1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<font color="#ffff00">-==http://www.1000fr.com==-
謦灵风软影视论坛荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

2
00:00:05,651 --> 00:00:07,408
救命 救命啊

3
00:00:09,161 --> 00:00:10,528
救命

4
00:00:10,595 --> 00:00:12,161
救命

5
00:00:12,227 --> 00:00:13,795
救命

6
00:00:38,895 --> 00:00:41,995
迈阿密全城都在密切
关注一则本地新闻报道

7
00:00:42,062 --> 00:00:45,528
这是WETX电视台昨天下午首发的

8
00:00:45,595 --> 00:00:48,361
受害者如此无辜
而犯罪 又如此骇人听闻

9
00:00:48,428 --> 00:00:50,561
整件事都被拍了下来

10
00:00:50,628 --> 00:00:52,628
本地大学生Sherry Williamson

11
00:00:52,695 --> 00:00:54,895
昨天早上遇到了劫车

12
00:00:54,962 --> 00:00:58,094
附近的摄像头是唯一的目击者

13
00:00:58,161 --> 00:01:00,962
我们的嘉宾是特别记者Ryan Wolfe

14
00:01:01,028 --> 00:01:03,261
他是前迈阿密戴德警局鉴证科的

15
00:01:03,328 --> 00:01:05,161
鉴证员 欢迎你的到来 Ryan

16
00:01:05,227 --> 00:01:06,461
谢谢 Heather

17
00:01:06,528 --> 00:01:07,828
很高兴再次来到这个节目

18
00:01:07,895 --> 00:01:10,261
现在 这位无名疑犯仍然逍遥法外

19
00:01:10,328 --> 00:01:12,494
以你的经验 就犯罪现场

20
00:01:12,561 --> 00:01:14,261
告诉我们一些什么情况呢

21
00:01:14,328 --> 00:01:16,062
好吧 呃

22
00:01:16,127 --> 00:01:18,028
瞧 一般人通常会注意

23
00:01:18,094 --> 00:01:20,062
事件的中心区域

24
00:01:20,127 --> 00:01:21,494
但作为鉴证员 我受到训练

25
00:01:21,561 --> 00:01:23,494
从外部观察 逐渐深入

26
00:01:23,561 --> 00:01:25,327
现在 如果我们

27
00:01:25,394 --> 00:01:27,628
聚焦于袭击者身上

28
00:01:27,695 --> 00:01:29,761
就根本看不到他的脸

29
00:01:29,828 --> 00:01:33,361
所以 呃 我们就得分析他周围的环境

30
00:01:35,261 --> 00:01:37,327
好 就是这里

31
00:01:37,394 --> 00:01:40,494
如果分离这一图像 再把它放大

32
00:01:40,561 --> 00:01:43,294
然后再增强效果

33
00:01:46,761 --> 00:01:49,494
就能清楚地看到袭击者的面部

34
00:01:51,561 --> 00:01:54,761
有知其下落者

35
00:01:54,828 --> 00:01:58,861
请致电本台热线 555-0111

36
00:02:38,195 --> 00:02:39,627
人可真多啊 Frank

37
00:02:39,694 --> 00:02:41,627
对 坏事传千里

38
00:02:41,694 --> 00:02:43,428
大家都嚷着要看一眼

39
00:02:43,495 --> 00:02:45,095
这位公众头号敌人

40
00:02:45,461 --> 00:02:47,128
劫车贼

41
00:02:47,194 --> 00:02:48,028
对

42
00:02:48,295 --> 00:02:51,861
约一小时前 Ryan把他的脸
传遍了所有电视屏幕

43
00:02:58,061 --> 00:03:00,161
知道他的身份吗

44
00:03:00,228 --> 00:03:01,495
不

45
00:03:01,562 --> 00:03:03,528
没有身份证 也没有人来辩认

46
00:03:03,594 --> 00:03:04,861
全城都在搜捕他

47
00:03:04,928 --> 00:03:07,562
看来这些义务警员都把自己

48
00:03:07,627 --> 00:03:09,727
当成了这家伙的法官和陪审团

49
00:03:09,794 --> 00:03:12,161
法官 陪审团

50
00:03:12,228 --> 00:03:14,228
以及处刑者

51
00:03:17,294 --> 00:03:36,918
<font color="#ffff00">-=风软FRM字幕组=-
翻译:Fox 比目鱼
校对:比目鱼
时间轴:yzzx01</font>

