1
00:00:18,200 --> 00:00:19,750
谢谢 祝你今天愉快

2
00:00:52,630 --> 00:00:54,630
熄火 女士 马上

3
00:01:11,610 --> 00:01:12,680
我不会再说第二遍

4
00:01:12,720 --> 00:01:13,560
快熄火!

5
00:01:13,590 --> 00:01:16,240
警察 把枪放下!

6
00:02:27,770 --> 00:02:29,410
下车!

7
00:03:14,020 --> 00:03:15,430
我是 呃 Duquesne

8
00:03:15,470 --> 00:03:17,440
我不在当班 碰到了一场枪击

9
00:03:17,480 --> 00:03:19,190
通知海滨分局和第十一分局

10
00:03:19,220 --> 00:03:21,110
请求立刻派人支援

11
00:03:21,150 --> 00:03:25,820
现场有两名死者 一名疑犯徒步逃跑了

12
00:03:42,430 --> 00:03:43,760
Horatio

13
00:03:44,000 --> 00:03:45,680
什么情况 Frank?

14
00:03:46,680 --> 00:03:48,650
车注册在Mark Dowd名下

15
00:03:48,680 --> 00:03:52,190
Alexx移走驾驶员时 我会核查下身份

16
00:03:52,220 --> 00:03:53,710
乘客逃跑了

17
00:03:53,740 --> 00:03:54,960
警犬队怎么样了?

18
00:03:54,990 --> 00:03:58,690
派出去5队--
部署了两架直升机 封锁了三个街区

19
00:03:58,890 --> 00:04:00,610
跟店老板谈过了

20
00:04:00,640 --> 00:04:01,820
他看到什么了吗?

21
00:04:01,850 --> 00:04:04,750
只有事后的情况
Calleigh和商店的残骸

22
00:04:04,790 --> 00:04:05,930
好 受害者是谁?

23
00:04:05,970 --> 00:04:07,060
他的顾客之一

24
00:04:07,090 --> 00:04:11,410
这车开进来时
他正在后面库房帮她拿东西

25
00:04:13,860 --> 00:04:16,580
所以她只是个无辜路人

26
00:04:16,890 --> 00:04:18,730
看上去似乎是的

27
00:04:20,490 --> 00:04:22,570
我们只能依靠附近的目击者了

28
00:04:22,600 --> 00:04:25,530
Calleigh描述不出男性嫌犯

29
00:04:27,640 --> 00:04:31,050
被枪管指着头 脑子都蒙了

30
00:04:31,090 --> 00:04:33,300
我们自有办法

31
00:04:34,130 --> 00:04:36,890
<font color="#ffff00">-=伊甸园论坛  http://bbs.ydy.com/=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

32
00:04:36,920 --> 00:04:39,820
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
翻译:ahenghere 时光机 饭粘子
校对:vanilla
时间轴:YTET-芝士蛋糕</font>

33
00:04:39,840 --> 00:04:42,340
<font color="#ffff00">犯罪现场调查 迈阿密篇
第六季 第9集 坚持到底</font>

34
00:05:25,940 --> 00:05:27,450
知道吗 真是不敢相信

35
00:05:27,500 --> 00:05:29,300
谁会想去撞Calleigh?

36
00:05:29,380 --> 00:05:32,910
现在还说不准 Wolfe先生 但我们必须...

37
00:05:34,000 --> 00:05:36,730
我们必须把所有线索都记录在案

38
00:05:49,000 --> 00:05:51,160
H 我找到了 呃...

39
00:05:51,850 --> 00:05:53,210
我找到了受害者的身份

40
00:05:53,240 --> 00:05:55,320
Valerie Gaynor Brickell中学

41
00:05:55,350 --> 00:05:58,290
我想她是那儿的...老师

42
00:06:10,010 --> 00:06:11,900
看来有人很喜欢吃甜食

43
00:06:11,930 --> 00:06:15,480
这里的糖足够喂饱迈阿密的每一个人

44
00:06:17,080 --> 00:06:18,900
你发现什么了 H?

45
00:06:19,240 --> 00:06:22,480
这可能是我们逃跑疑犯的血迹

46
00:06:26,090 --> 00:06:27,370
说不定能查出他的身份

47
00:06:27,400 --> 00:06:29,110
送去实验室

48
00:06:34,020 --> 00:06:36,030
我不知道到底发生了什么

49
00:06:38,230 --> 00:06:41,880
我只不过是在街那边吃早午饭

50
00:06:43,410 --> 00:06:45,520
你没事吧?

51
00:06:55,170 --> 00:06:57,180
那房子里有个女人

52
00:07:00,920 --> 00:07:02,600
无辜的女人

53
00:07:04,070 --> 00:07:05,470
听着 Calleigh

54
00:07:05,810 --> 00:07:06,800
我必须得问你些事情

55
00:07:06,830 --> 00:07:08,880
我不想你误解我的意思

56
00:07:08,920 --> 00:07:12,320
我知道你并不在当值...
但你是不是喝了酒?

57
00:07:16,890 --> 00:07:19,710
知道吗 急救人员问了我同样的问题

58
00:07:22,980 --> 00:07:26,420
我是喝了两杯Mimosas酒
但那跟这事没关系

59
00:07:26,450 --> 00:07:28,170
我现在在轮休

60
00:07:29,130 --> 00:07:30,320
你不需要向我解释

61
00:07:30,340 --> 00:07:32,580
我明白 我相信你

62
00:07:32,880 --> 00:07:35,680
你要担心的人不是我

63
00:08:00,550 --> 00:08:03,120
你就不能给点适当的尊重
私下找我吗 Rick?

64
00:08:03,150 --> 00:08:06,970
到达现场的第一个警官报告
酒精测试反应呈阳性

65
00:08:07,000 --> 00:08:08,350
你喝醉了

66
00:08:08,370 --> 00:08:12,870
精确的酒精测试现在就可以进行

67
00:08:21,430 --> 00:08:23,280
血液里的酒精含量是0.04%

68
00:08:23,310 --> 00:08:24,400
那并没有超标

69
00:08:24,430 --> 00:08:28,660
是的 但酒精含量每小时降低0.5盎司

70
00:08:28,710 --> 00:08:32,330
所以问题就在于 案发时的含量是多少?

71
00:08:32,380 --> 00:08:34,820
你无法提供对嫌犯的描述

72
00:08:35,200 --> 00:08:39,030
他持一把史密斯-威森459型号的枪

73
00:08:39,070 --> 00:08:42,710
木纹枪把和可调式瞄准器
就指着我的头 Rick!

