32,730 --> 00:03:35,900
但你在对警察的口供中说是的, Riaz先生

59
00:03:36,920 --> 00:03:39,410
我能再看看吗? 也许, 也许我没看清

60
00:03:54,060 --> 00:03:55,340
接着

61
00:04:03,850 --> 00:04:05,110
保安 911! 法警!

62
00:04:06,890 --> 00:04:09,080
代码73. 保安, 12号庭, 马上

63
00:04:28,000 --> 00:04:28,730
caine中尉

64
00:04:28,730 --> 00:04:32,190
你放下枪我就放下

65
00:04:32,190 --> 00:04:33,730
你死定了, 伙计

66
00:04:37,430 --> 00:04:38,740
不光是你一个人

67
00:04:40,800 --> 00:04:45,800
犯罪现场调查
第4季 第24集

68
00:04:51,100 --> 00:04:56,100
<font color=#D9D919>-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流, 严禁用于商业途径</font>

69
00:05:01,100 --> 00:05:10,800
<font color=#D9D919>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: beargull 萧剑琴
校对: Abe
时间轴: cauorr Abe</font>

70
00:05:31,020 --> 00:05:31,670
有多少人遇难?

71
00:05:31,670 --> 00:05:33,890
凶手是外籍人士吗?

72
00:05:33,890 --> 00:05:35,080
这个案子有几条线索?

73
00:05:35,080 --> 00:05:36,800
通知遇害法警的家人了吗?

74
00:05:38,940 --> 00:05:40,000
Horatio.

75
00:05:41,290 --> 00:05:44,700
逃跑的是raphael sifuentes和antonio riaz

76
00:05:44,840 --> 00:05:46,480
都是诺什团伙的, 亡命徒

77
00:05:46,480 --> 00:05:47,620
开枪的是谁?

78
00:05:47,800 --> 00:05:50,650
Jose torillo, 团伙的小喽罗

79
00:05:50,650 --> 00:05:54,450
Frank, 证人伪造证词来有机会接触到枪

80
00:05:54,610 --> 00:05:56,300
我们要堵截逃走的车

81
00:05:56,300 --> 00:05:57,400
地毯式搜索整个城市

82
00:05:57,400 --> 00:05:58,510
一定要找到他们

83
00:06:12,850 --> 00:06:13,950
好极了

84
00:06:19,590 --> 00:06:20,510
eric.

85
00:06:21,060 --> 00:06:22,610
你女朋友刚才把我的车窗砸了

86
00:06:22,610 --> 00:06:24,960
嘿, 嘿, 慢点 什么女朋友?什么窗子?

87
00:06:24,960 --> 00:06:26,660
我的车窗 Gloria弄坏的

88
00:06:26,660 --> 00:06:27,850
你确定是gloria?

89
00:06:27,850 --> 00:06:30,540
那还能是谁? 我们相处时她总是打电话

90
00:06:30,540 --> 00:06:32,100
还响几声就挂

91
00:06:32,200 --> 00:06:33,680
简直不知道有来电显示这一说

92
00:06:33,680 --> 00:06:36,860
那好吧, 我会给她打电话叫她别来烦你

93
00:06:36,860 --> 00:06:39,100
我们以前在一起也就算了

94
00:06:39,100 --> 00:06:42,680
但现在?  说实在的-
我真不知道你怎么能容忍这么疯狂的人

95
00:06:42,680 --> 00:06:44,370
我告诉过你了, 我没有

96
00:06:44,370 --> 00:06:45,560
我和她出去过几次

97
00:06:45,560 --> 00:06:46,760
她很疯狂, 我就离开她了

98
00:06:46,760 --> 00:06:49,580
那么, 有人没告诉她情况变化, 现在
她欠我一副车窗了

99
00:06:49,580 --> 00:06:51,960
我说了我会处理

100
00:06:51,960 --> 00:06:53,940
是的, 我是说, 你最好会

101
00:07:01,430 --> 00:07:03,160
好的, 我们知道枪是怎么得到的

102
00:07:03,160 --> 00:07:05,740
但证据枪里是没有子弹的

103
00:07:05,740 --> 00:07:09,100
所以问题是子弹怎么弄进来的?

104
00:07:09,100 --> 00:07:10,930
特警队检查过法庭, 对吗?

105
00:07:10,930 --> 00:07:13,650
没错,审讯开始前会进行彻底搜查

106
00:07:13,710 --> 00:07:14,760
一切都很整洁

107
00:07:14,790 --> 00:07:15,930
唔, 后来变脏了

108
00:07:16,510 --> 00:07:17,680
射手坐在哪?

109
00:07:17,680 --> 00:07:19,670
那儿

110
00:07:27,010 --> 00:07:28,440
包装胶带

111
00:07:29,590 --> 00:07:31,570
装满了子弹的弹夹就粘在那里

112
00:07:31,730 --> 00:07:33,630
射手知道在哪拿到它

113
00:07:33,880 --> 00:07:35,140
你发誓所讲都是真实的...

114
00:07:35,140 --> 00:07:37,570
并且是真相之全部...

115
00:07:41,960 --> 00:07:44,020
但是谁放在那的?

116
00:07:44,480 --> 00:07:46,640
内部人士

117
00:07:47,230 --> 00:07:49,410
我看看那胶带, 我让delko来查指纹

118
00:08:24,830 --> 00:08:25,840
有什么发现?

119
00:08:26,470 --> 00:08:27,260
是的

120
00:08:27,260 --> 00:08:29,040
希望能找出是谁的

121
00:08:30,450 --> 00:08:31,900
我听说你卷入了女孩的麻烦

122
00:08:33,140 --> 00:08:34,800
这个地方没有秘密吗?

123
00:08:35,010 --> 00:08:37,280
是啊. 那么, 传闻是真的啰?

124
00:08:39,360 --> 00:08:40,800
你记得gloria吗?