52
00:03:49,786 --> 00:03:52,564
<font color="#ffff00">犯罪现场调查迈阿密 第五季第二十三集</font>

53
00:04:19,211 --> 00:04:21,911
只是我这么想 还是人们对于

54
00:04:21,977 --> 00:04:23,977
看死尸已经司空见惯呢

55
00:04:29,877 --> 00:04:32,311
只要离得远 就容易得多

56
00:04:32,378 --> 00:04:34,378
相信我

57
00:04:42,678 --> 00:04:45,511
这里至少有一打以上的脚印

58
00:04:45,578 --> 00:04:47,345
如果是个愤怒的暴徒找到他

59
00:04:47,411 --> 00:04:49,445
那就可以解释这孩子身上的伤了

60
00:04:49,511 --> 00:04:51,345
他脚踝上有捆绑痕迹

61
00:04:51,411 --> 00:04:53,678
很可能被束缚过

62
00:04:53,745 --> 00:04:56,378
这孩子死得可不安详

63
00:04:56,445 --> 00:05:00,011
淤伤 破损

64
00:05:00,078 --> 00:05:03,678
双手指甲都磨破了

65
00:05:04,778 --> 00:05:06,712
等等

66
00:05:06,778 --> 00:05:09,678
指甲下面似乎有东西

67
00:05:10,911 --> 00:05:15,111
像是木屑

68
00:05:15,178 --> 00:05:17,511
根本不可能处理这样的现场

69
00:05:17,578 --> 00:05:18,877
它已经受到了污染

70
00:05:18,944 --> 00:05:21,545
还有人污染了尸体

71
00:05:21,611 --> 00:05:23,420
一闻就知 这是尿

72
00:05:23,899 --> 00:05:25,665
光是杀人还不够

73
00:05:25,732 --> 00:05:27,698
还得作出宣告

74
00:05:27,765 --> 00:05:31,531
媒体不当地揭露这桩劫车案

75
00:05:31,598 --> 00:05:33,299
或许Ryan火上浇油了

76
00:05:33,366 --> 00:05:34,865
他不仅仅是往火上浇油

77
00:05:34,932 --> 00:05:37,232
还是他点的火

78
00:05:42,936 --> 00:05:44,870
Williamson小姐

79
00:05:45,681 --> 00:05:47,423
Williamson小姐 我知道这令人难受

80
00:05:47,423 --> 00:05:49,224
但你能否告诉我

81
00:05:49,291 --> 00:05:51,624
这就是伤害你的人吗

82
00:05:51,690 --> 00:05:53,891
对 是他

83
00:05:53,957 --> 00:05:55,490
怎么回事

84
00:05:55,557 --> 00:05:58,523
我离开银行 想回自己的汽车

85
00:05:58,590 --> 00:06:01,358
他突然出现

86
00:06:01,423 --> 00:06:02,790
喂 你好吗 喂

87
00:06:02,857 --> 00:06:04,024
嗨

88
00:06:05,857 --> 00:06:08,457
救命 救命啊

89
00:06:08,523 --> 00:06:10,258
他有武器吗

90
00:06:10,324 --> 00:06:13,124
没有

91
00:06:13,191 --> 00:06:15,224
我猜他根本不需要

92
00:06:20,690 --> 00:06:24,457
现在他死了

93
00:06:24,523 --> 00:06:27,991
我觉得自己有责任

94
00:06:28,057 --> 00:06:30,091
为什么这么说

95
00:06:30,157 --> 00:06:32,358
这件事造成的疯狂行径

96
00:06:32,423 --> 00:06:35,091
对 我想要正义 可是

97
00:06:35,157 --> 00:06:39,224
不是这种

98
00:06:39,291 --> 00:06:41,291
我理解

99
00:06:43,157 --> 00:06:45,258
准备 离直播还有15分钟

100
00:06:45,324 --> 00:06:47,258
所有人就位

101
00:06:47,324 --> 00:06:48,390
摄影机就位

102
00:06:48,457 --> 00:06:49,390
嗨

103
00:06:49,457 --> 00:06:50,957
嗨

104
00:06:51,024 --> 00:06:52,857
近来怎么样

105
00:06:52,924 --> 00:06:54,157
谢谢你过来

106
00:06:54,224 --> 00:06:55,790
是 我很好 很好

107
00:06:55,857 --> 00:06:56,991
你看上去有点不同

108
00:06:57,057 --> 00:06:58,523
一定是涂了眼线的缘故

109
00:06:58,590 --> 00:07:00,191
现在我化了装

110
00:07:02,258 --> 00:07:05,024
你一定觉得这很 呃 很愚蠢

111
00:07:05,091 --> 00:07:07,991
不 我可不会用这种形容词

112
00:07:12,624 --> 00:07:14,624
呃 我也得谋生

113
00:07:15,924 --> 00:07:17,157
那么 祝贺你

114
00:07:17,224 --> 00:07:18,490
听说你们已经找到了劫车贼

115
00:07:18,557 --> 00:07:20,423
你就因为这个叫我过来吗

116
00:07:20,490 --> 00:07:22,523
来减轻你良心的不安

117
00:07:22,590 --> 00:07:24,857
听着 今天你很可能把一个人致于死地

118
00:07:24,924 --> 00:07:27,724
我真没有想到事情会发展到这地步

119
00:07:27,790 --> 00:07:30,224
呃 这就是你的行事模式

120
00:07:30,291 --> 00:07:32,624
得了 你是说 呃 我赌博那事

121
00:07:32,690 --> 00:07:33,790
所有事情 Ryan

122
00:07:33,857 --> 00:07:35,091
你袭击警官

123
00:07:35,157 --> 00:07:36,690
把情报透露给Erica Sikes

124
00:07:36,757 --> 00:07:38,624
好吧 呃 事情都做了

125
00:07:38,690 --> 00:07:40,557
以后不会了

126
00:07:40,624 --> 00:07:44,091
就跟你上次烧掉假币
发誓再也不赌一样吗

127
00:07:48,124 --> 00:07:50,058
干这份工对你就没影响吗

128
00:07:50,124 --> 00:07:53,290
我需要发泄

129
00:07:53,357 --> 00:07:55,357
我并没有伤害任何人

130
00:07:55,424 --> 00:07:57,124
真的

131
00:07:57,190 --> 00:07:59,957
你遭到一位你欠了钱

132
00:08:00,024 --> 00:08:02,091
的疑犯的勒索

133
00:08:02,158 --> 00:08:03,757
我把钱还给他了

134
00:08:03,824 --> 00:08:05,223
这样他再也不能

135
00:08:05,290 --> 00:08:07,091
干预我办的案子

136
00:08:07,158 --> 00:08:09,590
你又去赌 这才能还他的钱

137
00:08:09,657 --> 00:08:11,257
我是在纸牌俱乐部玩牌

138
00:08:11,323 --> 00:08:12,590
并没有触犯法律

139
00:08:12,657 --> 00:08:14,290
你违反了规则

140
00:08:14,357 --> 00:08:17,290
正因为如此 你所参与的每个案件

141
00:08:17,357 --> 00:08:18,724
都受到了质疑

142
00:08:18,791 --> 00:08:20,590
所以如果你要说
自己没有伤害任何人的话

143
00:08:20,657 --> 00:08:22,757
想想所有跟在后面

144
00:08:22,824 --> 00:08:24,390
帮你擦屁股的人吧

145
00:08:24,457 --> 00:08:26,457
说起这事 我还要去检测DNA呢

146
00:08:26,524 --> 00:08:27,757
-我得走了
-等等 等等

147
00:08:27,824 --> 00:08:30,290
就一会

148
00:08:40,024 --> 00:08:41,957
我的节目播出后

149
00:08:42,024 --> 00:08:44,058
电视台接到了很多电话

150
00:08:44,124 --> 00:08:45,757
其中包括十多个

151
00:08:45,824 --> 00:08:47,490
对劫车贼的恐吓电话

152
00:08:49,724 --> 00:08:51,290
这些 呃 就是恐吓者的名字和电话

153
00:08:51,357 --> 00:08:53,357
希望其中有你们要找的人

154
00:09:10,757 --> 00:09:14,824
你熟悉South Pointe地区吗
Hewitt先生

155
00:09:14,891 --> 00:09:17,557
对对 他们就在那里找到那家伙的尸体

156
00:09:17,624 --> 00:09:19,490
那个劫车贼 对吧

157
00:09:19,557 --> 00:09:21,657
你恐吓过的那个劫车贼

158
00:09:23,091 --> 00:09:27,091
我们在他的衣服上找到了你的DNA

159
00:09:28,124 --> 00:09:30,590
这事做得干净利落

160
00:09:30,657 --> 00:09:32,957
我是执法的拥护者 知道吗

161
00:09:33,024 --> 00:09:34,624
对

162
00:09:34,691 --> 00:09:37,223
-但你并不相信法律 对吧
-我相信

163
00:09:37,290 --> 00:09:40,357
但有时你 你必须自己动手

164
00:09:46,891 --> 00:09:49,724
早上我在沙滩看到了那个劫车贼

165
00:09:49,791 --> 00:09:52,424
我看了新闻 所以认出了他

166
00:09:52,490 --> 00:09:54,490
他对那可怜的女孩做的事
我原封不动还给他

167
00:09:54,557 --> 00:09:55,924
并附上一点利息

168
00:10:05,891 --> 00:10:09,158
得了 少来这套

169
00:10:09,223 --> 00:10:10,924
你得承认

170
00:10:10,991 --> 00:10:13,091
少了这家伙 街上安全得多

171
00:10:13,158 --> 00:10:14,724
那不由你决定

172
00:10:18,691 --> 00:10:20,791
先生 你是被带来问话吗

173
00:10:20,857 --> 00:10:22,757
-你是疑犯吗
-我不是疑犯

174
00:10:22,824 --> 00:10:24,390
是我干的 我杀了那个劫车贼

175
00:10:24,457 --> 00:10:26,624
你还有什么要说吗

176
00:10:26,691 --> 00:10:28,924
当然 迈阿密市民们
我们可以夺回自己的城市

177
00:10:28,991 --> 00:10:30,290
为了我们的家人 使它变得更安全

178
00:10:30,357 --> 00:10:31,757
那么你认罪了 你是义务警员吗

179
00:10:31,824 --> 00:10:33,091
你们想怎么叫都行

180
00:10:33,158 --> 00:10:35,024
我只是一个热心市民

181
00:10:35,091 --> 00:10:37,624
让夺回自己的城市

182
00:10:37,691 --> 00:10:39,624
夺回它

183
00:10:46,624 --> 00:10:47,857
打扰一下 警官

184
00:10:47,924 --> 00:10:49,657
是他吗

185
00:10:51,424 --> 00:10:52,724
是那家伙杀了我弟弟吗

186
00:10:52,791 --> 00:10:55,457
你弟弟?