74
00:08:42,720 --> 00:08:44,300
如果我的判断力受到了酒精影响

75
00:08:44,330 --> 00:08:46,960
现在我就不在这儿了
我肯定已经死了

76
00:08:47,230 --> 00:08:50,040
现在 死的是另外两个人

77
00:08:50,310 --> 00:08:53,440
我会对你的行动进行行政调查

78
00:08:53,450 --> 00:08:54,930
那是对我的侮辱

79
00:08:54,970 --> 00:08:56,500
这是侮辱

80
00:08:57,420 --> 00:09:00,010
你不能再碰这个案子

81
00:09:00,040 --> 00:09:03,540
禁止参与任何外勤行动 除非另行通知

82
00:09:38,930 --> 00:09:41,660
Horatio在坏蛋的汽车上
发现的血迹怎么样了

83
00:09:41,710 --> 00:09:44,490
哦 结果出来了
我正在比对数据库记录

84
00:09:45,370 --> 00:09:47,440
你知道 我得说 一结束射击训练

85
00:09:47,450 --> 00:09:50,010
我就去买把自用手枪
外面太恐怖了

86
00:09:50,040 --> 00:09:54,710
更恐怖的是被局里调查你的私生活

87
00:09:56,000 --> 00:10:00,020
你 呃 你知道
Stetler正在调查Calleigh吗?

88
00:10:00,050 --> 00:10:01,340
为什么?

89
00:10:01,590 --> 00:10:04,510
她的血液酒精含量有些问题

90
00:10:04,560 --> 00:10:06,820
那些问题解决没?

91
00:10:08,890 --> 00:10:10,670
还没

92
00:10:10,820 --> 00:10:14,130
这个时候我们得尽力帮她 我想

93
00:10:17,010 --> 00:10:17,880
好的

94
00:10:17,900 --> 00:10:20,650
车里的血迹属于一个叫Pete Morton的

95
00:10:20,690 --> 00:10:23,410
有三次攻击他人的犯罪纪录

96
00:10:23,630 --> 00:10:26,290
现在他的罪可比这个严重多了

97
00:10:26,350 --> 00:10:27,440
我马上给Tripp打电话告诉他

98
00:10:27,480 --> 00:10:28,710
谢谢

99
00:10:35,490 --> 00:10:37,090
这真是一团糟

100
00:10:37,750 --> 00:10:38,440
这跟我有什么关系吗?

101
00:10:38,470 --> 00:10:41,400
我们在车上发现了你的血 Pete

102
00:10:41,450 --> 00:10:43,700
是啊 我是被迫待在那辆车上的

103
00:10:43,750 --> 00:10:45,620
另一个人 Mark 才是开车的那个

104
00:10:45,680 --> 00:10:48,810
是的 你拿枪指着我的一个警员

105
00:10:48,850 --> 00:10:49,970
你证明不了

106
00:10:50,020 --> 00:10:53,820
你的史密斯-威森枪和警员的描述一致

107
00:10:56,510 --> 00:10:58,530
听着 我根本没打算用那个

108
00:10:58,930 --> 00:11:00,640
只是为了吓吓她

109
00:11:00,770 --> 00:11:03,210
接下来她就突然拿枪 指着我的头威胁我

110
00:11:03,260 --> 00:11:05,400
她表明了身份 说自己是个警官

111
00:11:05,430 --> 00:11:07,700
不 我根本没听到

112
00:11:07,740 --> 00:11:08,540
我们看到她带着枪

113
00:11:08,580 --> 00:11:10,240
我们只想从那儿逃走

114
00:11:11,850 --> 00:11:13,990
但那个该死的大货车把路堵住了

115
00:11:15,170 --> 00:11:18,800
我们掉头 她就站在路中央朝我们开枪

116
00:11:23,140 --> 00:11:25,240
我们退后了 伙计 但她还紧追不放

117
00:11:26,670 --> 00:11:28,480
现在是我该请律师的时候了 是吗?

118
00:11:28,520 --> 00:11:30,200
你有权请个公共辩护人

119
00:11:30,240 --> 00:11:32,000
不 我不需要那些人

120
00:11:32,060 --> 00:11:34,370
我说的是人身伤害案律师

121
00:11:34,400 --> 00:11:36,240
这整件事把我弄得糟透了--

122
00:11:36,270 --> 00:11:38,640
颈部受伤 精神重创

123
00:11:38,670 --> 00:11:40,450
这还只是刚开始

124
00:11:43,470 --> 00:11:44,560
我不是要针对谁 Horatio

125
00:11:44,590 --> 00:11:47,140
你正在调查我的人 Rick

126
00:11:47,170 --> 00:11:48,830
那你认为她的行为是合理的?

127
00:11:48,860 --> 00:11:50,450
有人正拿枪对着她

128
00:11:50,490 --> 00:11:51,280
你根本无法确定那点

129
00:11:51,320 --> 00:11:52,690
Pete Morton说他们当时正从现场逃跑

130
00:11:52,710 --> 00:11:55,730
他是个罪犯 说的话不可靠 Rick

131
00:11:55,780 --> 00:11:59,190
Calleigh在事发后一小时的
血液酒精含量是0.04%

132
00:11:59,220 --> 00:12:00,150
她的话又怎么靠得住?

133
00:12:00,180 --> 00:12:02,150
那她无懈可击的职业表现呢?

134
00:12:02,180 --> 00:12:06,390
那在起诉当局误杀的案子里没什么说服力

135
00:12:06,420 --> 00:12:08,490
所以一切只是跟钱有关

136
00:12:08,740 --> 00:12:10,920
他们会指责她提升了自己的权限

137
00:12:10,950 --> 00:12:12,790
把法律当儿戏

138
00:12:12,820 --> 00:12:15,230
但我们会证明她没这么做

139
00:12:19,560 --> 00:12:21,780
你知道我不该来这儿

140
00:12:21,830 --> 00:12:25,320
Calleigh 甜心 他们说你不能出外勤了

141
00:12:25,350 --> 00:12:28,280
这地方像是外勤吗 宝贝?

142
00:12:30,140 --> 00:12:31,740
你有什么发现?

143
00:12:31,870 --> 00:12:37,400
Valerie Gaynor的伤痕
集中在上颌骨和脖子上部

144
00:12:37,630 --> 00:12:40,360
她的下肢没有骨折?

145
00:12:40,440 --> 00:12:41,890
没有

146
00:12:42,560 --> 00:12:44,120
这就奇怪了...

