1
00:01:27,950 --> 00:01:28,946
你想干嘛？
what are you doing?

2
00:01:28,946 --> 00:01:30,741
你挡我路了 蠢货
You cut me off, bitch.

3
00:01:30,743 --> 00:01:32,538
你想让我们俩都上西天么？
You trying to get us both killed?

4
00:01:32,542 --> 00:01:34,737
不 就你
Nope. Just you.

5
00:02:51,342 --> 00:02:52,338
Horatio？
tripp:Horatio?

6
00:02:52,840 --> 00:02:54,835
司机的姓名是Jeff Lanier
Driver's name is jeff lanier.

7
00:02:54,836 --> 00:02:56,532
我们接到投诉
We had reports of arguing,

8
00:02:56,535 --> 00:02:58,131
非法赛车
cars racing.

9
00:02:58,533 --> 00:03:00,129
然后道路就塌陷了
Then the road opened up.

10
00:03:00,530 --> 00:03:03,025
你说道路塌陷了 Frank
You say the road opened up, frank.

11
00:03:03,126 --> 00:03:04,722
没错 看起来就是这个大坑
Yeah, it appears to be some sort of a sinkhole,

12
00:03:04,826 --> 00:03:06,221
酿成了这起车祸
which makes it a traffic incident.

13
00:03:06,322 --> 00:03:08,517
如果需要的话 我们可以进行彻底检查
We can turn it over to patrol, if you want.

14
00:03:11,216 --> 00:03:12,512
Frank
Frank,

15
00:03:12,516 --> 00:03:14,811
我在车子地下看见了光
I see light under the car.

16
00:03:15,711 --> 00:03:17,606
没猜错的话 下面有条地道
I think there's a tunnel down there.

17
00:03:17,708 --> 00:03:20,801
没人会在Miami挖地道 地下水位太高了
Nobody digs tunnels in miami.The water table's too high.

18
00:03:21,604 --> 00:03:22,800
如果他们挖了
If they did,

19
00:03:22,802 --> 00:03:24,398
那它是通到哪的呢？
where the hell is it headed?

20
00:03:24,899 --> 00:03:27,194
只有一个办法能知道真相
There's only one way to find out.

21
00:03:35,286 --> 00:03:36,582
地上有现金
tripp:Cash on the ground.

22
00:03:36,584 --> 00:03:37,880
地下银行
Bank across the street.

23
00:03:37,983 --> 00:03:41,576
看来这位司机闯入了一个银行劫案
Looks like our driver stumbled onto a bank robbery, frank.

24
00:03:43,975 --> 00:03:45,271
我们进去看看
We're over here.

25
00:03:46,671 --> 00:03:48,566
塌陷封锁了所有的逃生路口
Cave-in blocked any escape route.

26
00:03:49,168 --> 00:03:51,463
劫犯一定已经从地洞爬出去了
Robbers must have climbed out through the hole in the street.

27
00:03:51,565 --> 00:03:53,560
还有漏网之鱼 Frank
Not everyone, frank.

28
00:03:54,362 --> 00:03:57,754
她肯定也是劫犯之一 否则她可不会在这
I can't think why she'd be in this tunnel unless she was in on the robbery.

29
00:03:58,256 --> 00:04:00,051
也许其他人把她抛下了
Maybe they left her behind.

30
00:04:00,154 --> 00:04:02,049
我们开始吧 Frank
you go,frank.

31
00:04:05,647 --> 00:04:07,542
过来看看
Take a look at this.

32
00:04:10,141 --> 00:04:12,436
地道肯定是在盗窃过程中塌陷的
Tunnel must have collapsed during the bank robbery.

33
00:04:13,339 --> 00:04:16,648
这就是命运的安排啊
Like divine intervention.

34
00:04:59,806 --> 00:05:04,150
<font color="#4096d1"> 犯罪现场调查：迈阿密 第六季第18集</font>

35
00:05:11,917 --> 00:05:13,415
银行盗窃？
bank robbery?

36
00:05:13,614 --> 00:05:15,212
但是警报没响啊
But no alarms went off.

37
00:05:15,315 --> 00:05:18,312
作为分部的经理 我肯定会第一个发现
As branch manager, I would have been the first notified.

38
00:05:18,613 --> 00:05:21,011
我们现在眼前的问题多过答案
Look, right now,we have more questions than answers,all right?

39
00:05:21,115 --> 00:05:22,713
认识这个女人么
Do you know this woman?

40
00:05:23,214 --> 00:05:24,311
噢 天呐
Oh, my god.

41
00:05:24,312 --> 00:05:25,409
这是Lori
That's lori.

42
00:05:25,413 --> 00:05:27,510
Lori Stoltz 我的助理经理
Lori stoltz,my assistant manager.

43
00:05:27,613 --> 00:05:28,610
她被杀了
She was killed,

44
00:05:28,713 --> 00:05:30,911
我们有理由相信她卷入了银行劫案
and we have reason to believe that she was involved in the robbery.

45
00:05:31,012 --> 00:05:32,209
不 不可能
No. Impossible.

46
00:05:32,312 --> 00:05:34,409
Lori是我最信任的员工之一
Lori was one of my most trusted employees.

47
00:05:34,512 --> 00:05:35,909
她能进保险库么
Did she have access to the vault?

48
00:05:36,011 --> 00:05:37,908
钥匙在我手上
I've got the only master key.

49
00:05:38,811 --> 00:05:40,608
但是Lori知道安全系统的密码
But lori knew the security codes.

50
00:05:40,711 --> 00:05:43,009
那她就可以关闭警报系统了
So she could have disabled the alarms.

51
00:05:52,708 --> 00:05:54,206
我知道你觉得难以置信
I know this is difficult,

52
00:05:54,608 --> 00:05:56,305
但我们需要你的配合
but we really need your cooperation.

53
00:05:56,408 --> 00:05:58,105
我要亲眼去确认下
I'm gonna need to see this with my own eyes.

54
00:05:58,207 --> 00:05:59,504
好的 走吧
Fine, let's go.

55
00:06:04,407 --> 00:06:05,905
不会发生盗窃的
I don't believe this.

56
00:06:07,705 --> 00:06:09,602
我的保险库可是铜墙铁壁
my vault is impenetrable.

57
00:06:15,703 --> 00:06:17,201
他怎么进来的
How did he get in there?

58
00:06:23,002 --> 00:06:24,799
我想这也是劫犯的功劳
I think ?? the robbers did.

59
00:06:52,497 --> 00:06:54,095
检查安全系统
check the security system.

60
00:07:01,095 --> 00:07:02,992
最后一个进入者是Lori
lori's code was the last entered.

61
00:07:02,995 --> 00:07:04,692
的确是她关闭了安全系统
She did disarm the security system.

62
00:07:04,794 --> 00:07:07,791
好吧 我们需要所有保险柜客户的名单
All right, we'll need the name of every safe deposit box owner on record.