187
00:10:55,524 --> 00:10:56,991
对不起

188
00:10:57,058 --> 00:10:59,290
我无权与人讨论未定的案件

189
00:10:59,357 --> 00:11:01,058
我一听到消息就赶来了

190
00:11:01,124 --> 00:11:02,223
至今还无法相信

191
00:11:02,290 --> 00:11:03,524
你弟弟叫什么名字

192
00:11:03,590 --> 00:11:05,624
Jason

193
00:11:05,691 --> 00:11:07,557
Jason Billings

194
00:11:07,624 --> 00:11:09,824
我在新闻里看到他的照片

195
00:11:09,891 --> 00:11:14,724
你能否为我们辨认一下尸体

196
00:11:14,791 --> 00:11:18,757
当然 什么都行

197
00:11:18,824 --> 00:11:20,124
好吧

198
00:11:21,891 --> 00:11:23,058
现在正现场直播

199
00:11:23,124 --> 00:11:24,691
Derek Hewitt 来自Homestead
的一位机修工

200
00:11:24,757 --> 00:11:28,024
承认他谋杀了一位身份未定的疑犯

201
00:11:28,091 --> 00:11:29,457
这位疑犯被拍到

202
00:11:29,524 --> 00:11:31,257
于昨天 在光天化日之下

203
00:11:31,323 --> 00:11:32,757
袭击了年轻的Sherry Williamson

204
00:11:32,824 --> 00:11:35,924
Hewitt自称是位义务警员

205
00:11:35,991 --> 00:11:39,290
他鼓励其他人采取一切必要手段
"夺回我们的城市"