125
00:08:42,250 --> 00:08:44,560
噢, 那个疯狂的家伙

126
00:08:44,560 --> 00:08:46,570
特喜欢raike按摩

127
00:08:46,570 --> 00:08:47,770
呼~还有跳伞

128
00:08:47,770 --> 00:08:49,580
还有打猎, 如果我没记错

129
00:08:49,580 --> 00:08:51,040
那是个奇妙的结合

130
00:08:51,040 --> 00:08:53,720
是啊, 不过我行我素并不妨碍他别人

131
00:08:53,720 --> 00:08:57,690
这就是问题所在了, 你欣赏疯狂
直到疯狂爱上你

132
00:08:58,610 --> 00:09:01,940
我所有的女友都被疯女人骚扰了

133
00:09:01,940 --> 00:09:04,380
她可能还砸了boa vista的车

134
00:09:04,380 --> 00:09:06,320
所以我必须对她喊停

135
00:09:06,380 --> 00:09:07,980
我的意见: 先以Eric Delko的身份和她谈

136
00:09:11,860 --> 00:09:12,600
然后呢?

137
00:09:12,600 --> 00:09:14,160
再以警察的身份谈

138
00:09:14,950 --> 00:09:16,920
够强硬, 不过我喜欢这风格

139
00:09:19,170 --> 00:09:22,230
看吧, 法院工作人员资料库

140
00:09:23,750 --> 00:09:24,850
Alan Parker

141
00:09:24,970 --> 00:09:26,690
法院的门房

142
00:09:27,310 --> 00:09:28,510
看来找到内应了

143
00:09:31,410 --> 00:09:32,910
你得理解我, 行不?

144
00:09:33,750 --> 00:09:35,380
他们威胁我

145
00:09:35,380 --> 00:09:37,510
你的行为导致一名法警遇害

146
00:09:37,510 --> 00:09:39,960
不仅如此, 还有两名危险的杀手在外游荡

147
00:09:39,960 --> 00:09:41,450
他们有我女儿的名字

148
00:09:41,450 --> 00:09:43,520
她们的学校, 她们的朋友

149
00:09:44,570 --> 00:09:45,970
他们威胁我再也见不到她们

150
00:09:46,100 --> 00:09:47,200
所以你屈服了

151
00:09:47,720 --> 00:09:48,830
不得不

152
00:09:49,450 --> 00:09:51,650
听着, 我真得很抱歉有人伤了

153
00:09:52,420 --> 00:09:54,210
但我要顾及我的家, 懂吗?

154
00:09:54,210 --> 00:09:55,670
我要保护他们

155
00:09:55,670 --> 00:09:57,070
谁找上门来的?

156
00:09:57,650 --> 00:09:59,160
某人, 大概是拉丁裔

157
00:10:01,870 --> 00:10:03,100
是这个人吗?

158
00:10:03,100 --> 00:10:05,510
呃, 对, 就是他

159
00:10:06,810 --> 00:10:08,920
是Truillo, 死路一条

160
00:10:09,070 --> 00:10:12,050
特警队在法院布防后, 你是如何混进去的?

161
00:10:12,640 --> 00:10:14,330
庭审开始后大约五分钟

162
00:10:14,330 --> 00:10:16,250
观看席上有个人突然发病

163
00:10:16,850 --> 00:10:18,590
所以他们清场后教我去清理法院

164
00:10:20,510 --> 00:10:21,720
休庭十分钟

165
00:10:21,720 --> 00:10:24,450
陪审团留在休息区, 等候通知

166
00:10:33,130 --> 00:10:35,140
正好五分钟? 绝对不是巧合

167
00:10:35,540 --> 00:10:37,010
你还保留着你清理的呕吐物吧?

168
00:10:37,010 --> 00:10:40,570
呃, 对, 那个, 那个还留在门房的储藏室

169
00:10:41,410 --> 00:10:43,180
能帮我找到另一块拼图

170
00:10:43,180 --> 00:10:45,200
你准备叫我去搜集, 对吧?

171
00:10:45,200 --> 00:10:47,770
嗯嗯, 权高一级压死人

172
00:10:50,850 --> 00:10:52,380
我呼之即来

173
00:10:52,830 --> 00:10:55,490
Gloria,如果你想打电话烦人, 没问题

174
00:10:55,490 --> 00:10:57,240
我希望你仅仅打给我

175
00:10:57,690 --> 00:10:58,710
你想我了?

176
00:10:59,620 --> 00:11:01,230
绝对没有

177
00:11:01,230 --> 00:11:05,220
好吧, 否则真不知道你妻子怎么想

178
00:11:05,220 --> 00:11:06,880
我妻子? 你在说什么?

179
00:11:06,880 --> 00:11:08,610
睁眼说瞎话

180
00:11:09,320 --> 00:11:11,360
说起来还是不顺口, 对吗?

181
00:11:12,010 --> 00:11:13,070
妻子

182
00:11:13,070 --> 00:11:14,260
什么, 你疯了吗?

183
00:11:14,260 --> 00:11:15,650
你在我手上看到戒指了吗?

184
00:11:16,720 --> 00:11:18,220
像你这样的人不会戴戒指

185
00:11:19,950 --> 00:11:21,640
或许他并不想

186
00:11:24,530 --> 00:11:26,320
我看到你在法院前

187
00:11:26,870 --> 00:11:28,070
你跟踪我?

188
00:11:29,870 --> 00:11:31,670
好吧, 听清楚了, 那是我姐姐

189
00:11:31,670 --> 00:11:32,870
她结婚了

190
00:11:32,870 --> 00:11:34,600
你告诉我你没兄弟姐妹

191
00:11:34,600 --> 00:11:36,660
我有很多事没告诉你,Gloria

192
00:11:36,660 --> 00:11:39,340
知道为什么吗?
因为告诉你秘密是很危险的事

193
00:11:40,120 --> 00:11:42,330
和我在一起, 会经历很多“危险”的事

194
00:11:43,130 --> 00:11:45,540
你再靠近我或者我认识的人

195
00:11:45,540 --> 00:11:47,270
我会逮捕你

196
00:11:48,100 --> 00:11:49,530
恩...

197
00:11:49,530 --> 00:11:52,350
那就是我们第二次用你的手铐了

198
00:12:00,710 --> 00:12:03,600
猜猜我在呕吐物里找到了什么?

199
00:12:03,900 --> 00:12:04,930
一定要吗?

200
00:12:05,510 --> 00:12:06,200
煤炭

201
00:12:06,200 --> 00:12:07,170
和…?