147
00:12:44,170 --> 00:12:47,560
这跟被车撞的伤情完全不一致

148
00:12:47,630 --> 00:12:48,750
正是如此

149
00:12:48,790 --> 00:12:51,920
排除了被车撞飞落地的可能性

150
00:12:51,950 --> 00:12:57,360
说明车撞进店里时她已经倒地了

151
00:13:01,580 --> 00:13:03,210
谢谢你

152
00:13:04,110 --> 00:13:07,960
我知道我该觉得轻松 但不管怎么样
有东西杀死了这个女人

153
00:13:08,030 --> 00:13:09,540
是有人

154
00:13:10,320 --> 00:13:15,830
面部淤痕说明她头部遭受重击

155
00:13:15,850 --> 00:13:18,790
很可能导致呼吸停止

156
00:13:18,800 --> 00:13:22,950
知道哪种头部损伤会让人停止呼吸吗?

157
00:13:22,990 --> 00:13:24,930
噢 呃 我以前见过这种

158
00:13:24,950 --> 00:13:27,490
寰枕关节脱位

159
00:13:27,530 --> 00:13:29,190
寰椎和枕骨分离?

160
00:13:29,240 --> 00:13:30,380
正是

161
00:13:34,340 --> 00:13:37,930
这个女孩是被谋杀的

162
00:13:38,390 --> 00:13:39,740
凶器呢?

163
00:13:40,150 --> 00:13:41,770
不是拳头

164
00:13:41,800 --> 00:13:47,620
但不论是什么
都在她左脸上留下了模糊的条纹印痕

165
00:13:47,920 --> 00:13:51,530
Alexx 在她锁骨上有褐色痕迹 不是血

166
00:13:51,550 --> 00:13:53,920
已经送到痕迹组了 宝贝

167
00:13:56,900 --> 00:13:58,480
谢谢你 Alexx

168
00:13:58,520 --> 00:13:59,820
不用

169
00:15:40,520 --> 00:15:42,770
你觉得监控摄像头拍到什么了吗?

170
00:15:43,830 --> 00:15:45,540
Horatio正在问店主

171
00:15:45,590 --> 00:15:47,000
他会查出来的

172
00:15:47,080 --> 00:15:48,030
我刚刚跟Alexx谈过

173
00:15:48,060 --> 00:15:50,560
她说受害者的脸上有个纹路

174
00:15:50,600 --> 00:15:51,640
我把这地方都找遍了

175
00:15:51,670 --> 00:15:54,270
没有任何东西吻合那个形状

176
00:15:54,520 --> 00:15:57,020
杀手肯定把它带走了 不论是什么

177
00:15:57,050 --> 00:16:00,450
我 呃 我有另一个坏消息 伙计

178
00:16:01,970 --> 00:16:05,160
我们得收集一切 所有的残骸

179
00:16:06,060 --> 00:16:07,210
你开什么玩笑?

180
00:16:07,250 --> 00:16:09,470
没开玩笑 里面可能有东西帮得上忙

181
00:16:09,500 --> 00:16:14,860
你明白这可能要干到退休才能干完吗?

182
00:16:16,530 --> 00:16:18,210
我去拿铲子

183
00:16:21,010 --> 00:16:23,480
监控设备只是摆设

184
00:16:23,570 --> 00:16:26,480
我懒得维护它 以为做做样子就行了

185
00:16:26,580 --> 00:16:27,820
显然并非如此

186
00:16:27,870 --> 00:16:30,610
一个女人死在你店里了

187
00:16:34,320 --> 00:16:36,020
我知道 队长...

188
00:16:36,150 --> 00:16:36,920
但很抱歉

189
00:16:36,960 --> 00:16:38,730
我不是那个开车撞她的人

190
00:16:38,770 --> 00:16:41,130
车冲进来之前她就死了

191
00:16:43,650 --> 00:16:45,810
什么 你的意思是谋杀?

192
00:16:45,990 --> 00:16:50,210
你是唯一一个车祸前在那的人 对吗?

193
00:16:50,850 --> 00:16:52,350
除了那个女人之外 是的

194
00:16:52,390 --> 00:16:53,710
我刚开店门

195
00:16:53,820 --> 00:16:55,780
她是今天的第一个顾客

196
00:16:55,810 --> 00:16:59,050
我到后面帮她拿试穿的鞋

197
00:16:59,090 --> 00:17:00,220
她那时还活着

198
00:17:00,240 --> 00:17:01,760
拿鞋花了多久?

199
00:17:01,770 --> 00:17:03,430
两三分钟

200
00:17:03,570 --> 00:17:06,450
那你就是最后一个见到她还活着的人

201
00:17:07,820 --> 00:17:09,820
我是个生意人 做事而已

202
00:17:09,850 --> 00:17:11,600
我也是在做事

203
00:17:43,530 --> 00:17:49,090
呃...今早的调查报告对你不大有利啊

204
00:17:49,120 --> 00:17:51,030
如果你再对我撒谎的话

205
00:17:51,050 --> 00:17:52,260
我撒谎?