63
00:07:07,894 --> 00:07:09,791
我们的客户都是Miami的精英
Our clients are miami's elite.

64
00:07:09,795 --> 00:07:11,092
他们赋予我自行批准权
They require discretion.

65
00:07:11,093 --> 00:07:12,790
很好 那你就自行决定
That's fine.Then be discrete.

66
00:07:13,093 --> 00:07:14,591
我会尽我所能的
I'll do what I can.

67
00:07:23,192 --> 00:07:26,587
每个保险柜需要两把钥匙才能打开
Each one of these safe deposit boxes requires two keys to open.

68
00:07:28,290 --> 00:07:30,488
这有个电子引爆器
We've got an electronic detonator here.

69
00:07:30,690 --> 00:07:33,887
看来是塑料炸弹炸开了保险柜
That and some plastic explosives would have gotten the boxes open.

70
00:07:40,388 --> 00:07:42,885
同时也炸开了墙上的洞
that's also how they blew a hole in the wall.

71
00:07:42,988 --> 00:07:45,286
劫犯为何把钱都留下了
Why would the bank robbers leave all this cash?

72
00:07:46,187 --> 00:07:49,784
我想他们的目标并不是钱
Because I don't think they were after cash.

73
00:08:05,783 --> 00:08:08,880
对于某人来说 迟到可不常见
That's a very confident stride for somebody who's late to work.

74
00:08:08,982 --> 00:08:09,879
真的很对不起
I know. I'm very sorry,

75
00:08:09,982 --> 00:08:12,979
但我不得不多花点时间捣腾额外装备
but I had to stop and pick up a little addition to my wardrobe.

76
00:08:14,282 --> 00:08:16,179
你拿到持枪许可证了
You got your gun qualification.

77
00:08:16,680 --> 00:08:18,777
- 恭喜
- 谢谢
- Congratulations.
- Thank you.

78
00:08:18,880 --> 00:08:20,077
现在我可以做你后盾了
Now I can back you up for a change.

79
00:08:20,080 --> 00:08:21,477
我自己也有枪
I can use it.

80
00:08:22,080 --> 00:08:22,878
进展到哪了
so, catch me up.

81
00:08:22,879 --> 00:08:24,477
有线索没 你有没有找到...
What have we got? Did you find the, uh...

82
00:08:24,478 --> 00:08:25,276
地道的入口？
the ntnnel eturance?

83
00:08:25,379 --> 00:08:28,076
还没 不过这地方离银行只有200英里
No, but this site is 200 meters from the bank.

84
00:08:28,179 --> 00:08:30,176
隐匿的绝佳地点
Perfect place to hide in plain site.

85
00:08:30,278 --> 00:08:32,275
好吧 我们开始吧 看看能找到啥
Okay. Well,let's get started.Let's see what we find.

86
00:08:32,379 --> 00:08:33,376
好的
Great.

87
00:08:48,874 --> 00:08:49,771
嘿 我发现了拖痕
hey, I've got some drag marks.

88
00:08:49,775 --> 00:08:50,772
过来帮帮我
Will you help me?

89
00:08:50,874 --> 00:08:51,672
来了
Yeah.

90
00:09:11,970 --> 00:09:12,967
看吧...
Well...

91
00:09:13,270 --> 00:09:15,367
我们找到地道入口了
think we found our tunnel entrance.

92
00:09:15,671 --> 00:09:16,568
没错
Yup.

93
00:09:16,669 --> 00:09:18,867
也许还找到了他们的逃跑路线
And maybe where they left.

94
00:09:18,870 --> 00:09:19,867
看看这些轮胎印
Look at the tire treads.

95
00:09:19,870 --> 00:09:21,867
印痕太窄了 不可能是施工车辆的
Too narrow to be from a construction vehicle.

96
00:09:21,869 --> 00:09:23,566
应该是逃跑车辆的
Could be from a getaway car.

97
00:09:29,167 --> 00:09:30,464
这块建筑工地还在施工
Boa vista: This is an active construction site.

98
00:09:30,568 --> 00:09:33,165
肯定有人看到点什么 你说呢
Somebody had to have seen something, don't you think?

99
00:09:33,267 --> 00:09:34,664
没错
Yes, I do.

100
00:09:36,865 --> 00:09:38,363
打扰了 你是工头么
Excuse me? Are you the foreman?

101
00:09:38,866 --> 00:09:39,664
对
That's right.

102
00:09:39,665 --> 00:09:40,762
Keith Farrell
Keith farrell.

103
00:09:41,066 --> 00:09:43,962
你知道今早对面的银行发生了盗窃么
Were you aware that there was a bank robbery across the street this morning?

104
00:09:44,064 --> 00:09:47,459
而劫犯就是在这里挖地道进入银行的？
And that the robbers got in through a tunnel built on your construction site?

105
00:09:48,164 --> 00:09:50,462
你认为是我手下的人干的？
You don't think one of my guys had anything to do with it?

106
00:09:50,562 --> 00:09:51,259
这我可不知道
Duquesne:Well, I don't know.

107
00:09:51,363 --> 00:09:53,260
你是工头 你却不知道
You're the foreman. You expect me to believe

108
00:09:53,362 --> 00:09:56,559
有人在你眼皮底下挖地道 你说我会相信么？
that you had no idea there was a tunnel being built right under your nose?

109
00:09:56,662 --> 00:09:58,260
有个女人在地道里被杀了
There was a woman that was killed in that tunnel.

110
00:09:58,362 --> 00:10:00,159
嘿 这可和我没关系
Hey, it's got nothing to do with me.

111
00:10:00,162 --> 00:10:01,559
听着 我忙着呢
Look, I'm on a breakneck schedule here.

112
00:10:01,561 --> 00:10:03,558
我只有7个月来造这座大楼
I've only got seven months to put this tower up.

113
00:10:03,660 --> 00:10:05,057
你们在造什么
What exactly are you building?

114
00:10:05,061 --> 00:10:07,158
Amanda果园的新总部
New headquarters for amanda's orchards.

115
00:10:07,260 --> 00:10:08,557
我手下有50个人
Look, I'm in charge of 50 guys.

116
00:10:08,559 --> 00:10:09,856
我可没时间管这些
I don't have time for this.

117
00:10:09,960 --> 00:10:12,258
但如果你在包庇某人
Okay, well, as long as you know that if you're covering for somebody,

118
00:10:12,359 --> 00:10:13,656
你可就吃不了兜着走了
it's gonna come back on you.

119
00:10:13,659 --> 00:10:15,257
你们要指控我么
You two gonna charge me with something?

120
00:10:15,358 --> 00:10:16,555
如果不是
Because if not,

121
00:10:16,559 --> 00:10:18,157
那我要倒混凝土了
I got concrete to pour.

122
00:10:18,858 --> 00:10:20,755
我们也许还会来找你的
Well, we may be back for a visit.