202
00:12:07,170 --> 00:12:08,970
吐根制剂中的活性成分
（一种药剂, 用于催吐, 适用于中毒）

203
00:12:09,080 --> 00:12:09,910
吐根制剂

204
00:12:09,910 --> 00:12:11,130
催吐作用

205
00:12:11,130 --> 00:12:14,180
证实了我们的呕吐者和交火之事有关

206
00:12:14,450 --> 00:12:15,930
是个暗渡陈仓之计

207
00:12:16,980 --> 00:12:18,390
所以这个, 朋友, 送给你的

208
00:12:18,970 --> 00:12:20,080
一瓶胆汁

209
00:12:20,080 --> 00:12:21,380
你对我真的太好了

210
00:12:21,380 --> 00:12:23,240
呕吐的动作刮过肠道内部

211
00:12:23,240 --> 00:12:26,180
将呕吐者的皮肤细胞和呕吐物一起吐出

212
00:12:26,790 --> 00:12:28,410
如果我找到了阴谋者会告诉你的

213
00:12:28,910 --> 00:12:30,010
谢了

214
00:13:06,680 --> 00:13:07,520
什么?

215
00:13:07,520 --> 00:13:09,240
看来你是呕吐专家?

216
00:13:09,790 --> 00:13:11,550
没想到我们会找到你吧,Benito?

217
00:13:11,760 --> 00:13:12,730
不知道你们在找我

218
00:13:12,730 --> 00:13:16,770
你今天在法院,对吧,Benito,帮忙添乱?

219
00:13:20,030 --> 00:13:21,870
清理现场, 休庭十分钟

220
00:13:22,320 --> 00:13:23,320
很高兴能帮上忙

221
00:13:23,320 --> 00:13:25,690
你要去的地方可不是令人愉快的

222
00:13:26,870 --> 00:13:28,100
你也要我告密,恩?

223
00:13:28,750 --> 00:13:29,660
像Antonio Riaz?

224
00:13:29,660 --> 00:13:30,970
他在哪里, Benito?

225
00:13:30,970 --> 00:13:32,570
还有Raphael Sifuentes?

226
00:13:32,570 --> 00:13:34,180
嘿, 你永远也找不到他们

227
00:13:34,180 --> 00:13:35,830
那说明了一件事,Benito

228
00:13:35,830 --> 00:13:38,510
- 什么?
- 你知道他们的藏身之处, 他们在哪里?

229
00:13:42,270 --> 00:13:43,190
无可奉告

230
00:13:43,190 --> 00:13:45,610
那听着你的下场会是在哪里--

231
00:13:45,610 --> 00:13:48,090
监狱里, 挂着告密者的牌子

232
00:13:48,460 --> 00:13:49,420
什么?

233
00:13:49,420 --> 00:13:50,580
但是我一个字都没说

234
00:13:50,580 --> 00:13:51,610
目前为止

235
00:13:54,530 --> 00:13:55,820
我想你会写字吧

236
00:14:00,470 --> 00:14:01,970
开始吧

237
00:14:15,580 --> 00:14:16,790
松酒餐馆--日本餐馆?

238
00:14:17,670 --> 00:14:18,750
好地方

239
00:14:18,750 --> 00:14:22,390
不在他们的地盘里, 我们需要搜查令, Frank

240
00:14:57,820 --> 00:14:58,320
Eric

241
00:14:59,090 --> 00:15:01,170
我, 我找不到他, 我哪儿都找不到Horatio

242
00:15:01,170 --> 00:15:03,760
Mari,Mari,听着, 稳住, 稳住, 行吗?

243
00:15:03,760 --> 00:15:05,120
我必须找到他

244
00:15:05,240 --> 00:15:06,230
发生什么事了?

245
00:15:06,230 --> 00:15:07,420
有人砸了我的车

246
00:15:07,420 --> 00:15:11,010
他们, 偷了我的钱包, 我不过去了一下商店

247
00:15:11,010 --> 00:15:12,780
哇, 啊, 哦……怎么砸的?

248
00:15:13,380 --> 00:15:14,450
把窗给砸了

249
00:15:14,940 --> 00:15:16,810
你想他们是不是在向Horatio示威?

250
00:15:16,950 --> 00:15:20,670
不, 不, 这跟他没关系, 起因在我身上

251
00:15:21,050 --> 00:15:22,010
你?

252
00:15:22,450 --> 00:15:25,260
恩, 私人纠纷, 稍后跟你解释

253
00:15:25,260 --> 00:15:29,320
你把车开到店里
找到钱包后我会打电话给你

254
00:15:29,400 --> 00:15:32,370
知道了, 谢了, 弟弟

255
00:15:32,470 --> 00:15:33,900
不好意思

256
00:15:43,930 --> 00:15:45,820
- Gloria
- Eric

257
00:15:46,490 --> 00:15:48,030
一天之内重逢

258
00:15:48,820 --> 00:15:52,660
我不明白,Gloria
你坐拥一切, 干吗还来骚扰我?

259
00:15:53,330 --> 00:15:54,530
金钱买不到爱情

260
00:15:54,530 --> 00:15:55,510
我警告你

261
00:15:56,770 --> 00:15:58,840
看来我们都把日子花在警告别人身上了, 恩?

262
00:15:59,050 --> 00:16:00,610
不, 你威胁别人

263
00:16:00,990 --> 00:16:02,000
无辜的人

264
00:16:03,850 --> 00:16:05,280
现在, Marisol的钱包在哪里?

265
00:16:05,540 --> 00:16:08,010
哦, 你来找你老婆的东西?

266
00:16:08,020 --> 00:16:09,830
告诉过你了, 她不是我妻子

267
00:16:10,270 --> 00:16:11,250
那我手上没她的东西

268
00:16:11,250 --> 00:16:13,690
她是我姐姐, 听懂没?

269
00:16:13,690 --> 00:16:16,260
可我看到过你和她一起

270
00:16:16,690 --> 00:16:17,730
她手上戴着婚戒

271
00:16:17,730 --> 00:16:19,760
又是姓Delko, 显而易见的事

272
00:16:19,820 --> 00:16:20,500
好吧

273
00:16:20,940 --> 00:16:21,930
麻烦你也算算时间

274
00:16:22,500 --> 00:16:24,530
我会请检察官给你限制令

275
00:16:27,350 --> 00:16:29,710
算了, 我去拿她的钱包

276
00:16:30,230 --> 00:16:31,450
要一起进来吗?