206
00:17:52,270 --> 00:17:53,620
我说的全是真的

207
00:17:53,650 --> 00:17:56,680
我明确地问过你
酒精是否影响了你的判断力

208
00:17:56,710 --> 00:17:58,750
我说过的 没有

209
00:17:59,710 --> 00:18:01,220
是吗

210
00:18:03,000 --> 00:18:06,170
这是酒店吧台的收据

211
00:18:06,210 --> 00:18:08,030
我说过我只喝了两杯

212
00:18:09,300 --> 00:18:12,190
你确定不是六杯吗

213
00:18:17,640 --> 00:18:18,950
不是我喝的

214
00:18:18,980 --> 00:18:20,360
那是谁

215
00:18:20,410 --> 00:18:21,610
我朋友

216
00:18:21,640 --> 00:18:22,970
是谁 告诉我以备查证

217
00:18:23,000 --> 00:18:25,020
我不想把他们扯进来

218
00:18:25,040 --> 00:18:26,220
他们跟这事没关系

219
00:18:26,260 --> 00:18:29,210
听着 Calleigh 不是我要抓着你不放

220
00:18:29,230 --> 00:18:33,830
上面已经不能再容忍这样的误杀赔偿了

221
00:18:33,860 --> 00:18:39,430
那些民事诉讼律师现在见谁都咬
不会放过任何人

222
00:18:39,440 --> 00:18:41,730
看来你也是这样

223
00:18:52,760 --> 00:18:54,290
- 嘿
- 嘿

224
00:18:54,320 --> 00:18:57,600
要是Stetler知道我在这 我死定了

225
00:18:58,080 --> 00:19:00,090
我不是叫你来这出外勤的

226
00:19:00,120 --> 00:19:01,820
我只是想和你谈谈

227
00:19:03,540 --> 00:19:04,570
如果我跟这个案子

228
00:19:04,610 --> 00:19:06,950
从你嘴里问出消息总比从报上看到好

229
00:19:06,990 --> 00:19:09,630
我不知道你会是那样

230
00:19:09,680 --> 00:19:10,530
你什么意思

231
00:19:10,580 --> 00:19:14,110
你今早在我之前去酒店了 对吧

232
00:19:14,140 --> 00:19:14,660
是啊

233
00:19:14,700 --> 00:19:17,490
在我去那之前 你点了酒

234
00:19:17,520 --> 00:19:19,660
Stetler给我看了收据

235
00:19:23,040 --> 00:19:27,170
我碰到几个朋友 喝了一旬

236
00:19:30,620 --> 00:19:36,100
Jake 你知道 我爸是个烂酒鬼

237
00:19:36,160 --> 00:19:40,660
什么借口我都听到过的

238
00:19:40,800 --> 00:19:42,770
你要不要跟我说实话?

239
00:19:42,820 --> 00:19:44,620
有这么重要吗?

240
00:19:44,670 --> 00:19:49,650
你喝的4杯酒使我今早的行为受到了质疑

241
00:19:55,300 --> 00:19:59,490
Calleigh 我做卧底那会 要做一些事...

242
00:20:00,490 --> 00:20:05,060
是不太见光
但我跟你父亲并不一样

243
00:20:06,300 --> 00:20:12,970
今天早上 不过就是一个轮休的警察
自己喝了几杯而已

244
00:20:14,520 --> 00:20:18,670
我不知道原来你也要查这案子

245
00:20:24,340 --> 00:20:27,650
Alexx从Valerie Gaynor肩膀上
采集来的棕色印记

246
00:20:27,670 --> 00:20:30,350
还真是什么都有啊

247
00:20:32,060 --> 00:20:36,810
硫硒化镉 氧化锌 二氧化锰

248
00:20:36,870 --> 00:20:38,190
什么东西?

249
00:20:38,220 --> 00:20:40,520
橙色 白色 棕色 全是颜料

250
00:20:40,540 --> 00:20:41,940
画画用的那种

251
00:20:41,970 --> 00:20:44,360
油画 塑胶彩之类的

252
00:20:44,390 --> 00:20:45,610
受害人手上没有这些?

253
00:20:45,660 --> 00:20:48,670
没有 我认为是从其他人身上带来的

254
00:20:49,960 --> 00:20:52,570
- Ryan说死者是老师?
- 嗯

255
00:20:52,590 --> 00:20:54,650
那你怎么想? 美术系的?

256
00:20:54,680 --> 00:20:55,640
这个线索值得一查

257
00:20:55,680 --> 00:20:57,410
我会打电话给学校
看能不能找出那个人

258
00:20:57,450 --> 00:20:58,210
好的

259
00:21:04,840 --> 00:21:06,430
训练场体育用品店

260
00:21:06,470 --> 00:21:08,610
没有 我从没去过 怎么了

261
00:21:08,660 --> 00:21:11,860
在那发现Valerie Gaynor的尸体

262
00:21:14,160 --> 00:21:16,650
你们两个是什么关系?

263
00:21:17,230 --> 00:21:19,100
我是临时代课老师

264
00:21:19,470 --> 00:21:22,250
在学校有的时候...

265
00:21:22,930 --> 00:21:25,020
我们关系不错

266
00:21:26,170 --> 00:21:27,090
为什么这么问?

267
00:21:27,140 --> 00:21:34,210
验尸的时候我们在她身上发现了颜料
就是你手上的这种

268
00:21:42,470 --> 00:21:45,490
你有没有什么要交待的 Keppling先生?

269
00:21:48,590 --> 00:21:51,780
她...她今早从理科实验室那边来过这

270
00:21:51,830 --> 00:21:56,110
她有些焦躁 我就想让她放松放松

271
00:21:58,530 --> 00:22:00,270
你好像有点烦躁

272
00:22:00,360 --> 00:22:01,870
你还好吧

273
00:22:02,150 --> 00:22:03,760
嗯 我没事

274
00:22:12,020 --> 00:22:13,530
嗯 舒服多了

275
00:22:20,500 --> 00:22:23,540
你给她按摩肩膀?

276
00:22:24,990 --> 00:22:26,260
是的

277
00:22:26,310 --> 00:22:31,270
同事之间在工作场所这么做
是有点不合适 也许吧

278
00:22:31,320 --> 00:22:33,520
不过我们...

279
00:22:33,600 --> 00:22:36,830
在偷偷约会 所以...

280
00:22:36,860 --> 00:22:39,410
偶尔是会亲热一下

281
00:22:39,640 --> 00:22:41,460
她为什么事情烦恼

282
00:22:41,520 --> 00:22:43,150
她没说

283
00:22:44,650 --> 00:22:46,160
当时第一节课刚下课

284
00:22:46,170 --> 00:22:47,240
就这样

285
00:22:50,460 --> 00:22:52,170
快打911

286
00:22:52,210 --> 00:22:52,950
她叫什么名字

287
00:22:52,990 --> 00:22:53,690
Beth 她叫Beth

288
00:22:53,740 --> 00:22:55,440
Dave 看看书包里有没有什么药

289
00:22:55,480 --> 00:22:56,370
Beth?

290
00:22:56,400 --> 00:22:57,210
Beth 坚持住

291
00:22:57,230 --> 00:22:58,450
救护车马上就来了 宝贝

292
00:22:58,470 --> 00:23:00,770
队长 这是什么?

293
00:23:00,880 --> 00:23:01,930
那不是药

294
00:23:01,980 --> 00:23:02,890
应该是海洛因

295
00:23:02,940 --> 00:23:04,010
她吸毒过量了

296
00:23:04,040 --> 00:23:04,930
Beth?