123
00:10:37,854 --> 00:10:40,351
这些就是保险库的保险柜？
So are these the safe deposit boxes from the bank vault?

124
00:10:40,454 --> 00:10:42,351
对 只收集了那些被打开或被窃的保险柜
Yeah, just the ones that were opened and emptied.

125
00:10:42,453 --> 00:10:44,851
但愿劫犯留下了指纹
Well, let's hope whoever emptied them left a print.

126
00:10:44,953 --> 00:10:46,250
希望如此
Yeah, let's hope so.

127
00:10:47,452 --> 00:10:49,549
怪不得你要把其他工作都放下
Certainly got your work cut out for you here.

128
00:10:51,252 --> 00:10:52,750
不 伙计 是我们俩一起
We have our work cut out for us, pal.

129
00:10:52,851 --> 00:10:54,848
还有一半可是你负责
That half right there--that's yours.

130
00:10:54,951 --> 00:10:55,948
开始吧
Get started.

131
00:11:42,542 --> 00:11:44,040
发现了不少指纹
Well, we sure do got a lot of prints,

132
00:11:44,041 --> 00:11:46,538
但在我们的指纹库里找不到？
but we don't have a lot of people on file, do we?

133
00:11:46,641 --> 00:11:47,638
没错
No.

134
00:11:48,041 --> 00:11:49,838
我们有5个嫌疑犯
We've got five suspects to work with.

135
00:11:49,940 --> 00:11:52,138
看看能否从银行取来的
Let me run it against the list of safe deposit box owners

136
00:11:52,240 --> 00:11:53,637
保险柜客户名单里找到
that we got from the bank.

137
00:11:59,639 --> 00:12:01,837
两个市政府官员 两个军人
Wolfe:Two civil employees.Two military.

138
00:12:01,938 --> 00:12:03,536
看看这人
What about this guy?

139
00:12:04,538 --> 00:12:05,835
Carlos Santiago
Carlos santiago.

140
00:12:05,837 --> 00:12:08,633
他曾因轻微藏毒罪被捕
He was arrested on a minor drug possession charge.

141
00:12:08,737 --> 00:12:10,134
我知道这人
Yeah, I know this name.

142
00:12:10,137 --> 00:12:11,234
和大毒枭
Swims with the big fish.

143
00:12:11,236 --> 00:12:12,433
Hortez企业有牵联
The hortez cartel.

144
00:12:12,437 --> 00:12:15,134
与波哥大的一块古柯叶种植地有关
Got ties to coca leaf farms in bogot??

145
00:12:15,236 --> 00:12:17,733
但没证据证明他有进行可卡因交易
Just never been able to sink him on any cocaine distribution.

146
00:12:17,836 --> 00:12:20,134
他的名字没有显示在保险柜客户名单里
Well, his name's not on the safe deposit box list.

147
00:12:20,234 --> 00:12:22,031
他的指纹怎么会跑到保险库里去的
Then why were his prints in the vault?

148
00:12:32,634 --> 00:12:34,431
好久不见了 Carlos
it's been a long time, carlos.

149
00:12:34,432 --> 00:12:36,329
你们总是要找点事做的 不是吗 Caine？
It's always something, isn't it, caine?

150
00:12:36,531 --> 00:12:38,029
世事所迫
This day and age.

151
00:12:38,032 --> 00:12:40,029
需要高度警觉
Heightened awareness.

152
00:12:40,031 --> 00:12:41,529
质疑所有的事
Everything questioned.

153
00:12:41,931 --> 00:12:43,728
像我这样的人总不能过自己的生活
I mean, a man like me can't live his life.

154
00:12:43,831 --> 00:12:45,628
也永远不会说实话
Or make an honest living.

155
00:12:46,031 --> 00:12:47,328
我已经改邪归正了
I've changed.

156
00:12:47,830 --> 00:12:49,027
我现在是个画商
I'm an art dealer now.

157
00:12:49,029 --> 00:12:50,326
赢利颇丰...
Very lucrative...

158
00:12:50,929 --> 00:12:52,126
但也遵纪守法
and very legitimate.

159
00:12:52,229 --> 00:12:56,826
我们在郡互助银行的保险库里发现了你的指纹
We recovered your fingerprint in the vault at dade mutual.

160
00:12:57,427 --> 00:12:59,625
我在那有个保险柜
I have a safe deposit box there.

161
00:13:00,527 --> 00:13:02,324
是以我公司的名义租的
It's listed under my company name.

162
00:13:02,427 --> 00:13:04,725
银行今早被盗了 Carlos
The bank was robbed this morning, carlos.

163
00:13:04,827 --> 00:13:06,224
一个女人被杀了
And a woman was killed.

164
00:13:06,226 --> 00:13:07,623
你了解我 Caine
You know me, caine.

165
00:13:08,326 --> 00:13:09,723
劫银行不是我的风格
Bank robbery's not my style.

166
00:13:09,726 --> 00:13:12,423
说真话也不是你的风格
And neither is telling the truth, carlos.

167
00:13:14,125 --> 00:13:17,122
你想说你和这事无关吧？
Are you going to tell me you have nothing to do with this?

168
00:13:17,525 --> 00:13:18,822
中尉 今天
Today, lieutenant,

169
00:13:19,024 --> 00:13:22,021
我也是银行的倒霉客户之一
I'm just another dissatisfied customer of dade mutual.

170
00:13:22,924 --> 00:13:23,821
我也是个受害者
A victim.

171
00:13:23,823 --> 00:13:25,020
受害者？
A victim?

172
00:13:25,023 --> 00:13:26,420
为什么
Why is that?

173
00:13:26,723 --> 00:13:29,220
我的保险柜也被偷了
My safe deposit box was robbed, as well.

174
00:13:33,121 --> 00:13:36,818
我想你也不会老实说出被偷了什么吧？
And you're not going to tell me what they took, are you?

175
00:13:37,121 --> 00:13:39,118
你了解我的 Caine
You know me, caine.

176
00:13:39,821 --> 00:13:41,218
在某些地方
I'm helpful.

177
00:13:41,720 --> 00:13:43,017
我的确很配合
To a point.

178
00:13:43,320 --> 00:13:47,081
你会改变想法的 Carlos
That is going to change, carlos.

179
00:14:03,000 --> 00:14:04,195
我收到你短信了 什么事
I got your message.What's up?

180
00:14:04,298 --> 00:14:07,090
有发现了 你肯定想第一时间知道
I found something.Thought you should see it right away.

181
00:14:07,192 --> 00:14:09,086
你在死者身上找到颗子弹？
You found a bullet in our tunnel victim?

182
00:14:09,189 --> 00:14:12,182
荧光镜发现它嵌在胸廓里
Fluoroscope caught it embedded in her rib cage.

183
00:14:12,284 --> 00:14:14,976
外伤把子弹给遮盖住了
It was concealed by the rest of her trauma.

184
00:14:15,078 --> 00:14:15,974
Wow.