277
00:16:34,850 --> 00:16:36,300
也带上支票簿

278
00:16:37,100 --> 00:16:38,000
- 窗户的赔偿?
- 没错

279
00:16:38,280 --> 00:16:39,270
两辆车

280
00:16:48,170 --> 00:16:48,740
Horatio

281
00:16:48,740 --> 00:16:50,130
拿到搜查令了, Frank?

282
00:16:50,130 --> 00:16:51,580
有史以来最快的一次

283
00:16:51,580 --> 00:16:53,540
法院枪战的效果

284
00:16:55,930 --> 00:16:57,200
已包围日本餐厅

285
00:16:57,200 --> 00:16:58,910
据信有四名疑是马拉诺什黑帮成员在内

286
00:16:58,910 --> 00:17:03,840
火力强大, 极度危险

287
00:17:06,900 --> 00:17:09,670
重复, 他们火力强大, 极度危险

288
00:17:09,670 --> 00:17:11,390
7队侧翼包抄

289
00:17:15,910 --> 00:17:17,180
空无一人

290
00:17:19,760 --> 00:17:21,640
餐馆离法院很近

291
00:17:21,720 --> 00:17:23,270
迅速闪人的好地方

292
00:17:23,530 --> 00:17:25,620
不错, 雪茄烟还未燃尽

293
00:17:28,350 --> 00:17:29,700
衣服也还在

294
00:17:29,700 --> 00:17:31,970
有人向他们透露了我们的行动

295
00:17:31,970 --> 00:17:33,260
反正不是Benito.

296
00:17:33,350 --> 00:17:35,390
一把他抓起来我就叫人看着他了

297
00:17:35,690 --> 00:17:37,080
不许打电话, 拒绝访客

298
00:17:37,210 --> 00:17:38,200
还会有谁知道?

299
00:17:39,130 --> 00:17:40,690
签发搜查令的法官

300
00:17:40,690 --> 00:17:41,680
还有呢?

301
00:17:42,450 --> 00:17:44,670
不知道--书记官, 检察官?

302
00:17:44,670 --> 00:17:46,350
还有门房呢, Frank?

303
00:17:50,780 --> 00:17:51,760
发生什么事了?

304
00:17:52,510 --> 00:17:53,830
警察把我带来却一个字也不肯说

305
00:17:53,830 --> 00:17:56,410
因为是要开口说话的是你,Parker先生

306
00:17:56,990 --> 00:18:00,360
听着, 我们何不进去找个其它什么地方谈?

307
00:18:01,350 --> 00:18:02,960
有什么问题吗?
今天是个好天

308
00:18:02,960 --> 00:18:06,510
不过有马拉诺什黑帮家伙们在四周晃荡
却可能成为你的末日

309
00:18:06,510 --> 00:18:07,670
我们做了些调查

310
00:18:07,670 --> 00:18:09,560
你无妻无女

311
00:18:10,020 --> 00:18:11,360
无人可被威胁

312
00:18:22,020 --> 00:18:24,220
行了, 行了,你们说的对, 好吧?

313
00:18:24,220 --> 00:18:25,290
我是为了钱才干的

314
00:18:25,290 --> 00:18:26,650
你怎么告密的?

315
00:18:27,890 --> 00:18:29,920
每天我从黑帮那得到手机号码

316
00:18:30,070 --> 00:18:30,920
Burner一伙

317
00:18:32,080 --> 00:18:33,220
如果有线索就打电话

318
00:18:34,090 --> 00:18:35,110
我看到了你们的搜查申请--

319
00:18:35,110 --> 00:18:37,310
确认复件,书记官的邮件

320
00:18:37,430 --> 00:18:38,480
新鲜热辣的消息?

321
00:18:38,720 --> 00:18:39,810
嘿, 听着, 伙计们, 听着

322
00:18:39,810 --> 00:18:41,580
我真的, 真的不知道他们去了哪里

323
00:18:41,580 --> 00:18:43,650
Frank, 查一下他的手机

324
00:18:54,360 --> 00:18:56,130
嘿

325
00:18:57,740 --> 00:18:58,520
你的护卫人呢?

326
00:18:58,520 --> 00:19:00,990
不在, 我告诉他我要来见你

327
00:19:02,690 --> 00:19:03,490
你把我的手袋拿回来了

328
00:19:03,490 --> 00:19:06,270
对, 那个, 对不起, 连累你丢了手袋

329
00:19:06,660 --> 00:19:07,490
谢谢

330
00:19:07,490 --> 00:19:08,450
东西都在吗?

331
00:19:08,450 --> 00:19:10,350
都在, 动机并非谋财

332
00:19:10,350 --> 00:19:12,140
那个女人以为你是我妻子

333
00:19:13,070 --> 00:19:14,280
你妻子?

334
00:19:16,490 --> 00:19:18,130
她心理不平衡, 行了吧?

335
00:19:18,650 --> 00:19:21,330
我还庆幸她没干出更出格的事呢

336
00:19:21,850 --> 00:19:23,090
你女朋友

337
00:19:28,510 --> 00:19:29,490
怎么了, 出什么事了?

338
00:19:30,280 --> 00:19:32,250
我好象扫到一处反光还是什么……

339
00:19:34,640 --> 00:19:35,710
Eric! Eric!

340
00:19:49,420 --> 00:19:50,730
-Francis
-Horatio

341
00:19:50,730 --> 00:19:52,570
有人开枪打伤了Delko姐弟

342
00:19:58,510 --> 00:20:00,540
Mari, Mari,你会好起来的

343
00:20:01,020 --> 00:20:01,710
坐下来

344
00:20:01,710 --> 00:20:02,780
Eric,你还好吧?