297
00:23:10,960 --> 00:23:13,960
这是被杀教师Valerie Gaynor的桌子

298
00:23:14,410 --> 00:23:16,740
希望能找到点有用的

299
00:23:36,370 --> 00:23:37,570
太好了

300
00:23:37,600 --> 00:23:39,780
找到些空的毒品袋子

301
00:23:39,810 --> 00:23:42,830
还有些吸食用的笔管

302
00:23:44,790 --> 00:23:45,960
这个是Cheese

303
00:23:45,990 --> 00:23:47,880
市面上刚出现的品种

304
00:23:47,910 --> 00:23:49,820
海洛因跟感冒药掺出来的

305
00:23:49,850 --> 00:23:50,750
这种叫Bumps

306
00:23:50,780 --> 00:23:52,630
两块钱一袋

307
00:23:52,670 --> 00:23:55,510
便宜 但是致命

308
00:23:55,980 --> 00:23:57,360
这是什么

309
00:23:58,270 --> 00:23:59,430
哦 简直不敢相信

310
00:23:59,480 --> 00:24:00,930
是她的账簿

311
00:24:00,960 --> 00:24:03,160
所有毒品交易全记在这

312
00:24:03,240 --> 00:24:05,300
星期五 足球场 两袋

313
00:24:05,330 --> 00:24:08,540
星期二 三楼走廊 三袋

314
00:24:11,460 --> 00:24:15,180
这好像是份刑事投诉
一周前写的 罪名是非法潜入

315
00:24:15,210 --> 00:24:16,590
受害者是谁?

316
00:24:16,640 --> 00:24:17,820
Charlie Sheridan

317
00:24:17,870 --> 00:24:20,800
他弟弟发现她躲在他们家后院里

318
00:24:21,480 --> 00:24:24,190
看来Valerie贩毒贩过头了

319
00:24:24,240 --> 00:24:26,440
那他可能也反击了

320
00:24:31,340 --> 00:24:34,370
对 我...我弟弟是Gaynor老师班上的

321
00:24:34,410 --> 00:24:38,620
我五年前也被她教过
她有点烦

322
00:24:38,710 --> 00:24:39,790
有点烦是什么意思

323
00:24:39,810 --> 00:24:42,190
说不清 就是爱打听吧

324
00:24:42,220 --> 00:24:43,690
我从来不相信她

325
00:24:43,920 --> 00:24:46,060
今天早上你在做什么 Charlie?

326
00:24:46,110 --> 00:24:47,770
我在上课

327
00:24:47,840 --> 00:24:49,830
家人都去巴哈马群岛了

328
00:24:49,860 --> 00:24:51,400
我留下来看着他

329
00:24:51,440 --> 00:24:53,030
我不需要你看着

330
00:24:53,060 --> 00:24:54,810
Logan 你需要的

331
00:24:55,460 --> 00:24:57,420
呃 Logan 我问你个问题

332
00:24:57,460 --> 00:24:58,980
你觉得Gaynor老师怎么样

333
00:24:59,030 --> 00:25:01,050
她经常放学了还不让我走

334
00:25:01,100 --> 00:25:04,040
给我补课什么的

335
00:25:04,090 --> 00:25:06,780
你们投诉过她 是吗

336
00:25:06,820 --> 00:25:08,420
她偷溜进你们家了?

337
00:25:08,450 --> 00:25:12,420
对 我们回家后 发现她躲在花那边

338
00:25:12,450 --> 00:25:14,650
在后院鬼鬼祟祟的

339
00:25:14,730 --> 00:25:16,850
太奇怪了 吓着我了

340
00:25:16,900 --> 00:25:20,080
我警告她 再这样 下次不会这么客气了

341
00:25:20,320 --> 00:25:22,690
今天就是你说的下一次吧

342
00:25:27,380 --> 00:25:30,040
嘿 Logan 进去看电视好吗

343
00:25:30,080 --> 00:25:31,190
好吧

344
00:25:31,330 --> 00:25:32,690
谢了 Logan

345
00:25:35,180 --> 00:25:36,620
你们可以去我高中查

346
00:25:36,660 --> 00:25:37,410
我当时确实在上课

347
00:25:37,440 --> 00:25:40,200
一年前你因持有毒品被捕 没错吧

348
00:25:40,260 --> 00:25:41,680
那跟Valerie Gaynor扯不上关系

349
00:25:41,710 --> 00:25:44,150
但我们在她抽屉里发现了迷幻药

350
00:25:44,920 --> 00:25:46,920
我当时身上那包毒品

351
00:25:46,960 --> 00:25:47,960
是我一个朋友的

352
00:25:48,000 --> 00:25:49,360
警察弄错了

353
00:25:49,410 --> 00:25:51,820
那我跟你保证 Charlie

354
00:25:52,110 --> 00:25:54,330
这次我们不会再弄错了

355
00:25:57,080 --> 00:25:58,830
我看了Valerie Gaynor的日记

356
00:25:58,860 --> 00:26:00,010
很多事情都没有记录的

357
00:26:00,040 --> 00:26:02,870
没错 像是为什么开始贩毒给八年级生

358
00:26:02,910 --> 00:26:05,320
我正想说这个 她不大可能贩毒

359
00:26:05,370 --> 00:26:09,260
一般毒贩用密码来记录--
藏毒的地方 交易的街道

360
00:26:09,290 --> 00:26:11,100
她日记里全没有

361
00:26:11,130 --> 00:26:14,810
交易金额 供货人 什么都没有

362
00:26:14,840 --> 00:26:19,210
我觉得她倒像是在搜集证据
来阻止他们交易

363
00:26:20,180 --> 00:26:22,190
是啊 你这有什么进展?

364
00:26:22,210 --> 00:26:25,780
我化验了你从她办公桌里找出来的东西

365
00:26:25,810 --> 00:26:30,240
确实有制造Cheese这种迷幻药的化学成分

366
00:26:30,270 --> 00:26:32,660
除了这个

367
00:26:34,500 --> 00:26:35,840
邻氨基苯甲酸甲酯?

368
00:26:35,910 --> 00:26:37,650
葡萄里面含的一种天然酯

369
00:26:37,690 --> 00:26:41,900
用在汽水 口香糖 糖果里面当香料的

370
00:26:41,960 --> 00:26:44,150
天哪 香甜迷幻药

371
00:26:44,210 --> 00:26:45,910
卖给孩子

372
00:27:18,710 --> 00:27:19,680
这就说得通了

373
00:27:19,710 --> 00:27:21,350
难怪车子后座有那么多糖

374
00:27:21,380 --> 00:27:23,410
这条线索很重要 我要查下去

375
00:27:23,440 --> 00:27:24,480
你打算怎么做?

376
00:27:24,850 --> 00:27:25,700
我打算怎么做?

377
00:27:25,750 --> 00:27:28,240
我要帮Valerie完成她想做的

378
00:27:31,570 --> 00:27:33,700
跟我说说毒品的事 Pete

379
00:27:33,740 --> 00:27:34,750
没什么好说的

380
00:27:34,770 --> 00:27:36,110
我们在你车子里发现了那些糖

381
00:27:36,150 --> 00:27:38,450
你把毒品和糖掺在一起

382
00:27:38,480 --> 00:27:40,910
好迎合孩子们的口味

383
00:27:40,970 --> 00:27:44,930
Valerie Gaynor在调查此事是吧 pete?