206
00:11:39,357 --> 00:11:40,857
H Natalia打来电话

207
00:11:40,924 --> 00:11:42,857
她与受害者的哥哥谈过

208
00:11:42,924 --> 00:11:45,357
我们可以确定他的身份
Jason Billings

209
00:11:45,424 --> 00:11:47,323
知道死因了吗

210
00:11:47,390 --> 00:11:49,058
嗯 是Jefferson骨折

211
00:11:49,124 --> 00:11:51,357
垂直作用力导致的颈部骨折

212
00:11:51,424 --> 00:11:53,757
看看Alexx送来的这些照片

213
00:11:53,824 --> 00:11:56,058
她记录了他身上的所有伤势

214
00:11:56,124 --> 00:11:58,323
胸腔的几处伤是死后造成的

215
00:11:58,390 --> 00:12:00,524
另外还有这个

216
00:12:02,557 --> 00:12:03,557
看起来像是鲨鱼咬的

217
00:12:03,624 --> 00:12:06,190
对 也是死后伤

218
00:12:13,024 --> 00:12:15,091
那么 如果Jason被咬时已经死亡

219
00:12:15,158 --> 00:12:16,724
就意味着他是在水里死亡

220
00:12:16,791 --> 00:12:18,490
然后由于某种原因到了岸上

221
00:12:18,557 --> 00:12:21,223
这发生在新闻确认他的身份之前

222
00:12:21,290 --> 00:12:23,791
对 在Ryan播出他的脸之前

223
00:12:23,857 --> 00:12:26,424
所以我们那位义务警员并没有
杀死这个劫车贼

224
00:12:26,490 --> 00:12:27,791
他只是把荣誉占为己有

225
00:12:27,811 --> 00:12:29,811
凶手不是他 会是谁呢

226
00:12:43,701 --> 00:12:45,235
嗯 我是说…

227
00:12:46,301 --> 00:12:48,634
周三

228
00:12:48,701 --> 00:12:49,767
对

229
00:12:49,834 --> 00:12:51,001
我不知道

230
00:12:51,068 --> 00:12:54,168
说实话 我已经…

231
00:12:54,235 --> 00:12:55,634
嗯哼

232
00:12:55,701 --> 00:12:57,367
再见

233
00:12:58,500 --> 00:12:59,968
嗨

234
00:13:00,034 --> 00:13:01,500
看到你那笑容可真棒

235
00:13:01,567 --> 00:13:03,500
没什么

236
00:13:03,567 --> 00:13:04,601
谁的电话 Jake吗

237
00:13:04,667 --> 00:13:07,868
呃 对 我告诉他

238
00:13:07,934 --> 00:13:09,168
如果人们停止自相残杀

239
00:13:09,235 --> 00:13:10,534
我们就能好好吃顿饭了

240
00:13:10,601 --> 00:13:12,335
那是关于劫车贼的情况吗

241
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
对

242
00:13:13,467 --> 00:13:14,734
他名叫Jason Billings

243
00:13:14,801 --> 00:13:15,868
出生富室

244
00:13:15,934 --> 00:13:17,101
有一些相当费钱的爱好

245
00:13:17,168 --> 00:13:18,400
比如说

246
00:13:18,467 --> 00:13:20,901
比如拿所有他能弄到手
的东西进行竞赛

247
00:13:20,968 --> 00:13:22,901
马 车 船

248
00:13:22,968 --> 00:13:25,235
一个如此富有的家伙

249
00:13:25,301 --> 00:13:26,567
有必要去偷一辆车吗

250
00:13:26,634 --> 00:13:28,168
他一定是走投无路了

251
00:13:28,235 --> 00:13:31,201
我们得查出Jason泊船的地方

252
00:13:36,934 --> 00:13:38,934
迈阿密戴德郡警局

253
00:13:40,567 --> 00:13:42,701
这是Jason Billings的船吗

254
00:13:42,767 --> 00:13:44,434
对 是的

255
00:13:44,500 --> 00:13:45,868
他有麻烦了吗

256
00:13:45,934 --> 00:13:47,134
不再有了

257
00:13:47,201 --> 00:13:48,367
他死了

258
00:13:50,634 --> 00:13:52,134
哦 天哪

259
00:13:52,201 --> 00:13:54,301
你了解他吗

260
00:13:54,367 --> 00:13:55,534
我只是 我为他工作

261
00:13:55,601 --> 00:13:57,034
替他清洁保养这条船

262
00:13:57,101 --> 00:13:59,534
你今天做了清洁吗

263
00:13:59,601 --> 00:14:01,734
没有 没有 我 我才刚刚开始

264
00:14:06,834 --> 00:14:09,001
查一下操纵开关

265
00:14:09,068 --> 00:14:10,201
带子磨损了

266
00:14:10,268 --> 00:14:13,367
死者的脚踝上不是有捆绑痕迹吗

267
00:14:13,434 --> 00:14:14,734
什么 你认为有人把Jason推下了船

268
00:14:14,801 --> 00:14:16,201
对

269
00:14:16,268 --> 00:14:18,500
这意味着Jason身上带着操纵开关

270
00:14:22,934 --> 00:14:25,034
如果它脱离 马达就会停止

271
00:14:25,101 --> 00:14:26,434
说明凶手必须把它拿回来

272
00:14:26,500 --> 00:14:28,901
才能把船开回岸边

273
00:14:28,968 --> 00:14:30,301
对 留下Jason等死

274
00:14:30,367 --> 00:14:31,301
今早

275
00:14:31,367 --> 00:14:33,101
你在哪里

276
00:14:33,168 --> 00:14:34,534
在Keys夜总会

277
00:14:34,601 --> 00:14:36,101
派对结束得比较晚 我在那里睡

278
00:14:37,534 --> 00:14:39,901
我有 呃 30个人帮我作证

279
00:14:39,968 --> 00:14:41,367
是吗

280
00:14:41,434 --> 00:14:42,634
呃 你所需要的不仅仅是那30个大学生

281
00:14:42,701 --> 00:14:44,134
还要什么

282
00:14:44,201 --> 00:14:46,134
DNA 指纹

283
00:14:46,201 --> 00:14:47,968
哦 好吧 随你便

284
00:14:50,301 --> 00:14:52,400
现在我该干什么

285
00:14:52,467 --> 00:14:55,001
休一天假

286
00:14:55,068 --> 00:14:56,235
船让我们来查

287
00:14:56,301 --> 00:14:57,301
好吗

288
00:15:03,235 --> 00:15:05,434
真是条不错的船

289
00:15:10,467 --> 00:15:14,868
Donzi出品 量身定制 双引擎

290
00:15:14,934 --> 00:15:16,834
1400马力