345
00:20:02,780 --> 00:20:04,120
我很好--Marisol被打伤了

346
00:20:04,150 --> 00:20:05,500
说情况

347
00:20:05,770 --> 00:20:06,980
子弹射入了她的腹部

348
00:20:06,980 --> 00:20:07,830
还没取出来

349
00:20:07,830 --> 00:20:09,470
好, 送她上车, 我一起去

350
00:20:09,470 --> 00:20:10,140
好的, 送她上车

351
00:20:10,140 --> 00:20:12,040
亲爱的, 出发了, 我在这里,

352
00:20:13,260 --> 00:20:14,560
我们要去兜个风

353
00:20:14,560 --> 00:20:15,680
上车! 走了!

354
00:20:27,800 --> 00:20:29,670
- 再也别离开我了
- 绝不

355
00:20:43,990 --> 00:20:44,880
出什么事了?

356
00:20:44,880 --> 00:20:45,730
有车挡了路

357
00:20:46,260 --> 00:20:47,520
他们不挪窝, 完全不理解

358
00:20:49,890 --> 00:20:51,500
他们是冲我来的

359
00:20:51,500 --> 00:20:54,010
我要下车

360
00:21:03,050 --> 00:21:04,370
啊, 哇, 稳住!

361
00:21:11,610 --> 00:21:12,650
无线电呼叫急救中心

362
00:21:12,650 --> 00:21:14,420
枪击受害者将抵达

363
00:21:14,880 --> 00:21:16,690
腹部出血无法控制

364
00:21:35,810 --> 00:21:36,870
躺着

365
00:21:37,940 --> 00:21:39,160
躺着

366
00:21:48,710 --> 00:21:50,030
帮我

367
00:21:51,330 --> 00:21:54,790
我要把针头插回去……找不到血管
插入锁骨动脉管

368
00:22:20,200 --> 00:22:21,160
中尉

369
00:22:21,580 --> 00:22:22,680
怎么样?

370
00:22:22,680 --> 00:22:24,240
我们把弹头取出来了

371
00:22:24,550 --> 00:22:26,620
子弹进入了她的肾脏, 射穿了脾脏

372
00:22:26,620 --> 00:22:28,330
而我们失去了最佳抢救时间

373
00:22:28,330 --> 00:22:29,310
知道了

374
00:22:29,830 --> 00:22:31,030
从某方面来说, 我很抱歉

375
00:22:31,030 --> 00:22:33,170
汽车造成的伤害大过子弹

376
00:22:33,170 --> 00:22:34,240
她活下来的几率有多少?

377
00:22:34,790 --> 00:22:36,250
呃, 目前她还算稳定

378
00:22:36,990 --> 00:22:38,510
如果情况起了变化我会告诉你

379
00:22:38,780 --> 00:22:39,880
谢谢你, 医生

380
00:22:46,910 --> 00:22:48,470
我不敢相信这是真的,H

381
00:22:51,490 --> 00:22:52,780
告诉你父母了吗?

382
00:22:54,070 --> 00:22:55,840
恩, 他们正赶来

383
00:22:57,140 --> 00:22:58,020
好的

384
00:22:58,420 --> 00:22:59,640
Eric...

385
00:23:02,650 --> 00:23:05,110
你负责射击者, 我负责开车的

386
00:23:26,550 --> 00:23:28,130
挺过去,Mari,好吗?

387
00:23:30,290 --> 00:23:31,680
挺过去

388
00:23:43,790 --> 00:23:46,440
三名马拉诺什帮成员今天因意图谋杀被捕

389
00:23:46,440 --> 00:23:49,590
一人仍脱逃在外, 据信携有武器, 极度危险

390
00:23:51,780 --> 00:23:53,360
今天城市这简直疯了

391
00:23:53,570 --> 00:23:56,620
法庭内发生枪战
光天化日之下意图谋杀Horatio?

392
00:23:57,170 --> 00:23:57,920
还有Eric和Marisol!

393
00:23:57,920 --> 00:24:00,460
破罐子破摔的罪犯才是最危险的

394
00:24:02,110 --> 00:24:04,260
唉, 起码他们也死了两个

395
00:24:04,320 --> 00:24:05,400
对, 挂的倒干脆

396
00:24:06,460 --> 00:24:07,890
她怎么样了,Horatio?

397
00:24:07,890 --> 00:24:10,010
得到了很好的医治, Alexx, 谢谢你的关心

398
00:24:10,010 --> 00:24:11,870
如果有我可以帮得上忙的地方……

399
00:24:11,870 --> 00:24:13,330
衷心感谢

400
00:24:22,780 --> 00:24:24,480
Wolfe, 那是什么?

401
00:24:30,700 --> 00:24:32,020
一片隐型眼镜

402
00:24:33,410 --> 00:24:35,370
一定是紧急刹车的力道把它给震出来了

403
00:24:35,620 --> 00:24:37,200
也许因此他才没射你

404
00:24:37,830 --> 00:24:38,970
他看不见

405
00:24:48,570 --> 00:24:51,130
无论如何,这上面应该有足够的眼泪提供他的DNA

406
00:24:51,280 --> 00:24:52,650
把它送到实验室去

407
00:24:52,650 --> 00:24:53,950
马上就做

408
00:25:01,040 --> 00:25:02,030
你姐姐怎么样了?

409
00:25:02,030 --> 00:25:03,510
我父母正陪着她

410
00:25:04,040 --> 00:25:05,280
我想出来办事反而更能帮上忙

411
00:25:05,280 --> 00:25:06,430
帮忙找到凶手

412
00:25:07,820 --> 00:25:08,830
好吧

413
00:25:10,010 --> 00:25:11,770
干活吧, 看我们能找到些什么

414
00:25:12,610 --> 00:25:14,190
很像是个马拉诺什帮的杀手

415
00:25:14,190 --> 00:25:15,740
但还是要看证据

416
00:25:16,130 --> 00:25:18,190
我们认为子弹是从街对面射过来的

417
00:25:18,720 --> 00:25:21,140
擦过你手臂的子弹嵌在柱子里

418
00:25:22,350 --> 00:25:23,180
怎么了, 出什么事了?

419
00:25:23,180 --> 00:25:25,530
没什么, 我好象扫到一处反光什么的……

420
00:25:34,580 --> 00:25:36,620
子弹弹道向下

421
00:25:36,810 --> 00:25:38,310
杀手用枪的口径是多少?