185
00:14:16,076 --> 00:14:17,371
应该是0.9毫米的
Looks like a nine mil.

186
00:14:17,474 --> 00:14:19,268
能查出枪手么
Can it tell us who fired the shot?

187
00:14:19,371 --> 00:14:21,165
子弹被破坏得太严重了
It's too distorted for that.

188
00:14:21,268 --> 00:14:23,162
但起码能证明一件事
But you know, it does prove one thing.

189
00:14:23,265 --> 00:14:25,957
我们的女孩在地道塌陷前就已经死了
Our girl was shot before the tunnel caved in.

190
00:14:26,059 --> 00:14:27,555
她不是被石块压死的
The collapse didn't kill her.

191
00:14:27,558 --> 00:14:28,853
而是被谋杀的
She was murdered.

192
00:14:40,037 --> 00:14:42,729
也许这能帮你缩小凶手的范围
maybe this will help you narrow the search for her killer.

193
00:14:43,031 --> 00:14:45,225
我在她的内裤里发现了精液
I found semen in her underwear.

194
00:14:45,426 --> 00:14:47,820
如果我们运气够好 某人就要倒霉了
Well, if we're lucky, it'll give us somebody to talk to.

195
00:14:55,309 --> 00:14:56,205
Charles Brighton
Charles brighton.

196
00:14:56,208 --> 00:14:57,902
Charles Brighton？
The charles brighton?

197
00:14:57,904 --> 00:14:59,499
不就是那个橙汁小子么？
Is that the orange juice guy?

198
00:14:59,602 --> 00:15:02,095
橙汁小子？ 他是Amanda果园背后的大老板
Orange juice guy? He's the gazillionaire behind amanda's orchards.

199
00:15:02,197 --> 00:15:03,693
你应该看到过 就是广告上那女孩
You know, that little girl in the ads,

200
00:15:03,795 --> 00:15:05,589
"柔取的阳光果汁"
"squeeze out every drop of goodness."

201
00:15:05,691 --> 00:15:07,485
我们在Brighton的新总部工地
We found the entrance to the bank tunnel

202
00:15:07,588 --> 00:15:09,681
找到了地道的入口
at the site of brighton's new headquarters.

203
00:15:09,784 --> 00:15:12,178
我们的Brighton先生有不少事要交代啊
Sounds like mr. Brighton has a lot to answer for.

204
00:15:12,280 --> 00:15:14,074
没错 也许还包括谋杀
Yeah, maybe murder.

205
00:15:25,656 --> 00:15:26,652
谢拉
Thank you.

206
00:15:30,248 --> 00:15:32,042
嗨 我来找Charles Brighton
Hi, I'm looking for charles brighton.

207
00:15:32,046 --> 00:15:33,341
他不在这
He's not here.

208
00:15:33,542 --> 00:15:34,737
我能帮你么
Can I help you?

209
00:15:35,539 --> 00:15:37,134
你一定就是Amanda了
You must be Amanda.

210
00:15:37,736 --> 00:15:39,031
我们认识么
Do we know each other?

211
00:15:39,033 --> 00:15:39,929
不 但我对你很熟
No, I feel like I know you.

212
00:15:40,031 --> 00:15:43,421
每天清晨起床都能在橙汁罐上看到你的脸
I looked at your face on my orange juice container every morning growing up.

213
00:15:45,123 --> 00:15:47,517
这照片已经是很久以前拍的了
that picture was a lifetime ago.

214
00:15:48,617 --> 00:15:49,613
你是？
And you are?

215
00:15:49,615 --> 00:15:52,009
Eric Delko 犯罪现场调查员
Eric delko, csi.

216
00:15:53,109 --> 00:15:55,003
我有要事找你父亲
It's important that i speak to your father.

217
00:15:55,106 --> 00:15:56,602
我能知道是什么事么
Can I know what this is regarding?

218
00:15:56,703 --> 00:15:58,697
不能 对不起 这是保密信息
No, I'm sorry. It's privileged information.

219
00:15:59,098 --> 00:16:01,492
我以为我们认识可以破例
But I thought it was like we knew each other.

220
00:16:03,990 --> 00:16:05,984
我不是每天都能遇到名人
it's not every day that I get to meet a celebrity,

221
00:16:06,087 --> 00:16:07,083
但是...
but, uh...

222
00:16:07,085 --> 00:16:08,480
但是什么？
but what?

223
00:16:09,380 --> 00:16:10,177
别磨蹭了
Come on.

224
00:16:10,179 --> 00:16:11,675
告诉我吧
You can tell me.

225
00:16:12,674 --> 00:16:13,869
你结婚了
You're married.

226
00:16:14,172 --> 00:16:15,168
Oh.

227
00:16:15,771 --> 00:16:17,366
是订婚了
Engaged, actually.

228
00:16:18,665 --> 00:16:20,959
我还能逍遥两周
I'm single for two more weeks.

229
00:16:25,253 --> 00:16:26,348
好吧
Okay.

230
00:16:26,751 --> 00:16:27,846
好吧
Okay,

231
00:16:28,049 --> 00:16:29,045
如果想找我爸爸
if you want to talk to my dad,

232
00:16:29,047 --> 00:16:31,140
他在公司的仓库
he's at the company's warehouse.

233
00:16:31,243 --> 00:16:32,838
那才是他的家
His home away from home.

234
00:16:33,340 --> 00:16:33,936
谢谢
Thank you.

235
00:16:33,939 --> 00:16:34,835
不用谢
sure.

236
00:16:41,626 --> 00:16:43,719
H Brighton在港口
h, brighton's at the port.

237
00:16:57,098 --> 00:16:58,293
Brighton先生
Caine: Mr. Brighton.

238
00:16:58,296 --> 00:16:59,292
好了
Here you go.

239
00:16:59,893 --> 00:17:01,488
我是Charles Brighton
有什么需要我帮忙的么
I'm charles brighton.How can I help you?

240
00:17:01,989 --> 00:17:03,783
Brighton先生 我们想和你聊聊...
Mr. Brighton, we wanted to talk to you about...

241
00:17:03,886 --> 00:17:06,979
今早在郡互助银行发生的盗窃案
a robbery at dade mutual this morning.

242
00:17:10,575 --> 00:17:11,970
我对其一无所知
Well, I don't know anything about that.

243
00:17:11,972 --> 00:17:12,668
真的么
Really?

244
00:17:12,771 --> 00:17:16,562
我们发现了你的DNA
这证明了你和我们的嫌疑犯有性行为
We found your dna,which suggests you had sex with one of our suspects.

245
00:17:17,962 --> 00:17:19,656
认识这女人么？
Caine:You recognize that woman?

246
00:17:21,256 --> 00:17:22,451
天呐 这...这是Lori
That's-that's lori. My god,

247
00:17:22,454 --> 00:17:23,649
她怎么了？
what the hell happened to her?