291
00:15:16,901 --> 00:15:19,467
这船快得雷达都几乎找不到

292
00:15:19,534 --> 00:15:21,235
男人的挚爱

293
00:15:21,301 --> 00:15:22,667
我是说 买这样一条船

294
00:15:22,734 --> 00:15:24,335
只有一个原因

295
00:15:24,434 --> 00:15:25,834
那就是摆酷

296
00:15:27,868 --> 00:15:30,500
哦 还有一个原因

297
00:15:30,567 --> 00:15:32,701
比如走私毒品

298
00:15:32,767 --> 00:15:35,101
看到船体这里的印记吗

299
00:15:35,168 --> 00:15:36,934
-嗯哼
-粘合剂

300
00:15:37,001 --> 00:15:39,601
用来粘贴隔舱

301
00:15:39,667 --> 00:15:41,201
对 我听说过

302
00:15:41,268 --> 00:15:43,335
他们把毒品藏在里面 以躲避侦测

303
00:15:50,734 --> 00:15:52,901
隔舱通常用玻璃纤维制造

304
00:15:52,968 --> 00:15:54,834
漆成与船同色

305
00:15:54,901 --> 00:15:56,335
万一被海岸警卫队发现

306
00:15:56,400 --> 00:15:58,268
也容易躲过侦察

307
00:16:04,034 --> 00:16:06,634
不过这个隔舱已经拿走很久了

308
00:16:06,701 --> 00:16:10,134
只粘合剂留下了痕迹

309
00:16:10,201 --> 00:16:12,001
里面似乎有东西

310
00:16:12,068 --> 00:16:14,734
看上去像沙

311
00:16:14,801 --> 00:16:19,534
没有理由故意把价值50万的船耽浅

312
00:16:19,601 --> 00:16:20,634
对

313
00:16:20,641 --> 00:16:21,741
除非你真地很急

314
00:16:21,808 --> 00:16:23,441
要把毒品卸货

315
00:16:23,507 --> 00:16:26,008
哦 太棒了

316
00:16:26,075 --> 00:16:29,674
现在我们得搜查数百英里
的佛罗里达海岸线

317
00:16:38,407 --> 00:16:40,641
我对寻宝什么的早就绝望了

318
00:16:40,708 --> 00:16:42,274
要搜的这块地可真大呀

319
00:16:43,975 --> 00:16:46,174
所以我带上了这个新玩具

320
00:16:46,240 --> 00:16:47,374
电磁探测

321
00:16:47,441 --> 00:16:48,841
比金属探测器侦测的范围更广

322
00:16:48,908 --> 00:16:51,041
对 但到目前为止我们找到的只有

323
00:16:51,107 --> 00:16:52,908
一个分压器 四个啤酒瓶
还有一条沙滩浴巾

324
00:16:52,975 --> 00:16:55,374
而不是什么藏有毒品的玻璃纤维隔舱

325
00:16:55,441 --> 00:16:57,574
所以我们得继续 直到找到隔舱为止

326
00:16:58,041 --> 00:16:59,907
喂 Calleigh

327
00:17:00,941 --> 00:17:03,341
是那个人吧

328
00:17:03,408 --> 00:17:06,108
对 进行现场报道的Ryan Wolfe

329
00:17:06,174 --> 00:17:09,941
天哪 他总能预料到我们的每一步行动

330
00:17:10,008 --> 00:17:13,040
让我跟他谈谈吗

331
00:17:13,307 --> 00:17:15,674
不 我们继续干活吧

332
00:17:34,075 --> 00:17:35,874
不

333
00:17:35,941 --> 00:17:37,474
我没有带三脚架 Wolfe

334
00:17:37,541 --> 00:17:41,140
从这里我怎么拍得到她们的清晰特写呢

335
00:17:41,207 --> 00:17:43,941
你用不着拍她们 Eddie 拍我就行

336
00:17:44,008 --> 00:17:45,441
怎么啦

337
00:17:45,507 --> 00:17:49,908
害怕你那些鉴证同事抢了你的镜头

338
00:17:49,975 --> 00:17:52,075
我是尊重她们的工作

339
00:17:52,140 --> 00:17:54,075
得了 伙计

340
00:17:54,140 --> 00:17:55,674
再近一点

341
00:17:55,741 --> 00:17:56,941
得了 再近一点

342
00:17:57,008 --> 00:17:58,808
我们还没拍过犯罪现场呢

343
00:17:58,874 --> 00:18:00,041
喂 老兄

344
00:18:00,107 --> 00:18:02,641
你在警方通讯里听到这事
并不意味着

345
00:18:02,708 --> 00:18:04,174
你可以妨碍谋杀案的调查

346
00:18:04,240 --> 00:18:05,174
明白吗

347
00:18:05,240 --> 00:18:06,741
听懂啦?

348
00:18:16,107 --> 00:18:18,774
我就在这里拍 知道吗

349
00:18:18,841 --> 00:18:20,507
好 不错 很不错

350
00:18:20,574 --> 00:18:21,941
背景再广一点

351
00:18:22,008 --> 00:18:24,041
对

352
00:18:26,841 --> 00:18:28,240
把它弄掉

353
00:18:28,307 --> 00:18:30,041
嘿 嘿 Eddie Eddie Eddie 放松

354
00:18:31,075 --> 00:18:33,441
-把它弄掉
-不行

355
00:18:33,507 --> 00:18:35,240
不能弄掉它 否则你会失血而死

356
00:18:35,307 --> 00:18:36,608
坚持住

357
00:18:36,674 --> 00:18:37,608
去求救

358
00:18:37,674 --> 00:18:39,774
叫救护车来

359
00:18:39,841 --> 00:18:42,174
马上求救

360
00:18:42,240 --> 00:18:44,008
-哦 把它弄掉
-坚持住 伙计 坚持住

361
00:18:44,075 --> 00:18:45,975
没事

362
00:18:59,140 --> 00:19:02,174
他大量失血

363
00:19:03,207 --> 00:19:05,774
这事该结束了

364
00:19:08,741 --> 00:19:10,874
听着 我们来这里 跟踪你们

365
00:19:10,941 --> 00:19:12,474
并不是我的主意

366
00:19:12,541 --> 00:19:16,107
任务编辑想让我跟这个报道

367
00:19:18,174 --> 00:19:20,174
只是以免你多心

368
00:19:20,240 --> 00:19:23,075
不 我 我 我没有

369
00:19:27,075 --> 00:19:29,341
这只是 呃

370
00:19:29,407 --> 00:19:31,808
只是因为现在我替别人干活

371
00:19:31,874 --> 00:19:34,107
这感觉很怪

372
00:19:35,140 --> 00:19:37,174
我知道

373
00:19:37,240 --> 00:19:38,608
我是说 我也经历过

374
00:19:39,808 --> 00:19:41,641
当初 我以联邦探员的身份
来这卧底时

375
00:19:41,708 --> 00:19:44,140
也常常不分“敌我”