422
00:25:38,450 --> 00:25:39,520
点308

423
00:25:39,930 --> 00:25:45,920
是支狙击枪,我们搜索的范围又变大了
进入了黑帮领域

424
00:25:46,400 --> 00:25:48,220
根据子弹的角度和深度

425
00:25:48,220 --> 00:25:50,960
我相信子弹是从上面的阳台射出的

426
00:25:54,220 --> 00:25:55,580
子弹从那栋楼射出的

427
00:25:56,420 --> 00:25:58,820
枪响前我在那儿扫到一抹闪光

428
00:25:58,940 --> 00:26:00,830
必须根据变量进行推断

429
00:26:00,830 --> 00:26:03,520
从距离看, 应该有好几条不同的轨道

430
00:26:17,980 --> 00:26:22,120
恩, 如果杀手在这里的话
他也许从未想到我们能找到这儿

431
00:26:23,340 --> 00:26:24,900
希望能找到更多线索

432
00:26:31,420 --> 00:26:32,700
发现什么了

433
00:26:36,140 --> 00:26:37,450
女人的指甲

434
00:26:37,710 --> 00:26:40,160
马拉诺什帮没有有可能雇佣女性杀手?

435
00:26:43,530 --> 00:26:44,990
没有

436
00:26:45,960 --> 00:26:47,240
那些是Gloria的

437
00:26:47,870 --> 00:26:49,370
今天我看见的

438
00:26:49,820 --> 00:26:50,930
我去找她

439
00:26:50,930 --> 00:26:51,970
Eric?

440
00:26:52,500 --> 00:26:55,840
如果找到她... 按程序来
别把事情弄得更糟

441
00:26:58,450 --> 00:27:00,820
Valera, 隐型眼镜的情况?

442
00:27:00,820 --> 00:27:02,820
你是对的,上面都是DNA

443
00:27:02,830 --> 00:27:03,550
逮到谁了?

444
00:27:03,550 --> 00:27:04,990
你的那个近视男?

445
00:27:05,120 --> 00:27:06,240
Memmo Fierro

446
00:27:06,970 --> 00:27:07,970
那个开车的

447
00:27:07,970 --> 00:27:09,210
把你堵在路上的那个

448
00:27:09,780 --> 00:27:11,930
问题是, 没有最后已知地址

449
00:27:12,050 --> 00:27:14,310
不需要, 我们手上有他的车, 谢谢你

450
00:27:44,100 --> 00:27:47,120
我查了一下车子烟灰缸里的雪茄烟的牌子

451
00:27:47,450 --> 00:27:48,480
venenos牌的

452
00:27:48,570 --> 00:27:49,770
Salvadoran雪茄

453
00:27:50,270 --> 00:27:51,670
巴拿马雪茄

454
00:27:52,180 --> 00:27:53,410
这些是玻利维亚雪茄

455
00:27:54,460 --> 00:27:56,150
这辆车是纽约牌照

456
00:27:56,150 --> 00:27:57,700
看来大家都往迈阿密来了

457
00:27:57,700 --> 00:27:59,350
我猜不是为了度假

458
00:27:59,350 --> 00:28:02,300
不是度假,而是一次集会, Wolfe

459
00:28:03,120 --> 00:28:04,460
黑帮老大的碰头会

460
00:28:05,000 --> 00:28:06,610
所以才要把siefutes弄出来

461
00:28:07,780 --> 00:28:09,660
他在帮里的地位一定很高

462
00:28:13,100 --> 00:28:14,270
这是什么?

463
00:28:15,350 --> 00:28:16,550
前轮的轮缘上?

464
00:28:18,360 --> 00:28:19,480
血迹

465
00:28:19,480 --> 00:28:21,090
我会去查DNA

466
00:28:21,090 --> 00:28:23,330
不是, 没人在那里中弹

467
00:28:33,650 --> 00:28:34,550
那是什么?

468
00:28:34,550 --> 00:28:36,420
不清楚, 送去痕检部门

469
00:28:50,360 --> 00:28:51,700
滚下车

470
00:28:52,080 --> 00:28:53,280
给我滚下车!

471
00:28:53,280 --> 00:28:54,620
你在这里干什么?

472
00:28:54,620 --> 00:28:56,990
你以为那一枪吓住我了对吗?

473
00:28:57,370 --> 00:28:58,770
竟然还想杀了我姐姐!

474
00:28:59,420 --> 00:29:00,540
打开后备箱!

475
00:29:01,020 --> 00:29:02,180
我没射她

476
00:29:02,180 --> 00:29:03,280
打开!

477
00:29:08,020 --> 00:29:09,930
如果你没射她, 这算什么?

478
00:29:09,930 --> 00:29:11,150
那不是我的

479
00:29:12,460 --> 00:29:14,820
难道你已经不记得在第一次约会就给我看过了吗?

480
00:29:15,320 --> 00:29:16,760
今天下午你居然用了?!

481
00:29:17,170 --> 00:29:19,010
嘿, 你...你没证据

482
00:29:19,010 --> 00:29:20,000
现在没有, 但我会找到的

483
00:29:20,830 --> 00:29:23,160
你知道吗? 我开始想起我们是怎么分手的了

484
00:29:23,160 --> 00:29:24,530
我从未忘记!

485
00:29:32,980 --> 00:29:36,220
你是对的, 前轮上的红色物质不是生物痕迹

486
00:29:36,220 --> 00:29:37,840
所以我查了下成分

487
00:29:37,840 --> 00:29:38,930
是染料

488
00:29:39,290 --> 00:29:44,670
市里用随机测试来保证寄生虫或其他外来物质
未在自来水管道中传播

489
00:29:45,080 --> 00:29:46,680
使用这个来检测流向

490
00:29:54,080 --> 00:29:55,430
所以就是这样

491
00:29:55,530 --> 00:29:56,960
从洒水系统中喷出

492
00:29:57,860 --> 00:29:59,350
所以我问了WASD

493
00:29:59,350 --> 00:30:02,780
他们说郡里只有一个地方在进行测试

494
00:30:03,330 --> 00:30:04,110
星岛

495
00:30:04,110 --> 00:30:05,940
缩小了范围, 不是吗?