248
00:17:23,653 --> 00:17:25,947
在盗窃过程中她被杀了
She was killed during the commission of the robbery.

249
00:17:26,047 --> 00:17:29,239
劫犯是从你的工地进入银行的
The thieves entered the bank from your property.

250
00:17:36,430 --> 00:17:37,525
Brighton先生？
Mr. Brighton?

251
00:17:40,523 --> 00:17:42,917
Lori和我是大约一个月前认识的
Lori and I started seeing each other about a month ago.

252
00:17:43,019 --> 00:17:44,414
你们在哪认识的？
Where'd you meet her?

253
00:17:44,515 --> 00:17:45,511
她来工地找我
She came by my construction site.

254
00:17:45,514 --> 00:17:46,809
向我自我接受
She introduced herself.

255
00:17:46,812 --> 00:17:48,806
说这是"社区关系"的需要
Said it was "community relations."

256
00:17:49,307 --> 00:17:50,803
- 对 就在那
-  好的
- That's right, right up there
- okay

257
00:17:50,905 --> 00:17:51,901
当心点
Take care of that.

258
00:17:56,295 --> 00:17:57,490
Brighton先生？
Mr. Brighton?

259
00:17:57,493 --> 00:17:58,888
我是Lori Stoltz
I'm lori stoltz.

260
00:17:58,891 --> 00:18:00,486
我在对面的银行工作
I work across the street at the bank.

261
00:18:00,488 --> 00:18:02,981
我想认识你
I just wanted to introduce myself.

262
00:18:04,581 --> 00:18:07,373
很...很高兴认识你 Lori
Well, it's-it's, uh, very nice to meet you, lori.

263
00:18:07,376 --> 00:18:09,170
这是我的荣幸
The pleasure's mine.

264
00:18:12,568 --> 00:18:13,464
Uh...

265
00:18:14,763 --> 00:18:16,657
看来她想陷害你
sounds to me like she was setting you up.

266
00:18:17,258 --> 00:18:20,648
真没想到她会利用我的工地偷银行
I can't believe that she would use my property to rob a bank.

267
00:18:21,652 --> 00:18:24,444
你们要知道 我的妻子两年前死了
You got to understand,my wife passed away two years ago.

268
00:18:24,546 --> 00:18:28,836
Lori是我跨出悲伤的第一步
This... lori was my first attempt at having a social life.

269
00:18:29,737 --> 00:18:31,332
我以为她与众不同
I thought she was different.

270
00:18:31,334 --> 00:18:32,429
如何与众不同？
Different, how?

271
00:18:32,432 --> 00:18:33,527
如果你站在我的立场想想
Well, when you're in my position,

272
00:18:33,532 --> 00:18:35,326
就会知道人们总会想着利用我
people have a tendency to exploit you.

273
00:18:35,427 --> 00:18:37,121
这事如果是放在以前 我...
It's happened before. I just can'T...

274
00:18:37,125 --> 00:18:38,919
根本不会让它发生
can't believe i let it happen again.

275
00:18:43,014 --> 00:18:45,107
现在这事有点让我没法接受
look, guys, this is kind of hard for me to process right now.

276
00:18:45,211 --> 00:18:46,806
如果之后有啥事需要我帮忙
我一定尽力而为
If there's anything I can do I'd be happy to help.

277
00:18:46,908 --> 00:18:47,705
请尽管开口
Just say the word.

278
00:18:47,707 --> 00:18:50,001
我会的 Brighton先生
I may take you up on that, mr. Brighton.

279
00:19:01,383 --> 00:19:04,075
保险库里的炸弹碎片里有何发现
All right, did you get anything from the bomb components from the bank vault?

280
00:19:04,176 --> 00:19:07,667
收获颇丰 我知道劫犯是如何炸开保险柜了
Plenty. I figured out how the robbers got into the safe deposit boxes.

281
00:19:08,071 --> 00:19:11,762
引爆器都是由家中的一些零件组成的
Our detonator was made out of a common household group of items.

282
00:19:11,864 --> 00:19:13,459
薄荷糖罐头 9伏特电池
Breath mint tin, nine-volt battery,

283
00:19:13,563 --> 00:19:15,257
以及一堆电线
and a lot of electrical wire.

284
00:19:15,258 --> 00:19:16,254
很低的技术含量
Low tech.

285
00:19:16,257 --> 00:19:17,352
虽然如此
Well, it only looks that way.

286
00:19:17,354 --> 00:19:19,348
但肯定是老手干的
It's actually quite sophisticated.

287
00:19:19,551 --> 00:19:22,044
把一些塑料炸弹
There's a small amount of plastic explosive

288
00:19:22,147 --> 00:19:25,439
安在每个保险柜的门上
that's attached to the door of each safe deposit box.

289
00:19:25,542 --> 00:19:28,734
一个电线连着引爆按钮 另一个连着击发装置
One wire leads to a button, the other to the firing mechanism.

290
00:19:29,135 --> 00:19:31,628
电力由9伏特的电池提供
The device is powered  by the nine-volt battery.

291
00:19:32,029 --> 00:19:33,424
一按按钮
The button is pushed,

292
00:19:33,427 --> 00:19:36,219
电池送出电流
the battery sends out a charge...

293
00:19:42,012 --> 00:19:43,407
我们知道了爆炸的方法
so we know how the bomb works.

294
00:19:43,410 --> 00:19:46,202
就差找出做炸弹的人了
Now we just need to find out who the bomber is.

295
00:19:46,305 --> 00:19:48,599
他有留下记号么
Did he leave any sort of signature?

296
00:19:48,700 --> 00:19:49,995
他们总是如此
They always do.

297
00:19:50,099 --> 00:19:50,795
对
Yeah.

298
00:19:50,897 --> 00:19:54,388
电线逆时针绕四圈
Connecting wire wrapped four times, counterclockwise.

299
00:19:54,489 --> 00:19:56,982
引爆器采用薄荷糖罐头
And the detonator's made out of a breath mint tin.

300
00:19:57,186 --> 00:19:58,980
你是不是见过
Does that look familiar to you?

301
00:19:58,984 --> 00:20:00,379
知道么？ 当我还是巡警时
You know what? When I was on patrol,

302
00:20:00,481 --> 00:20:03,871
曾发生过连环储藏库盗窃
there was a series of break-ins in storage lockers.

303
00:20:05,571 --> 00:20:07,565
他们用的爆炸装置和本案相似
They used a device similar to this.

304
00:20:07,768 --> 00:20:09,264
有嫌疑犯的名字么？
Did you ever get an id?

305
00:20:09,266 --> 00:20:11,060
我可以去找我的老上司
I could call my old watch commander.

306
00:20:11,062 --> 00:20:12,856
他的电话还在呢
I'm sure the name's on the list somewhere.

307
00:20:17,550 --> 00:20:19,643
爆炸指控已经是很久以前的事了
That bomb charge was a long time ago.