384
00:27:46,310 --> 00:27:47,350
我不知道你在说谁

385
00:27:47,400 --> 00:27:50,150
她是Brickell中学的科学老师

386
00:27:50,200 --> 00:27:52,360
她在搜集证据告发你们

387
00:27:52,390 --> 00:27:56,500
她是不是要用搜集的证据告发你 Pete?

388
00:27:56,530 --> 00:27:59,070
我要告你们那个CSI女警员

389
00:27:59,100 --> 00:28:01,700
你们就反咬一口说我杀人?

390
00:28:03,900 --> 00:28:05,710
我不会再回答你们了

391
00:28:05,750 --> 00:28:09,670
有个13岁的小女孩躺在医院快死了

392
00:28:09,710 --> 00:28:12,190
你最好早点给我招

393
00:28:25,990 --> 00:28:28,000
干嘛又来查车子

394
00:28:28,480 --> 00:28:30,970
鞋店里没有找到凶器 不是吗

395
00:28:31,000 --> 00:28:32,800
是啊 凶手离开现场时带走了

396
00:28:32,820 --> 00:28:34,330
但是我们并不知道是不是这样

397
00:28:34,380 --> 00:28:36,120
也许车子知道

398
00:28:39,960 --> 00:28:43,210
车垫底下好像有个坑

399
00:28:43,280 --> 00:28:45,420
把垫子撕开看看

400
00:28:45,450 --> 00:28:46,480
好的

401
00:28:57,080 --> 00:28:59,870
是断了的悬挂吗?

402
00:28:59,900 --> 00:29:01,430
不 我不这么认为

403
00:29:01,480 --> 00:29:02,890
这是辆美式肌肉车
(大排气量与大马力的车)

404
00:29:02,930 --> 00:29:03,990
都是钢制的

405
00:29:04,040 --> 00:29:05,680
那看上去像是铬的

406
00:29:35,680 --> 00:29:37,770
那是什么? 哑铃?

407
00:29:37,810 --> 00:29:40,610
店里的什么展品的一部分

408
00:29:40,660 --> 00:29:43,050
那么车冲进去时 轮胎把这东西卷起来

409
00:29:47,000 --> 00:29:50,230
Alexx说Valerie一侧脸部有条纹印痕
对吧?

410
00:29:50,280 --> 00:29:51,440
没错

411
00:29:51,490 --> 00:29:52,540
看看这些螺纹

412
00:29:52,590 --> 00:29:53,630
相同的花样

413
00:29:53,670 --> 00:29:55,410
我想我们找到凶器了

414
00:29:55,440 --> 00:29:58,350
是的 顶部还有一枚不明显的指纹

415
00:29:58,400 --> 00:30:00,790
看看我们能不能查出是谁的

416
00:30:05,590 --> 00:30:07,300
听着 兄弟 我是店主

417
00:30:07,340 --> 00:30:09,500
当然到处都有我的指纹

418
00:30:09,570 --> 00:30:12,320
这是我店里的一个哑铃

419
00:30:12,590 --> 00:30:14,720
你觉得是谁把这些展品摆好的?

420
00:30:14,780 --> 00:30:18,990
不清楚 大概跟把监控摄像头
当摆设的是同一个人吧

421
00:30:19,870 --> 00:30:22,970
听着 我能解释清楚
因为那个女人不是我杀的

422
00:30:23,040 --> 00:30:24,200
你们在浪费时间

423
00:30:24,240 --> 00:30:25,860
那么 好吧 Andre 你介意...

424
00:30:25,920 --> 00:30:28,980
我在你收银机那儿"浪费时间"吗?

425
00:30:29,520 --> 00:30:30,490
请自便

426
00:30:30,530 --> 00:30:31,930
多谢

427
00:30:37,620 --> 00:30:40,700
这儿可有不少钱呢 Andre

428
00:30:41,370 --> 00:30:44,100
你肯定Valerie是早上唯一的顾客?

429
00:30:44,170 --> 00:30:46,760
因为要知道她可什么都没买

430
00:30:48,240 --> 00:30:50,610
还有一个人 行了吧?

431
00:30:50,670 --> 00:30:52,010
说说看

432
00:30:52,520 --> 00:30:53,690
有那么个家伙

433
00:30:53,740 --> 00:30:54,690
给了这些钱

434
00:30:54,740 --> 00:30:56,460
买了11双鞋

435
00:30:56,500 --> 00:30:58,730
他还为了什么到这儿来 Andre? 毒品?

436
00:30:58,750 --> 00:31:01,240
我这可不做违法买卖

437
00:31:01,930 --> 00:31:05,250
好吧 Andre 如果你不做违法买卖

438
00:31:05,280 --> 00:31:10,210
那怎么Valerie Gaynor的日志上
写了好几次训练基地体育用品店?

439
00:31:11,210 --> 00:31:12,660
我们要没收你的这些钱

440
00:31:12,700 --> 00:31:15,390
你还要跟我们走一躺

441
00:31:36,660 --> 00:31:39,380
嘿 你喊我过来干吗?

442
00:31:39,570 --> 00:31:43,810
Pete Morton跟Horatio说
转角处停了辆卡车

443
00:31:43,840 --> 00:31:45,250
挡住了他们的去路

444
00:31:45,280 --> 00:31:47,470
是啊 我跟Stetler说没那么回事

445
00:31:47,500 --> 00:31:49,770
但他还是认为我喝多了

446
00:31:50,160 --> 00:31:52,040
你是对的

447
00:31:52,480 --> 00:31:55,100
看看这个弹痕

448
00:31:55,650 --> 00:31:57,640
我从那儿找到了这个

449
00:31:57,700 --> 00:31:59,260
眼熟吗?

450
00:32:01,330 --> 00:32:03,600
是的 点45口径

451
00:32:03,630 --> 00:32:05,480
我敢打赌是你的

452
00:32:05,790 --> 00:32:08,930
它没打中疑犯的车 打到了树上

453
00:32:28,280 --> 00:32:30,870
你知道这说明路上根本没有什么卡车

454
00:32:30,900 --> 00:32:33,050
证明Pete Morton在扯淡

455
00:32:33,090 --> 00:32:35,650
他们不是在找路逃跑 前面就是路

456
00:32:36,560 --> 00:32:38,920
他们是回头来杀你

457
00:32:39,600 --> 00:32:41,340
Stetler错了

458
00:32:43,010 --> 00:32:45,140
你做了你该做的

459
00:32:45,400 --> 00:32:46,470
谢谢你 Eric

460
00:32:46,490 --> 00:32:47,280
别谢我

461
00:32:47,320 --> 00:32:50,920
去谢... Jake吧

462
00:32:52,600 --> 00:32:55,410
刚刚是他叫我来处理这个的

463
00:32:56,250 --> 00:32:57,720
Jake 有什么发现?