496
00:30:06,140 --> 00:30:07,550
如果是个大集会

497
00:30:07,550 --> 00:30:09,060
应该会有很多车子

498
00:30:09,060 --> 00:30:10,750
车子散发大量热能

499
00:30:11,220 --> 00:30:13,010
他们在一所特定的房子里开会

500
00:30:13,010 --> 00:30:16,180
在那儿大概待上24-36个小时

501
00:30:17,210 --> 00:30:20,380
所以我用卫星系统搜寻多重热源

502
00:30:23,650 --> 00:30:26,250
正中!"星岛351号"

503
00:31:35,650 --> 00:31:36,380
不许动!

504
00:31:36,540 --> 00:31:37,350
不许动!

505
00:31:37,500 --> 00:31:38,580
马上!

506
00:31:39,360 --> 00:31:40,170
双手放于脑后!

507
00:32:12,520 --> 00:32:13,980
聚会结束了,Raphael

508
00:32:31,570 --> 00:32:32,740
你手下不错呀

509
00:32:32,880 --> 00:32:34,790
你手下可就不怎么样了,朋友

510
00:32:35,840 --> 00:32:37,610
坏主意, Sifuentes

511
00:32:37,720 --> 00:32:39,940
逃亡的第一天就召开集会

512
00:32:40,790 --> 00:32:41,680
哈, 你知道

513
00:32:41,810 --> 00:32:42,940
时间珍贵的很啊

514
00:32:43,050 --> 00:32:44,100
生命也是

515
00:32:44,480 --> 00:32:47,100
我们说话之时, 全国都在扫除黑帮势力

516
00:32:47,210 --> 00:32:48,890
你们逍遥不了多久

517
00:32:49,050 --> 00:32:50,420
那都是你的功劳

518
00:32:52,640 --> 00:32:54,030
那你还抓我干嘛?

519
00:32:54,160 --> 00:32:55,650
我要Memmo Fierro.

520
00:32:56,520 --> 00:32:57,440
Memmo?

521
00:32:58,300 --> 00:32:59,210
他在墨西哥

522
00:32:59,330 --> 00:33:01,800
那可不对,是吧, Raphael?

523
00:33:01,970 --> 00:33:05,330
他截了一辆救护车
我的妻子可能因此丧命

524
00:33:06,160 --> 00:33:07,240
为什么问我?

525
00:33:07,970 --> 00:33:09,550
因为你知道他在哪儿

526
00:33:09,670 --> 00:33:11,110
告诉我们, 自救自助

527
00:33:12,080 --> 00:33:13,230
你们一无所得

528
00:33:13,370 --> 00:33:14,670
恰恰相反, Raphael

529
00:33:14,790 --> 00:33:16,200
我们找到了你的避风港

530
00:33:16,390 --> 00:33:17,210
Frank

531
00:33:17,350 --> 00:33:19,000
Officer Jessop已经着手在办了

532
00:33:19,160 --> 00:33:20,410
我们会找到你的狐朋狗友

533
00:33:24,480 --> 00:33:25,710
Calleigh, 有什么发现?

534
00:33:26,520 --> 00:33:29,000
嗯, 我刚结束对Gloria的步枪的试射

535
00:33:29,240 --> 00:33:30,060
然后?

536
00:33:30,230 --> 00:33:32,870
然后我正要我们从墙里起出的子弹作比较

537
00:33:33,180 --> 00:33:38,620
但我可以告诉你
这种点308口径的枪的弹仓内应该有五枚子弹

538
00:33:38,760 --> 00:33:40,720
我请空了弹仓后, 发现只有三枚

539
00:33:40,840 --> 00:33:43,580
这和射向你和Marisol的子弹数目是一致的

540
00:33:46,960 --> 00:33:49,890
我绝对没想到她会从砸窗户走到这一步

541
00:33:55,890 --> 00:33:57,000
等等

542
00:34:00,010 --> 00:34:01,520
我不认为是她干的

543
00:34:01,650 --> 00:34:02,480
为什么?

544
00:34:02,610 --> 00:34:04,160
纹路不符

545
00:34:04,270 --> 00:34:06,580
这不是你要找的枪, Gloria不是凶手

546
00:34:08,150 --> 00:34:10,010
跟你说了不是我干的

547
00:34:10,420 --> 00:34:13,020
我姐姐现在躺在医院里, 懂不?

548
00:34:13,170 --> 00:34:15,420
伤她的人却还逍遥法外

549
00:34:15,470 --> 00:34:16,770
我知道你在那里,对不对?

550
00:34:16,880 --> 00:34:18,390
我们在现场找到了你的指甲

551
00:34:18,490 --> 00:34:20,730
现在, 马上告诉我你看到了些什么

552
00:34:21,750 --> 00:34:23,760
好吧, 你离开我家后我就跟着你

553
00:34:24,540 --> 00:34:25,810
一切准备就绪

554
00:34:25,940 --> 00:34:28,180
我瞄准了Marisol, 然后我...

555
00:34:29,430 --> 00:34:30,870
我脑里一阵尖叫...

556
00:34:33,960 --> 00:34:35,740
...但我却扣不下扳机

557
00:34:37,190 --> 00:34:38,610
此时我听见一声枪响

558
00:34:42,010 --> 00:34:44,650
简直不能相信有人做了我想做的事

559
00:34:46,600 --> 00:34:49,540
Eric, 对不起

560
00:34:49,850 --> 00:34:51,750
别说对不起, 行吗

561
00:34:51,860 --> 00:34:53,460
给我点实质的帮助

562
00:34:54,570 --> 00:34:56,070
那一枪从哪里传来的?

563
00:35:04,400 --> 00:35:06,170
那一枪是从哪里传来的?

564
00:35:06,310 --> 00:35:09,500
右边, 上边

565
00:35:09,640 --> 00:35:10,640
有回音吗?

566
00:35:10,750 --> 00:35:11,650
有

567
00:35:11,780 --> 00:35:13,760
好, 看来是从封闭式阳台射出的

568
00:35:14,960 --> 00:35:16,240
有帮助吗?