308
00:20:20,446 --> 00:20:21,641
把我叫来干嘛？
Why am I here?

309
00:20:22,942 --> 00:20:25,236
Mays先生 我们在你车里发现了这些东西
Mr. Mays, we found all this stuff in your car.

310
00:20:26,436 --> 00:20:27,731
这些东西都是我的
The stuff's all mine.

311
00:20:27,834 --> 00:20:28,430
那可真是奇怪
Yeah, that's funny,

312
00:20:28,531 --> 00:20:30,725
你不像是带钻石项链的人
'cause you don't look like a diamond necklace wearing kind of guy.

313
00:20:31,127 --> 00:20:33,021
- 这是给我女朋友的
- 是么
- It's for my girl.
- Wolfe:Really?

314
00:20:33,124 --> 00:20:34,918
那不记名债券和股权证呢？
What about the bearer bonds and the stock certificates?

315
00:20:35,020 --> 00:20:36,215
也是给你女朋友的？
Those for your girl, too?

316
00:20:36,318 --> 00:20:38,012
我就不能投资么
What, a guy can't invest?

317
00:20:39,313 --> 00:20:42,605
听着 我可以对你的手进行爆炸残余物测试
listen, I can test your hands for bomb-making material.

318
00:20:42,707 --> 00:20:44,203
很有可能会是阳性
They'll probably pop positive.

319
00:20:44,204 --> 00:20:46,598
说实话吧 这对大家都好
So do us all a favor and tell the truth.

320
00:20:48,098 --> 00:20:49,293
好吧 你赢了
Okay, fine. You got me.

321
00:20:49,396 --> 00:20:51,090
Freddie 准确来说
Actually, freddie, technically,

322
00:20:51,193 --> 00:20:52,388
是你自投罗网
you got you.

323
00:20:52,489 --> 00:20:56,379
炸弹制造者是刑事犯罪里
唯一会留下记号的傻子
See, uh, bomb makers are the only criminals stupid enough to sign their own work.

324
00:20:56,483 --> 00:20:58,677
你盗窃储藏库时
When you broke into all those storage lockers

325
00:20:58,979 --> 00:21:01,871
你的引爆器用的是同一个薄荷糖罐头
you used the same breath mint tin as your detonator.

326
00:21:14,652 --> 00:21:15,449
这是笔大买卖
big deal.

327
00:21:15,450 --> 00:21:17,144
我拿了点战利品
I took a couple of keepsakes.

328
00:21:17,147 --> 00:21:18,242
服刑不就完事了
I can do the time.

329
00:21:18,246 --> 00:21:19,242
还有什么问题
What's the problem?

330
00:21:19,244 --> 00:21:21,638
问题是你在地道里杀了Lori Stoltz
The problem is that you shot lori stoltz in the tunnel.

331
00:21:21,939 --> 00:21:23,234
不是我杀的
That wasn't me.

332
00:21:24,734 --> 00:21:25,929
我去地洞的时候
when I got in the tunnel,

333
00:21:25,933 --> 00:21:27,429
她已经死了
she was already dead.

334
00:21:34,317 --> 00:21:36,311
我没有开枪 我也没看到凶手
I didn't shoot her,and I didn't see who did.

335
00:21:36,315 --> 00:21:37,112
没关系
Doesn't matter,

336
00:21:37,113 --> 00:21:39,407
因为只要她的死与你盗窃时间具有一致性
'cause if anybody dies during commission of a felony,

337
00:21:40,107 --> 00:21:41,103
就是谋杀重罪
it's felony murder.

338
00:21:41,206 --> 00:21:42,401
你可以告诉我们你的同伙
So you can either tell us who you're working with,

339
00:21:42,504 --> 00:21:44,498
否则你就要一人承担了
or you're the one who's gonna go down.

340
00:21:48,592 --> 00:21:49,588
好吧
Okay.

341
00:21:50,391 --> 00:21:51,887
我是盗窃团伙的一员
I was part of a crew.

342
00:21:52,786 --> 00:21:54,381
Lori雇了我和另一个家伙
Lori hired me and one other guy.

343
00:21:54,383 --> 00:21:56,476
他才是个人渣 他的名字是Dan Kirkland
He's a real loser,name's dan kirkland.

344
00:22:06,362 --> 00:22:06,958
好吧
All right,

345
00:22:07,062 --> 00:22:09,854
也就是说 你们把Lori解决了
and then you and this guy got lori out of the way

346
00:22:09,956 --> 00:22:12,250
然后两人平分赃物？
so you could split the loot in half, is that it?

347
00:22:12,352 --> 00:22:13,747
Dan让我全部拿去
Dan let me keep it all,

348
00:22:13,750 --> 00:22:15,544
但他从我包里偷了一件
except for one thing he swiped from my bag--

349
00:22:15,645 --> 00:22:17,141
他以为我注意不到
he didn't think I noticed.

350
00:22:25,030 --> 00:22:26,425
伙计们 我们要走了!
Guys, let's get a move on!

351
00:22:28,723 --> 00:22:30,018
他拿走了什么？
What'd he take?

352
00:22:30,221 --> 00:22:31,516
我看不出来
I couldn't make it out.

353
00:22:31,719 --> 00:22:33,413
我不知道是什么重要的东西
I don't know what could be that important.

354
00:22:33,616 --> 00:22:35,810
显然是值得人动杀机的东西
Obviously om was sitething worth killing for.

355
00:22:36,110 --> 00:22:37,305
我去查查
I'll go check it out.

356
00:22:42,300 --> 00:22:43,296
这是干嘛？
What's that for?

357
00:22:43,298 --> 00:22:44,693
你把供词写下
You're gonna write your confession,

358
00:22:44,697 --> 00:22:46,193
我跟你说...
and I'll tell you what...

359
00:22:46,793 --> 00:22:48,188
...你得把名字也签上
...you can even sign it.

360
00:22:55,777 --> 00:22:57,771
Frank 我在Dan Kirkland家前面
frank, I'm in front of dan kirkland's house.

361
00:22:57,873 --> 00:22:59,369
尽快过来
Get here as soon as you can.

362
00:23:04,163 --> 00:23:05,558
Dan Kirkland？
dan kirkland?

363
00:23:05,760 --> 00:23:06,456
什么事？
Yeah?

364
00:23:06,459 --> 00:23:07,955
迈阿密郡警察
Miami-dade police.

365
00:23:07,956 --> 00:23:09,351
站在那儿别动
Stop right there.

366
00:23:12,948 --> 00:23:14,243
我叫你站住!
I asked you to stop!

367
00:23:14,244 --> 00:23:16,038
把手放在头上!
Hands on your head now!

368
00:23:25,426 --> 00:23:26,721
射得不太准嘛
not much of a shot.

369
00:23:26,723 --> 00:23:27,918
还有什么招数？
What else you got?

370
00:23:28,320 --> 00:23:30,514
你继续动的话 就能领教到了
Why don't you keep moving around and you'll find out.