464
00:32:57,760 --> 00:32:59,410
有力证据

465
00:32:59,440 --> 00:33:02,310
但我需要你去收集证据

466
00:33:02,350 --> 00:33:04,910
我告诉你我找到了什么
你会写进报告吗?

467
00:33:04,940 --> 00:33:07,270
当然 伙计 照你说的做

468
00:33:07,310 --> 00:33:08,350
多谢

469
00:33:09,250 --> 00:33:11,390
Jake让你来做的?

470
00:33:11,430 --> 00:33:14,000
我想他终究还是个不错的家伙

471
00:33:38,890 --> 00:33:41,950
还是认为是Charlie Sheridan干的?

472
00:33:42,070 --> 00:33:43,900
不 不 不尽然

473
00:33:43,940 --> 00:33:46,990
我们认为他贩卖毒品 但却不能把他跟
Valerie Gaynore的死联系上

474
00:33:47,040 --> 00:33:50,560
更不妙的是 那家体育用品店的老板

475
00:33:50,570 --> 00:33:54,460
轻松解释了他的指纹如何出现在凶器上

476
00:33:55,260 --> 00:33:57,280
我们要考虑到还有其他人在场

477
00:33:57,340 --> 00:33:58,780
我已经把这些残骸检查大半了

478
00:33:58,800 --> 00:34:00,490
却一无所获

479
00:34:00,520 --> 00:34:01,900
这些玻璃碎片呢?

480
00:34:01,930 --> 00:34:03,310
呃...

481
00:34:03,340 --> 00:34:06,230
可能有人进门时在上面留下了指纹

482
00:34:06,270 --> 00:34:09,160
是啊 我在大一些的玻璃片上刷了粉...

483
00:34:09,470 --> 00:34:11,570
但是一无所获

484
00:34:16,030 --> 00:34:18,250
找到了个什么东西

485
00:34:19,340 --> 00:34:20,910
我敢打赌体育用品店可不卖这个

486
00:34:20,940 --> 00:34:23,300
有人戴着走进店里

487
00:34:23,370 --> 00:34:24,260
是什么?

488
00:34:24,290 --> 00:34:26,000
领带别针

489
00:34:26,050 --> 00:34:27,240
上面有刻字

490
00:34:27,290 --> 00:34:29,770
写着 "S.M. 教员"

491
00:34:30,970 --> 00:34:33,460
这个案子里我们知道的唯一一个老师死了

492
00:34:33,520 --> 00:34:35,180
她在Brickell教书

493
00:34:36,610 --> 00:34:39,570
还有一个老师有牵连

494
00:34:49,660 --> 00:34:51,450
是你的吗?

495
00:34:52,020 --> 00:34:55,040
是什么? 领带别针的一部分?

496
00:34:55,070 --> 00:34:56,620
抱歉 不是我的

497
00:34:56,660 --> 00:34:58,560
请把领带解下来

498
00:35:08,770 --> 00:35:11,110
我认为这是剩下的那部分

499
00:35:14,330 --> 00:35:15,690
好吧

500
00:35:16,280 --> 00:35:17,090
一定是

501
00:35:17,140 --> 00:35:19,250
我大概把它掉到什么地方了

502
00:35:19,290 --> 00:35:23,730
我们在Valerie的尸体边发现的
而你说你从来没去过那家店

503
00:35:25,030 --> 00:35:26,480
这跟Valerie有什么关系?

504
00:35:26,520 --> 00:35:30,500
她发现了Keppling先生 也就是你
卖毒品给孩子们

505
00:35:31,100 --> 00:35:31,630
什么?

506
00:35:31,690 --> 00:35:37,490
我们说话这会 有个13岁的女孩
正在迈阿密综合医院与死神抗争

507
00:35:38,040 --> 00:35:38,800
太荒谬了

508
00:35:38,850 --> 00:35:42,220
- 你不能把我和毒品服用过量牵连起来
- 是的 但你的枪手 Pete Morton可以

509
00:35:42,270 --> 00:35:44,340
他会被判25年到终身监禁

510
00:35:44,360 --> 00:35:46,970
他会跟我交代一切的

511
00:35:51,940 --> 00:35:54,370
Pete把海洛因给我

512
00:35:54,460 --> 00:35:56,750
那么 他把货给你 你负责调配

513
00:35:56,800 --> 00:36:01,070
是的 调出各种味道
好让孩子们喜欢海洛因

514
00:36:01,100 --> 00:36:03,880
你把东西发到孩子们手上

515
00:36:03,980 --> 00:36:05,770
不是我发的

516
00:36:05,820 --> 00:36:09,030
- 是孩子们发的
- 用球鞋诱惑他们去做

517
00:36:13,090 --> 00:36:17,240
是 他们卖出海洛因 我用鞋做报酬

518
00:36:18,330 --> 00:36:20,120
K-lines

519
00:36:20,220 --> 00:36:24,580
我买10到15双打折鞋 把货放在里面

520
00:36:24,920 --> 00:36:25,780
天衣无缝

521
00:36:25,830 --> 00:36:29,140
直到Valerie寻根朔源找到了Andre的店

522
00:36:42,670 --> 00:36:44,110
是的

523
00:36:44,250 --> 00:36:46,050
他说她当面质问他

524
00:36:48,360 --> 00:36:49,720
我知道这些是什么

525
00:36:49,770 --> 00:36:51,520
你拿这些鞋来运毒 是不是?

526
00:36:51,560 --> 00:36:53,270
小姐 我不知道你在说什么

527
00:36:53,300 --> 00:36:55,530
你在卖毒品给那些孩子

528
00:36:55,600 --> 00:36:56,280
嘿 Andre

529
00:36:56,320 --> 00:36:57,970
这是我订的货吗?

530
00:36:58,460 --> 00:36:59,770
Dave

531
00:36:59,820 --> 00:37:01,530
你在这儿干吗?

532
00:37:03,230 --> 00:37:04,860
是你

533
00:37:07,220 --> 00:37:08,680
孩子们从你那儿搞到毒品

534
00:37:08,710 --> 00:37:09,830
Valerie 不是那样的

535
00:37:09,870 --> 00:37:11,730
我要向警察揭发你

536
00:37:13,850 --> 00:37:17,090
我不能让她再继续下去

537
00:37:18,370 --> 00:37:19,470
你哪儿也别想去

538
00:37:19,510 --> 00:37:22,040
放开我!