569
00:35:16,350 --> 00:35:17,800
你最好希望有

570
00:35:54,190 --> 00:35:55,310
Jessop警官

571
00:35:55,590 --> 00:35:57,970
聚会的房子简直是座金矿

572
00:35:58,080 --> 00:35:59,830
钞票如山, 兵器泛滥

573
00:35:59,950 --> 00:36:02,010
不错, 我看还有一支点308

574
00:36:02,130 --> 00:36:03,350
送去兵械检验处, 谢谢

575
00:36:03,460 --> 00:36:04,130
是的, 先生

576
00:36:06,960 --> 00:36:08,510
是马拉诺什帮的人开枪打的mari,恩?

577
00:36:08,640 --> 00:36:10,420
显然如此,Eric

578
00:36:10,700 --> 00:36:12,070
必须为此抓住他们

579
00:36:12,180 --> 00:36:13,690
会抓住他们的

580
00:36:17,610 --> 00:36:18,760
Delko

581
00:36:19,790 --> 00:36:20,920
是的, 医生

582
00:36:23,430 --> 00:36:24,380
我会告诉他

583
00:36:24,490 --> 00:36:25,510
是医院打来的吗?

584
00:36:26,980 --> 00:36:27,730
是的

585
00:36:27,850 --> 00:36:29,190
她要见你

586
00:36:29,280 --> 00:36:30,530
马上就去

587
00:36:31,040 --> 00:36:32,620
我来查这个

588
00:36:32,780 --> 00:36:34,750
Calleigh说找到了杀手的射击点

589
00:36:34,870 --> 00:36:36,850
Eric,等着我

590
00:37:15,780 --> 00:37:16,960
别伤心

591
00:37:20,520 --> 00:37:23,240
今晚……我有个晚餐的计划

592
00:37:25,250 --> 00:37:27,120
- Casa tua?
- Casa tua

593
00:37:27,820 --> 00:37:29,380
- 8:30?
- 8:30

594
00:37:30,510 --> 00:37:32,290
定好桌子了吗?

595
00:37:32,440 --> 00:37:33,910
定好了

596
00:37:41,210 --> 00:37:42,330
你,呃...

597
00:37:42,620 --> 00:37:43,910
你不会想要...

598
00:37:46,210 --> 00:37:48,820
你不会想要爽约吧?

599
00:37:53,580 --> 00:37:55,050
永远不

600
00:38:57,110 --> 00:39:01,200
应该把子弹射到你之前看到的
银色闪光考虑在内的

601
00:39:01,330 --> 00:39:04,820
我们偏了六度
找错楼层了

602
00:39:04,960 --> 00:39:06,310
找到了

603
00:39:06,950 --> 00:39:08,090
什么?

604
00:39:08,240 --> 00:39:09,100
残存火药锥形痕迹

605
00:39:09,230 --> 00:39:12,360
这种枪射击时, 喷出的气体留下痕迹

606
00:39:20,920 --> 00:39:22,930
所以Memmo肯定在这儿

607
00:39:25,630 --> 00:39:27,660
嗯, 他们把枪拿回集会的屋子

608
00:39:27,790 --> 00:39:29,030
却拿不回一切

609
00:39:31,040 --> 00:39:32,350
这是什么?

610
00:39:32,730 --> 00:39:34,950
Lo mas dulce de la cana

611
00:39:35,660 --> 00:39:38,670
两瓶小瓶装的朗姆酒

612
00:39:38,790 --> 00:39:40,720
Memmo肯定借酒壮胆

613
00:39:40,830 --> 00:39:43,310
全迈阿密只有一家宾馆用此作为助兴酒

614
00:39:43,430 --> 00:39:44,590
是Marano宾馆

615
00:39:44,710 --> 00:39:46,570
也就是他的下榻之处

616
00:39:46,680 --> 00:39:50,360
我看你和Horatio打算就此接手了吧

617
00:39:50,940 --> 00:39:52,110
对

618
00:40:00,850 --> 00:40:02,270
H

619
00:40:11,700 --> 00:40:13,070
好的

620
00:40:16,730 --> 00:40:18,820
我很抱歉

621
00:41:19,960 --> 00:41:22,110
我们抓到了Memmo Fierro

622
00:41:22,650 --> 00:41:26,180
Tripp在Marano宾馆把他逮个正着

623
00:41:26,770 --> 00:41:28,430
正如我们所想

624
00:41:29,620 --> 00:41:30,870
嘿, 让我出去!

625
00:41:42,700 --> 00:41:44,320
求你了, 让我出去!

626
00:41:44,970 --> 00:41:48,090
嘿, 听见没, 让我出去!

627
00:41:52,510 --> 00:41:53,580
我们走

628
00:41:55,660 --> 00:41:57,970
Memmo, 除了少数几乎不可能发生的情况

629
00:41:58,190 --> 00:42:00,580
我没有表明自己的立场

630
00:42:01,520 --> 00:42:05,600
你知道该知道这是你最后的机会

631
00:42:06,500 --> 00:42:08,410
我全都说了

632
00:42:16,590 --> 00:42:18,750
谁决定杀我姐姐的?

633
00:42:20,990 --> 00:42:22,480
谁下的命令?

634
00:42:27,480 --> 00:42:29,300
Riaz, Antonio Riaz

635
00:42:29,520 --> 00:42:32,570
那天的那个告密者?

636
00:42:33,510 --> 00:42:34,520
对

637
00:42:34,980 --> 00:42:36,610
他想告诉你...

638
00:42:39,120 --> 00:42:40,960
...他才是城市之主

639
00:42:42,420 --> 00:42:45,170
Memmo, 现在你给我干活

640
00:42:45,290 --> 00:42:46,240
我要你听清楚我的命令

641
00:42:46,360 --> 00:42:48,070
你去告诉Riaz先生

642
00:42:48,200 --> 00:42:49,140
就说是我说的

643
00:42:49,270 --> 00:42:50,700
他死期已近

644
00:42:53,330 --> 00:42:54,650
<font color=#D9D919>--------------------------
本论坛字幕仅翻译交流学习之用
禁止任何商业用途否则后果自负
--------------------------</font>

645
00:42:54,820 --> 00:42:56,820
<font color=#D9D919>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: beargull 萧剑琴
校对: Abe
时间轴: cauorr Abe</font>

646
00:42:56,960 --> 00:42:58,380
犯罪现场调查 迈阿密
第4季 第24集