371
00:23:31,315 --> 00:23:32,710
- 抓到他了？
- 抓到了
- You got him?
- I got him.

372
00:23:32,813 --> 00:23:33,908
你还好吗 Natalia？
You all right, natalia?

373
00:23:33,911 --> 00:23:35,206
嗯 我没事
Yep, I'm fine.

374
00:23:36,705 --> 00:23:37,701
枪击
Shots fired.

375
00:23:37,805 --> 00:23:40,597
派救护车来Cordova24号
Requesting an ambulance at 24th and cordova.

376
00:23:41,300 --> 00:23:43,522
Cordova24号
24th and cordova.

377
00:24:02,200 --> 00:24:04,298
Horatio 我真的很抱歉 我...
horatio, I'm really sorry. I...

378
00:24:04,399 --> 00:24:06,297
- 我知道内政部一直在盯着我们
- 告诉我发生了什么事
- I know iab is gonna be all over this.
- Just tell me what happened.

379
00:24:06,398 --> 00:24:07,997
呃 他...我叫他站住
Well, he... I told him to stop.

380
00:24:07,999 --> 00:24:09,197
他把手伸到后面
He reached behind his back.

381
00:24:09,199 --> 00:24:10,497
开始把手臂向前挥动...
He started pulling his arms forward...

382
00:24:10,598 --> 00:24:12,396
- 好 所以你那时觉得生命受到威胁？
- 是的
- okay, so you were in fear for your life?
- Yes.

383
00:24:12,498 --> 00:24:13,996
好的 他们知道这个就够了
Okay, so that's all they get.

384
00:24:13,998 --> 00:24:15,296
他的手枪是什么型号的？
What type of a gun did he have?

385
00:24:15,398 --> 00:24:16,296
柯尔特0.45口径
Colt .45.

386
00:24:16,398 --> 00:24:19,097
Lori Stoltz是被0.9毫米的枪杀死的吧？
Lori stoltz was killed by a nine millimeter, right?

387
00:24:19,198 --> 00:24:20,797
是的 凶器仍然没找到
Yeah, so the murder weapon is still out there.

388
00:24:20,898 --> 00:24:23,496
我们还知道Kirkland从地下室拿了件东西
We also know that kirkland took something from the vault.

389
00:24:23,598 --> 00:24:25,297
不管是什么 我都要找出来
Whatever it is,I'm going to find it.

390
00:24:25,399 --> 00:24:27,098
- Horatio...
- 现在听我说
- Horatio...
- now, listen to me.

391
00:24:27,798 --> 00:24:30,096
别去担心这事 好吗？
I don't want you to worry. Okay?

392
00:24:32,998 --> 00:24:34,697
对于一个银行劫犯来说 这房子也太好了
Delko: Nice house for a bank robber.

393
00:24:34,699 --> 00:24:37,097
这些都是Dan Kirkland的贵重物品
These are all dan kirkland's valuables.

394
00:24:38,198 --> 00:24:41,095
怎么知道哪件是从地下室里拿的？
How are we gonna figure out which one of these came from the vault?

395
00:24:49,399 --> 00:24:50,697
放炸弹的人说
Well, the bomber said

396
00:24:50,798 --> 00:24:56,197
他们把保险柜都清空了
that they emptied the contents of the safe deposit box, right?

397
00:24:58,799 --> 00:24:59,797
既然炸弹是他做的
And since he made the bombs,

398
00:24:59,899 --> 00:25:02,497
肯定会把爆炸残余物蹭到接触过的物品上
I guess he's got explosive trace over everything he touched.

399
00:25:02,599 --> 00:25:03,996
是的
Yes.

400
00:25:07,998 --> 00:25:09,196
所以我们只需要分辨
So all we have to do is figure out

401
00:25:09,298 --> 00:25:11,796
这里哪件东西上面有爆炸残余物
which one of these items has explosive trace on it.

402
00:25:11,899 --> 00:25:14,097
没错
That's absolutely correct.

403
00:25:24,898 --> 00:25:25,896
不吻合
Negative.

404
00:25:26,798 --> 00:25:27,996
这个手表不是地下室里的？
The watch wasn't in the vault?

405
00:25:27,999 --> 00:25:28,997
对
Yeah.

406
00:25:40,299 --> 00:25:41,497
那...
So...

407
00:25:43,698 --> 00:25:45,496
检查一下摄像机吧
let's check this video camera.

408
00:26:01,998 --> 00:26:03,697
Eric 这就是了
Eric, this is it.

409
00:26:03,799 --> 00:26:05,196
一次性摄像机
A disposable video camera--

410
00:26:05,198 --> 00:26:06,797
一定有值得保护的地方
I mean, that must be worth protecting.

411
00:26:06,798 --> 00:26:08,696
也值得开杀戒
And worth killing for.

412
00:26:21,998 --> 00:26:24,396
你把摄像机里的数据下载了没？
hey, have you downloaded that footage off the camera?

413
00:26:24,798 --> 00:26:26,096
正在做呢
Yeah.I'm doing it right now.

414
00:26:27,698 --> 00:26:30,896
这些是视频和音频档案
Okay, so these are the video and the audio files.

415
00:26:31,998 --> 00:26:33,096
噢...
Oh...

416
00:26:34,699 --> 00:26:37,097
那是Amanda Brighton
Wow, that's amanda brighton.

417
00:26:37,799 --> 00:26:39,797
你觉得这是什么？ 家庭录像？
What do you think this is? Some sort of a home video?

418
00:26:39,899 --> 00:26:41,197
是啊 看上去是
Yeah, it looks like it.

419
00:26:46,898 --> 00:26:50,196
我正和迈阿密头号毒贩上床
I am in bed with miami's number one drug lord.

420
00:26:50,298 --> 00:26:51,296
噢 喔
Oh, wow.

421
00:26:51,998 --> 00:26:54,796
床上的是Amanda Brighton和Carlos Santiago
That's amanda brighton and carlos santiago in bed.

422
00:26:55,099 --> 00:26:57,097
听着 和爸爸说一下
Look, baby, just tell daddy that,

423
00:26:57,498 --> 00:27:00,096
说我是合法的生意人
that I'm a legitimate business owner.

424
00:27:00,399 --> 00:27:02,397
别让爸爸知道这个
My dad will never know about this.

425
00:27:02,999 --> 00:27:04,197
永远都不知道
Ever.

426
00:27:04,799 --> 00:27:05,997
当然 宝贝
Sure, baby.

427
00:27:05,998 --> 00:27:07,996
把你在电视上的推销功力发挥出来吧
Now sell it like you did on tv.

428
00:27:09,998 --> 00:27:13,697
这是Amanda Brighton为Aamanda果园
this is amanda brighton for amanda's orchards.

429
00:27:14,199 --> 00:27:18,397
柔取每一滴阳光果汁
Squeeze out every drop of goodness.