539
00:37:29,840 --> 00:37:31,900
该死的 你在想什么?

540
00:37:32,000 --> 00:37:34,150
把尸体从这里弄出去 马上

541
00:37:34,240 --> 00:37:35,010
把她从后面弄走

542
00:37:35,050 --> 00:37:36,350
走吧

543
00:37:38,010 --> 00:37:39,740
你想那个女人有没有看到我们?

544
00:37:39,770 --> 00:37:41,040
我们不能有任何目击证人

545
00:37:41,090 --> 00:37:42,740
解决掉她

546
00:37:50,750 --> 00:37:52,630
是的 他们去解决了

547
00:37:52,660 --> 00:37:55,210
那些白痴自己找上了警察

548
00:37:55,240 --> 00:37:57,970
Valerie Gaynor知道了你们的勾当

549
00:37:58,000 --> 00:38:01,280
想制止你们 并因此送命

550
00:38:01,320 --> 00:38:05,430
现在 Dave 你下半辈子得待在大牢里了

551
00:38:05,450 --> 00:38:07,100
把他带走

552
00:38:24,980 --> 00:38:26,020
怎样?

553
00:38:26,070 --> 00:38:29,660
直视别人感觉很不一样吧?

554
00:38:29,690 --> 00:38:31,540
听着 我们只是想赶紧离开那里

555
00:38:31,570 --> 00:38:33,390
你知道我是警察

556
00:38:34,040 --> 00:38:34,670
警察!

557
00:38:34,710 --> 00:38:36,800
把枪放下!

558
00:38:38,730 --> 00:38:39,530
你听到了?

559
00:38:39,570 --> 00:38:40,340
那小妞是个条子!

560
00:38:40,370 --> 00:38:41,660
Drive 只管开

561
00:38:41,710 --> 00:38:42,590
她看到我们的脸了 伙计!

562
00:38:42,630 --> 00:38:43,680
我们死定了

563
00:38:43,710 --> 00:38:45,890
我们得按计划干掉她

564
00:38:49,780 --> 00:38:51,880
根本没有卡车挡着你们的路

565
00:38:51,920 --> 00:38:53,120
你们做出了选择

566
00:38:53,150 --> 00:38:54,080
不是我

567
00:38:54,110 --> 00:38:55,710
我根本没那么想过

568
00:38:55,740 --> 00:39:00,460
当然 很遗憾 唯一能给你作证的家伙死了

569
00:39:07,610 --> 00:39:08,810
你挥着把枪

570
00:39:08,850 --> 00:39:12,620
那可是持械袭警

571
00:39:12,640 --> 00:39:15,590
在佛州 那可是挑舋行为

572
00:39:15,600 --> 00:39:17,710
结果Mark Dowd死了

573
00:39:17,760 --> 00:39:19,730
你知道是怎么回事吗?

574
00:39:19,790 --> 00:39:21,210
谋杀

575
00:39:21,660 --> 00:39:24,030
我 我把Keppling供给你

576
00:39:24,070 --> 00:39:26,120
太晚了

577
00:40:10,500 --> 00:40:11,950
嗨 Beth

578
00:40:13,020 --> 00:40:14,480
你是谁?

579
00:40:14,520 --> 00:40:16,310
Beth 我叫Horatio Caine

580
00:40:16,330 --> 00:40:18,290
我是名警察

581
00:40:20,430 --> 00:40:22,530
他们说我昏迷了一阵子

582
00:40:22,570 --> 00:40:28,230
你体内有... 大量的迷幻药

583
00:40:29,730 --> 00:40:31,680
你是说 我差点死了?

584
00:40:31,730 --> 00:40:33,680
你很幸运

585
00:40:34,740 --> 00:40:40,820
Beth 我不得不问 你从谁那搞到的?

586
00:40:46,310 --> 00:40:48,760
Beth 我答应你我会保护你

587
00:40:48,800 --> 00:40:51,070
不 不是你想的那样 只是...

588
00:40:52,330 --> 00:40:54,060
他是我朋友

589
00:40:54,090 --> 00:40:55,380
好的

590
00:40:56,650 --> 00:41:00,530
Beth 没人会受伤的

591
00:41:00,580 --> 00:41:02,370
我要知道他的名字

592
00:41:08,480 --> 00:41:10,000
Logan

593
00:41:11,460 --> 00:41:12,710
Logan Sheridan

594
00:41:12,740 --> 00:41:14,240
Logan Sheridan

595
00:41:14,270 --> 00:41:16,020
谢谢 Beth

596
00:41:16,060 --> 00:41:17,950
谢谢你

597
00:41:24,440 --> 00:41:26,140
Logan?

598
00:41:28,090 --> 00:41:32,100
我哥哥 他没有贩卖毒品

599
00:41:32,150 --> 00:41:34,260
他在保护我

600
00:41:39,600 --> 00:41:41,790
我麻烦大了 是不是?

601
00:41:41,840 --> 00:41:44,840
这不是什么好事 Logan

602
00:41:47,840 --> 00:41:50,180
我只是想要那些鞋

603
00:41:52,170 --> 00:41:56,300
Logan Keppling先生无权拖你下水

604
00:41:57,230 --> 00:41:59,100
你们逮捕他了?

605
00:42:00,070 --> 00:42:01,790
是的

606
00:42:03,600 --> 00:42:05,460
Beth没事吧?

607
00:42:05,910 --> 00:42:07,700
她会好的...

608
00:42:08,770 --> 00:42:09,750
会好的

609
00:42:09,780 --> 00:42:13,820
告诉我其他毒贩的名字 好吗?

610
00:42:16,350 --> 00:42:18,360
我会怎么样?

611
00:42:19,710 --> 00:42:23,190
Logan 会有一些法律后果

612
00:42:23,750 --> 00:42:26,630
但我们会解决的 好吗?

613
00:42:28,690 --> 00:42:31,790
<font color="#ffff00">--------------------------
本论坛字幕仅翻译交流学习之用
禁止任何商业用途否则后果自负
-------------------------- </font>

614
00:42:31,830 --> 00:42:34,510
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
翻译:ahenghere 时光机 饭粘子
校对:vanilla
时间轴:YTET-芝士蛋糕</font>

615
00:42:34,560 --> 00:42:36,880
<font color="#ffff00">犯罪现场调查 迈阿密篇
第六季 第9集 坚持到底</font>