376
00:19:46,174 --> 00:19:48,407
你觉得 我该怎么做

377
00:19:50,678 --> 00:19:54,178
目前 不要这样频频曝光

378
00:19:55,727 --> 00:19:58,527
以后 想清楚

379
00:19:58,593 --> 00:20:00,727
你真正要的 是什么

380
00:20:10,544 --> 00:20:12,644
你没事吧

381
00:20:14,677 --> 00:20:17,011
没事 谢谢

382
00:20:18,505 --> 00:20:20,705
Natalia 有人设陷阱掩盖什么

383
00:20:20,772 --> 00:20:21,905
带相机过来

384
00:20:21,972 --> 00:20:24,205
好的

385
00:20:45,038 --> 00:20:47,172
怎么像越南人的捕兽器

386
00:20:47,238 --> 00:20:50,172
毒贩藏匿毒品

387
00:20:54,153 --> 00:20:54,933
这是什么

388
00:20:55,248 --> 00:20:56,615
被触发的陷阱

389
00:20:56,682 --> 00:20:59,215
打散了四周的沙石

390
00:21:00,215 --> 00:21:01,882
隔舱

391
00:21:10,439 --> 00:21:11,598
帮我抬起来

392
00:21:11,598 --> 00:21:13,231
好

393
00:21:19,431 --> 00:21:21,198
深藏不露

394
00:21:26,198 --> 00:21:27,732
以香蕉叶包裹

395
00:21:27,798 --> 00:21:29,064
以免受潮

396
00:21:29,131 --> 00:21:30,765
古巴人常用的手法

397
00:21:30,832 --> 00:21:32,798
倒是小看了Jason Billings

398
00:21:32,864 --> 00:21:34,365
藏了这么多毒品

399
00:21:34,431 --> 00:21:36,098
既然藏了

400
00:21:36,164 --> 00:21:37,531
何必装个夹子

401
00:21:37,598 --> 00:21:38,732
引人注意

402
00:21:38,798 --> 00:21:40,164
自然是想

403
00:21:40,231 --> 00:21:41,864
请君入瓮

404
00:21:45,732 --> 00:21:48,031
Billings先生 我们核查你弟弟的
经历过往

405
00:21:48,098 --> 00:21:50,398
你却吸引了我们的注意

406
00:21:50,465 --> 00:21:51,465
什么意思

407
00:21:51,531 --> 00:21:53,765
你是船主

408
00:21:55,031 --> 00:21:56,665
船记在我名下

409
00:21:56,732 --> 00:21:57,798
我转赠给Jason

410
00:21:57,864 --> 00:21:59,198
那又怎样

411
00:21:59,264 --> 00:22:01,231
Jason在那船上被杀

412
00:22:01,298 --> 00:22:04,164
我以为 是那多管闲事的家伙
在海滩上杀了他

413
00:22:04,231 --> 00:22:07,231
另有发现

414
00:22:07,298 --> 00:22:08,398
有人用那船

415
00:22:08,465 --> 00:22:10,198
偷运毒品

416
00:22:11,231 --> 00:22:14,765
我

417
00:22:14,832 --> 00:22:16,798
知道 他卷入其中

418
00:22:17,765 --> 00:22:18,931
那是他的事 我也不好多问

419
00:22:18,997 --> 00:22:20,832
告诉我

420
00:22:20,897 --> 00:22:22,698
Jason为谁

421
00:22:22,765 --> 00:22:24,365
运毒品

422
00:22:24,431 --> 00:22:27,198
与他打交道的 是些什么人

423
00:22:27,264 --> 00:22:30,631
有一个人

424
00:22:30,698 --> 00:22:32,131
Tony

425
00:22:32,198 --> 00:22:34,531
Tony... Decker

426
00:22:34,598 --> 00:22:36,198
他的眼神

427
00:22:36,264 --> 00:22:37,531
无畏无惧

428
00:22:37,598 --> 00:22:40,031
我倒要看看 他怎么跟我耍恨

429
00:23:11,997 --> 00:23:14,598
Tony Decker

430
00:23:15,631 --> 00:23:18,431
有什么可以帮忙的

431
00:23:18,498 --> 00:23:19,864
当然有 Tony

432
00:23:19,931 --> 00:23:21,398
Jason Billings

433
00:23:22,431 --> 00:23:25,031
我交友广阔

434
00:23:25,098 --> 00:23:26,631
不过 具体的姓名

435
00:23:26,698 --> 00:23:28,365
却记不大清

436
00:23:28,431 --> 00:23:30,898
Jason用自己的船 为你走私毒品

437
00:23:31,165 --> 00:23:33,931
现在 他死了

438
00:23:34,394 --> 00:23:36,995
喔 你可别诬陷好人

439
00:23:38,528 --> 00:23:39,861
我想 你与古巴Sovantes垄断组织

440
00:23:39,928 --> 00:23:43,161
有千丝万缕的联系

441
00:23:43,228 --> 00:23:45,695
与贩毒集团扯上关系

442
00:23:45,761 --> 00:23:48,528
你分明是侮辱我清白

443
00:23:49,695 --> 00:23:52,128
我在三处安家

444
00:23:52,195 --> 00:23:54,961
有游艇 有事业

445
00:23:55,028 --> 00:23:56,894
衣食富足 何必打打杀杀

446
00:23:56,961 --> 00:23:58,995
你想高枕无忧

447
00:24:02,462 --> 00:24:05,395
拿出真凭实据

448
00:24:05,462 --> 00:24:07,861
再来和我谈

449
00:24:09,405 --> 00:24:11,005
别着急 会让你看到铁证

450
00:24:33,428 --> 00:24:35,162
我们在找什么

451
00:24:35,229 --> 00:24:37,494
收缴

452
00:24:37,561 --> 00:24:40,162
20千克纯海洛因

453
00:24:40,229 --> 00:24:42,295
黑市价 十四万

454
00:24:42,361 --> 00:24:44,195
喔

455
00:24:44,262 --> 00:24:46,461
谁用香蕉叶包裹毒品

456
00:24:46,528 --> 00:24:48,595
沙土破坏了很多指纹

457
00:24:48,661 --> 00:24:51,661
不过 在下侧找到一清晰指纹

458
00:24:51,728 --> 00:24:53,828
左食指指纹

459
00:24:53,895 --> 00:24:55,494
Cole Telford

460
00:24:55,561 --> 00:24:57,195
H采集了他的样本

461
00:24:57,262 --> 00:24:59,595
还有那十张卡

462
00:24:59,661 --> 00:25:01,428
他不是Jason Billings的清洁工

463
00:25:01,494 --> 00:25:03,428
除此之外

464
00:25:03,494 --> 00:25:05,928
他还从古巴偷运毒品

465
00:25:17,595 --> 00:25:19,528
警官 我发誓

466
00:25:19,595 --> 00:25:21,461
我不是毒贩

467
00:25:21,528 --> 00:25:23,795
若沾上毒品 我得被戴德郡大学开除

468
00:25:23,862 --> 00:25:25,162
Cole 我们在十千克的纯海洛因上

469
00:25:25,229 --> 00:25:26,728
发现了

470
00:25:26,795 --> 00:25:28,728
你的指纹

471
00:25:28,795 --> 00:25:30,828
你做何解释

472
00:25:36,262 --> 00:25:38,195
每次 Jason带我兜风

473
00:25:38,262 --> 00:25:39,995
都只开出一两里

474
00:25:40,062 --> 00:25:43,329
有一天 他说 去古巴玩怎样

475
00:25:43,394 --> 00:25:45,095
我立刻同意

476
00:25:51,995 --> 00:25:54,828
跨越百里 风驰电掣

477
00:25:54,895 --> 00:25:56,162
匪夷所思

478
00:25:56,229 --> 00:25:58,661
到了之后呢

479
00:25:58,728 --> 00:26:00,229
去了一家印度人开的修车店

480
00:26:00,295 --> 00:26:03,528
加了油

481
00:26:05,162 --> 00:26:06,728
Jason让我帮他

482
00:26:12,661 --> 00:26:14,461
别傻站着

483
00:26:14,528 --> 00:26:16,361
伙计 过来帮把手

484
00:26:16,428 --> 00:26:18,095
这是什么

485
00:26:19,528 --> 00:26:21,095
你看着像什么

486
00:26:22,295 --> 00:26:24,229
违法的事我可不做

487
00:26:24,295 --> 00:26:26,128
你不做

488
00:26:26,195 --> 00:26:27,494
就别跟我回去了

489
00:26:31,661 --> 00:26:35,262
你帮他把毒品装到船上

490
00:26:35,329 --> 00:26:38,095
我是被逼的

491
00:26:38,162 --> 00:26:41,428
他那脸色 看得人心惊胆战

492
00:26:41,494 --> 00:26:43,595
你们到岸后 你又帮他把毒品藏起来

493
00:26:43,661 --> 00:26:46,628
到岸之后 我再没插手

494
00:26:46,695 --> 00:26:49,329
他让我不许声张 我就没敢说

495
00:26:49,394 --> 00:26:52,262
Cole 我们会核实的

496
00:27:01,062 --> 00:27:03,461
真是望而生畏

497
00:27:03,528 --> 00:27:04,628
夹子上发现什么了

498
00:27:04,695 --> 00:27:06,028
上皮细胞

499
00:27:06,095 --> 00:27:08,761
却不是摄影师的

500
00:27:11,162 --> 00:27:13,795
Cole Telford的

501
00:27:13,862 --> 00:27:15,595
大学生

502
00:27:15,661 --> 00:27:17,428
铰链处有割破的皮肤

503
00:27:17,494 --> 00:27:18,595
肯定是安装夹子的时候

504
00:27:18,661 --> 00:27:20,494
被刮破了

505
00:27:25,561 --> 00:27:27,962
上次 关于指纹 他撒了谎

506
00:27:28,028 --> 00:27:29,862
看这次 他还有何话说

507
00:27:29,928 --> 00:27:32,595
你是机械工程系的

508
00:27:32,661 --> 00:27:34,262
还有一学期就毕业了

509
00:27:34,329 --> 00:27:36,862
如果是我 才不会这么心急

510
00:27:36,928 --> 00:27:38,628
怎么

511
00:27:38,695 --> 00:27:40,128
Telford 别装了

512
00:27:40,195 --> 00:27:41,795
DNA暴露了你的秘密

513
00:27:41,862 --> 00:27:44,428
你设计并安装的那夹子

514
00:27:44,494 --> 00:27:46,695
是的

515
00:27:46,761 --> 00:27:49,628
125磅的夹力

516
00:27:49,695 --> 00:27:51,461
Jason赞不绝口

517
00:28:13,128 --> 00:28:15,128
闪开

518
00:28:19,828 --> 00:28:20,962
Jason有妄想症

519
00:28:21,028 --> 00:28:22,295
他以为Decker暗地跟踪我们

520
00:28:22,361 --> 00:28:23,828
他想方设法 拿回那些海洛因

521
00:28:23,895 --> 00:28:26,195
夹子只是给他个警戒

522
00:28:26,262 --> 00:28:28,295
你会有很多时间

523
00:28:28,361 --> 00:28:29,728
和别人沟通

524
00:28:29,795 --> 00:28:32,494
那人 会痊愈么

525
00:28:32,561 --> 00:28:34,628
-摄影师?
-他正在康复中

526
00:28:36,661 --> 00:28:38,594
还好

527
00:28:38,595 --> 00:28:43,028
到监狱里去玩你的夹子吧

528
00:29:15,861 --> 00:29:17,028
Wolfe 下午好

529
00:29:17,095 --> 00:29:18,195
下午好

530
00:29:18,262 --> 00:29:19,661
来看谁

531
00:29:28,995 --> 00:29:30,895
带他近来

532
00:29:30,961 --> 00:29:32,462
我还有事 先挂了

533
00:29:32,529 --> 00:29:35,228
再见

534
00:29:38,562 --> 00:29:39,928
你迟到了

535
00:29:39,995 --> 00:29:42,495
怎么 要不要给你搬把椅子
化好妆再谈

536
00:29:42,562 --> 00:29:44,162
过分了啊

537
00:29:44,228 --> 00:29:46,162
你的访客证呢

538
00:29:46,228 --> 00:29:47,428
玩真的?

539
00:29:47,495 --> 00:29:49,228
玩真的

540
00:29:50,595 --> 00:29:52,661
怎么 人一走 茶就凉

541
00:29:52,728 --> 00:29:54,661
我还有事  没时间和你扯

542
00:29:54,728 --> 00:29:56,262
把你的访客证戴好

543
00:29:56,328 --> 00:29:58,328
否则 别怪我冷落你

544
00:29:58,395 --> 00:29:59,629
你拿什么来了

545
00:29:59,694 --> 00:30:02,095
真好笑

546
00:30:02,162 --> 00:30:05,061
是有点

547
00:30:09,428 --> 00:30:14,195
你上电视那段剪下来的

548
00:30:14,262 --> 00:30:16,861
作为一名鉴证员

549
00:30:16,928 --> 00:30:19,694
我需要抽丝剥茧 探求本质

550
00:30:19,761 --> 00:30:21,828
我上场前还得练两遍呢

551
00:30:21,895 --> 00:30:25,529
你是张口就来啊

552
00:30:25,595 --> 00:30:28,262
看Jason到车门那段

553
00:30:30,595 --> 00:30:32,328
这 看到了没

554
00:30:32,395 --> 00:30:33,828
看哪?

555
00:30:33,895 --> 00:30:35,362
倒回去

556
00:30:35,428 --> 00:30:36,629
回到开始时

557
00:30:36,694 --> 00:30:37,861
慢放

558
00:30:37,928 --> 00:30:40,362
每秒30帧

559
00:30:40,428 --> 00:30:42,262
减慢监控录象的播放速度

560
00:30:42,328 --> 00:30:44,529
就能看清了

561
00:30:44,595 --> 00:30:45,761
看车顶

562
00:30:45,828 --> 00:30:47,162
闪了一下

563
00:30:47,228 --> 00:30:48,629
看到了么

564
00:30:48,694 --> 00:30:51,195
得逐帧看

565
00:30:51,262 --> 00:30:52,428
Wolfe 好眼力哦

566
00:30:52,495 --> 00:30:53,661
你看了几遍才看出来啊

567
00:30:53,728 --> 00:30:57,529
自从全城的人搜捕那劫车匪开始

568
00:30:58,794 --> 00:31:01,828
我就仔细看了 几次

569
00:31:01,895 --> 00:31:04,095
那闪光 应该是跳弹

570
00:31:05,162 --> 00:31:06,828
有人开枪

571
00:31:06,895 --> 00:31:10,061
Horatio询问Sherry Williamson时

572
00:31:10,128 --> 00:31:12,728
她并未提到有人开枪

573
00:31:12,794 --> 00:31:15,428
她根本就参与其中

574
00:31:15,495 --> 00:31:17,028
不错

575
00:31:17,095 --> 00:31:18,395
看来我依旧目光敏锐

576
00:31:18,462 --> 00:31:20,694
不过

577
00:31:20,761 --> 00:31:23,362
你只能站在一边看

578
00:31:23,428 --> 00:31:25,828
向法官递交证据的人 是我

579
00:31:27,595 --> 00:31:29,028
做得不错

580
00:31:29,095 --> 00:31:30,595
穿得不错

581
00:31:32,095 --> 00:31:34,028
喔

582
00:31:34,095 --> 00:31:36,028
Sherry

583
00:31:36,095 --> 00:31:39,061
你的名字 传遍了大街小巷

584
00:31:39,128 --> 00:31:41,694
你装做被人打 那些好心的市民见了
都去搜捕劫车匪

585
00:31:41,761 --> 00:31:44,529
可是

586
00:31:44,595 --> 00:31:47,061
你却没说 当时 有人开枪

587
00:31:47,128 --> 00:31:48,961
你什么意思

588
00:31:49,028 --> 00:31:51,061
得了

589
00:31:51,128 --> 00:31:52,961
你在掩护谁

590
00:31:53,028 --> 00:31:56,128
不老实交代 就判你个同谋罪

591
00:31:56,195 --> 00:31:58,228
别做傻事

592
00:31:58,295 --> 00:32:00,828
告诉我 谁开的枪

593
00:32:08,228 --> 00:32:09,961
Jason的哥哥

594
00:32:10,028 --> 00:32:11,661
Jason的哥哥 Paul?

595
00:32:14,395 --> 00:32:17,162
他来找我

596
00:32:17,228 --> 00:32:18,595
要我帮忙

597
00:32:18,661 --> 00:32:19,961
为什么找你

598
00:32:20,028 --> 00:32:23,828
Paul和我只是互相利用

599
00:32:23,895 --> 00:32:25,995
他出一大笔钱

600
00:32:26,061 --> 00:32:28,328
够我过一段时间

601
00:32:28,395 --> 00:32:31,462
所以 作为回报 你引诱Jason到你车前

602
00:32:35,928 --> 00:32:39,195
每天早上 他会在同一家店买咖啡

603
00:32:39,262 --> 00:32:41,495
我假装车抛锚了

604
00:32:45,162 --> 00:32:47,428
先生 能帮我一下么

605
00:32:47,495 --> 00:32:49,162
-我的车发动不了了
-哦

606
00:32:49,228 --> 00:32:50,362
好 你停哪了

607
00:32:50,428 --> 00:32:52,228
就在那

608
00:32:52,295 --> 00:32:54,162
我把他引到那 其余的 Paul搞定

609
00:32:58,128 --> 00:32:59,828
有人抢劫啦

610
00:33:06,895 --> 00:33:09,694
Paul在摄像头范围外开枪

611
00:33:14,562 --> 00:33:16,028
你没想到是这样

612
00:33:16,095 --> 00:33:17,595
Paul逃之夭夭

613
00:33:17,661 --> 00:33:20,694
只得我出面 装出楚楚可怜的样子

614
00:33:20,761 --> 00:33:23,262
楚楚可怜

615
00:33:24,861 --> 00:33:26,928
Williamson小姐

616
00:33:26,995 --> 00:33:28,928
这可不是童话故事

617
00:33:30,629 --> 00:33:33,228
你那笔钱 拿得很值

618
00:33:38,995 --> 00:33:40,928
废话少说

619
00:33:40,995 --> 00:33:43,529
绕了半天 又回到你这

620
00:33:43,595 --> 00:33:45,728
你和你弟弟一样 都是深藏不露

621
00:33:47,262 --> 00:33:49,529
一言难尽

622
00:33:49,595 --> 00:33:52,728
这都得怪他

623
00:33:52,794 --> 00:33:56,262
光天化日 为何持枪杀人

624
00:33:57,295 --> 00:33:58,728
Sherry告诉你们了

625
00:33:58,794 --> 00:34:00,195
你该多给她些封口费

626
00:34:00,262 --> 00:34:02,295
她全招了

627
00:34:04,562 --> 00:34:07,195
Jason和Decker的关系 非同一般

628
00:34:07,262 --> 00:34:10,262
他的船不够

629
00:34:10,328 --> 00:34:11,661
你也为Decker做事

630
00:34:11,728 --> 00:34:13,794
他让我自己搞定

631
00:34:13,861 --> 00:34:15,728
我就知道了

632
00:34:15,794 --> 00:34:16,928
不杀Jason

633
00:34:16,995 --> 00:34:19,095
我俩都得被他杀

634
00:34:19,162 --> 00:34:21,295
我下不了手

635
00:34:21,362 --> 00:34:24,828
所以 我向车顶开了一枪

636
00:34:34,495 --> 00:34:36,629
Jason带你上了他的船

637
00:34:36,694 --> 00:34:39,495
为什么

638
00:34:39,562 --> 00:34:42,462
他让我帮他一把

639
00:34:45,128 --> 00:34:47,128
今早 有人想杀我

640
00:34:48,629 --> 00:34:50,595
是Tony派来的杀手

641
00:34:50,661 --> 00:34:52,562
把海洛因还他

642
00:34:52,629 --> 00:34:54,462
不就没事了

643
00:34:54,529 --> 00:34:56,195
我保证

644
00:34:57,529 --> 00:34:59,529
太迟了

645
00:34:59,595 --> 00:35:01,228
你在找什么

646
00:35:01,595 --> 00:35:03,361
你那把Glock呢

647
00:35:03,428 --> 00:35:06,261
我不能给你枪

648
00:35:10,228 --> 00:35:11,662
Paulie 你就是Tony派来的杀手 是不是

649
00:35:11,728 --> 00:35:14,161
不是那样的

650
00:35:14,228 --> 00:35:15,728
来啊 Paulie 动手啊

651
00:35:15,795 --> 00:35:16,961
动手啊 杀了我 你好交差

652
00:35:17,028 --> 00:35:18,562
动手 Paulie

653
00:35:37,462 --> 00:35:39,762
他没浮上来

654
00:36:05,895 --> 00:36:07,962
我找到船的操纵开关

655
00:36:08,028 --> 00:36:09,962
开回了岸

656
00:36:10,028 --> 00:36:12,261
你想得不错

657
00:36:13,294 --> 00:36:15,795
我不想他溺水

658
00:36:15,862 --> 00:36:18,962
只想让他把毒品还给Tony

659
00:36:19,000 --> 00:36:22,333
我爱我弟弟

660
00:36:23,366 --> 00:36:26,034
拖出去

661
00:36:31,234 --> 00:36:33,000
死因是脖颈扭断

662
00:36:33,067 --> 00:36:34,433
这家伙没说实话

663
00:36:34,500 --> 00:36:36,034
也许 他说的是实话

664
00:36:36,100 --> 00:36:38,000
螳螂捕蝉 黄雀在后

665
00:36:59,034 --> 00:37:00,134
Jimmy 开

666
00:37:00,200 --> 00:37:01,667
躲开这些人

667
00:37:03,466 --> 00:37:04,967
进去

668
00:37:31,098 --> 00:37:33,698
美国海岸警卫队

669
00:37:33,764 --> 00:37:34,965
迈阿密戴德郡警方

670
00:37:35,031 --> 00:37:36,931
请停传

671
00:37:36,998 --> 00:37:41,631
船上所有人立即到甲板

672
00:38:06,657 --> 00:38:10,623
今早 你船上有人落水

673
00:38:19,817 --> 00:38:20,485
意外

674
00:38:20,485 --> 00:38:21,717
开了一整天

675
00:38:21,784 --> 00:38:23,318
船上很滑

676
00:38:23,385 --> 00:38:26,984
是Jason Billings

677
00:38:27,051 --> 00:38:29,051
他可从没上过我的船

678
00:38:29,118 --> 00:38:31,318
我们在甲板上发现了他的血迹

679
00:38:31,385 --> 00:38:35,051
他的脖子被扭断

680
00:38:40,851 --> 00:38:42,884
Jason

681
00:38:44,076 --> 00:38:46,809
迈阿密 他的船最快

682
00:38:46,876 --> 00:38:48,241
他骗我说

683
00:38:48,361 --> 00:38:50,294
装的货不足

684
00:38:50,918 --> 00:38:52,194
责怪我古巴的供货人

685
00:38:52,533 --> 00:38:53,633
所以 你跟踪他

686
00:38:54,240 --> 00:38:54,981
我也没办法

687
00:38:54,981 --> 00:38:57,048
我知道 他哥哥不忍下手

688
00:38:57,364 --> 00:39:00,064
丢他一人下水

689
00:39:08,797 --> 00:39:11,797
嘿

690
00:39:13,065 --> 00:39:15,266
把手给我

691
00:39:18,170 --> 00:39:20,170
剩下的那些货在哪

692
00:39:20,236 --> 00:39:21,869
你说什么

693
00:39:23,469 --> 00:39:25,669
不说出藏货地点 你别想上来

694
00:39:25,736 --> 00:39:27,269
明白

695
00:39:27,336 --> 00:39:29,502
你不会杀我

696
00:39:29,569 --> 00:39:32,235
杀了我 那批货 你就找不到了

697
00:39:32,302 --> 00:39:35,402
你说得对 算你狠

698
00:39:48,596 --> 00:39:49,594
我铲除了这心头之患

699
00:39:50,769 --> 00:39:53,168
是他自寻死路

700
00:39:53,235 --> 00:39:55,469
我也只能袖手旁观

701
00:39:55,535 --> 00:39:58,702
看不出来 你还是个人道主义者

702
00:39:59,836 --> 00:40:01,802
拖出去

703
00:40:17,702 --> 00:40:20,502
插播最新消息

704
00:40:20,569 --> 00:40:24,569
这位是常驻犯罪专家 前俭证人员
Ryan Wolfe

705
00:40:26,669 --> 00:40:28,901
嗨 Heather

706
00:40:28,968 --> 00:40:30,968
今天下午 Pensacola一女子

707
00:40:31,035 --> 00:40:32,369
将自己的两个孩子溺死

708
00:40:32,435 --> 00:40:34,469
然后自杀

709
00:40:34,535 --> 00:40:36,602
这时候是产后...

710
00:40:46,202 --> 00:40:47,702
什么

711
00:40:47,769 --> 00:40:50,535
是不是产后忧郁症酿成这场悲剧

712
00:40:50,602 --> 00:40:53,035
还是有社会因素

713
00:40:53,102 --> 00:40:57,001
真是骇人听闻

714
00:40:57,068 --> 00:40:58,868
说实话

715
00:40:58,935 --> 00:41:00,302
我们非得分析一位溺死自己孩子

716
00:41:00,369 --> 00:41:01,901
的母亲的心理

717
00:41:01,968 --> 00:41:03,068
你必须得做

718
00:41:03,135 --> 00:41:04,736
我不能

719
00:41:04,802 --> 00:41:06,502
也不愿

720
00:41:06,569 --> 00:41:07,836
抱歉

721
00:41:07,901 --> 00:41:09,268
Heather 很抱歉

722
00:41:10,935 --> 00:41:12,968
在这度过的这段时间

723
00:41:13,035 --> 00:41:14,502
让人难忘

724
00:41:14,569 --> 00:41:15,968
甚至是美好

725
00:41:16,035 --> 00:41:18,968
可是 有个地方 却是我心之所向

726
00:41:26,802 --> 00:41:28,736
那里的人们

727
00:41:28,802 --> 00:41:32,335
以锄奸扶弱为己任

728
00:41:32,402 --> 00:41:34,602
用自己的生命 护卫着众人的安全

729
00:41:34,669 --> 00:41:38,402
那 不是他们的职责

730
00:41:38,469 --> 00:41:40,635
而是 他们的本能

731
00:41:50,435 --> 00:41:52,035
我不想再在这

732
00:41:52,102 --> 00:41:54,569
装英雄

733
00:41:54,635 --> 00:41:56,901
我发过誓

734
00:41:56,968 --> 00:41:59,569
我曾立誓

735
00:41:59,635 --> 00:42:02,669
守护迈阿密

736
00:42:07,968 --> 00:42:10,001
我是个警察 以前是 现在是
以后还是

737
00:42:13,675 --> 00:42:15,675
喔

738
00:42:21,028 --> 00:42:22,729
我已离开得太久

739
00:42:28,234 --> 00:42:31,368
所以

740
00:42:42,685 --> 00:42:44,618
H

741
00:42:44,685 --> 00:42:46,518
Wolfe 你帮了大忙

742
00:42:46,585 --> 00:42:48,585
我也只能尽绵薄之力

743
00:42:53,689 --> 00:42:55,229
你与一重犯交情不浅

744
00:42:55,261 --> 00:42:57,351
这一点 一时半刻 是抹不掉的

745
00:42:57,368 --> 00:42:58,935
你清楚么

746
00:42:59,001 --> 00:43:01,035
我知道

747
00:43:01,102 --> 00:43:02,768
过去你经手的每件案子

748
00:43:02,835 --> 00:43:06,202
今天 你的所作所为
都要经过仔细核查

749
00:43:10,512 --> 00:43:13,945
也许 我不能复职

750
00:43:14,959 --> 00:43:17,126
但如果真的重新审旧案

751
00:43:17,193 --> 00:43:19,193
我责无旁贷

752
00:43:21,892 --> 00:43:24,892
我不想被你们抛弃

753
00:43:27,492 --> 00:43:29,526
Wolfe 记住

754
00:43:29,591 --> 00:43:31,591
我们 也不会抛弃你

755
00:43:32,825 --> 00:43:44,991
<font color="#ffff00">敬请期待  第五季大结局</font>