430
00:27:19,999 --> 00:27:21,797
噢 你知道你会的
Oh, you know you will.

431
00:27:22,399 --> 00:27:24,397
下流的小女孩
Little, dirty girl.

432
00:27:27,298 --> 00:27:29,696
Carlos把摄像机藏在保险柜里
so carlos hid this camera in his safe deposit box.

433
00:27:29,799 --> 00:27:31,997
这就是整个抢劫计划的目标
That's what the entire robbery is about.

434
00:27:32,098 --> 00:27:34,296
有人为了拿到这盒带子大费周章
Someone went to a lot of trouble to get this tape.

435
00:27:34,399 --> 00:27:36,597
我得告诉H 越快越好
I better tell h about this, A.S.A.P.

436
00:27:38,699 --> 00:27:39,897
小心点
Be careful with that.

437
00:27:40,098 --> 00:27:41,797
那是我母亲最喜欢的画
That's my mother's favorite painting.

438
00:27:44,798 --> 00:27:46,096
Caine中尉
Lieutenant caine.

439
00:27:46,798 --> 00:27:48,596
不晓得你也是艺术爱好者啊
I didn't know you were an art lover.

440
00:27:48,998 --> 00:27:50,395
说起这个 Carlos
Speaking of which, carlos,

441
00:27:50,498 --> 00:27:54,896
你和Amanda Brighton在带子上的表演
真是瞬间艺术啊
you and amanda brighton on tape has become an instant classic.

442
00:27:54,999 --> 00:27:56,797
下流的小女孩
Little, dirty girl.

443
00:28:00,398 --> 00:28:02,097
那可不是给公众观看的
that's not meant for public viewing.

444
00:28:02,199 --> 00:28:04,297
没错 是勒索对吧？
Yes, blackmail never is, is it?

445
00:28:04,299 --> 00:28:05,597
勒索？
Blackmail?

446
00:28:05,999 --> 00:28:07,897
Brighton一个子都没有付给我
Brighton's never paid me a cent.

447
00:28:07,899 --> 00:28:10,996
流通渠道有很多种
There are many forms of currency.

448
00:28:12,698 --> 00:28:14,796
现在你看到了 Caine
see, now you're reaching, caine.

449
00:28:14,799 --> 00:28:16,398
没那么简单
And I'm not alone.

450
00:28:16,799 --> 00:28:18,897
我要拘留你的车
I'm impounding your vehicle.

451
00:28:20,298 --> 00:28:21,396
你不可以那样做
You can't do that.

452
00:28:21,398 --> 00:28:23,496
我已经做了 Carlos
I just did, carlos.

453
00:28:23,898 --> 00:28:25,497
要我替你叫辆计程车吗？
Should I call you a cab?

454
00:28:25,999 --> 00:28:26,997
叫我来干嘛？
What am I doing here?

455
00:28:26,999 --> 00:28:28,797
我刚出院
I just got out of the hospital.

456
00:28:28,797 --> 00:28:30,295
我们找到了摄像机 Dan
We found the video camera, dan.

457
00:28:30,399 --> 00:28:33,496
我知道你和银行劫案有关
We know that you were involved with the robbery of dade mutual.

458
00:28:34,498 --> 00:28:36,097
不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.

459
00:28:36,098 --> 00:28:37,096
真的？
Really?

460
00:28:37,198 --> 00:28:38,595
我们有确切证据
We have additional evidence

461
00:28:38,598 --> 00:28:40,796
证明你曾在地道里面
that puts you inside the tunnel.

462
00:28:40,799 --> 00:28:42,498
医院把你的衣服送过来了
Hospital sent over your clothes.

463
00:28:42,499 --> 00:28:43,797
我们发现大量沉积物
We found trace amounts of sediment

464
00:28:43,799 --> 00:28:45,897
和犯罪现场一致
that matched the crime scene.

465
00:28:46,899 --> 00:28:48,197
好吧
Okay.

466
00:28:49,098 --> 00:28:51,096
好吧 Lori Stoltz
Okay, lori stoltz.

467
00:28:51,599 --> 00:28:53,298
她雇我挖地道
She hired me to dig the tunnel.

468
00:28:59,899 --> 00:29:00,797
可以了
there it is.

469
00:29:00,799 --> 00:29:02,196
连上地下室了
We've reached the vault.

470
00:29:02,498 --> 00:29:03,496
拿着你的齿轮 Freddie
Get your gear, freddie.

471
00:29:03,498 --> 00:29:04,796
到你上场了
We're ready for you.

472
00:29:10,899 --> 00:29:12,197
那你有什么报酬
What was your take?

473
00:29:12,298 --> 00:29:14,296
她说找到什么都属于我们
She said we could keep anything we could grab.

474
00:29:14,398 --> 00:29:16,396
她只要那个摄像机
All she wanted was that video camera.

475
00:29:16,399 --> 00:29:17,697
我知道
I knew that it

476
00:29:17,699 --> 00:29:19,298
那一定很贵重
had to be valuable.

477
00:29:28,899 --> 00:29:30,296
伙计们 快撤吧!
Guys, let's get a move on!

478
00:29:34,599 --> 00:29:36,198
然后Lori发现你把摄像机偷走了
And then lori found out you swiped the camera,

479
00:29:36,198 --> 00:29:37,296
所以你向她开枪？
so you shot her?

480
00:29:37,298 --> 00:29:39,096
我没开枪打任何人
I didn't shoot anybody.

481
00:29:39,298 --> 00:29:42,096
Lori雇我挖地道而已 好吧？
Lori paid me to dig a hole.Okay?

482
00:29:42,199 --> 00:29:43,297
我就挖了
And I dug it.

483
00:29:43,399 --> 00:29:46,496
地道坍塌 压死了一个人
Well, that tunnel collapsed on a man and killed him.

484
00:29:46,598 --> 00:29:47,995
那要算在你头上
That's on your head.

485
00:29:52,599 --> 00:29:54,497
我没别的要说了
I've got nothing else to say.

486
00:29:55,299 --> 00:29:56,998
我想请个律师
And I would like a lawyer.

487
00:30:05,698 --> 00:30:08,397
Dan刚刚供认Lori想要那个摄像机
Dan just confirmed that lori was after the video camera.

488
00:30:08,599 --> 00:30:10,198
她为此丧命
And she was killed for it.

489
00:30:10,299 --> 00:30:15,397
一定是和带子有利益相关的人
It had to be someone who had a lot to gain or lose from having that videotape.

490
00:30:19,099 --> 00:30:21,097
来嘛 你可以告诉我
Come on. You can tell me.

491
00:30:24,099 --> 00:30:27,798
知道吗 我和Amanda Brighton谈话的时候
她手上有只很大的订婚戒指
You know, amanda brighton had on a pretty large engagement ring when I talked to her.

492
00:30:28,300 --> 00:30:30,898
我们该找这位美国甜心谈谈了
Then I think it's time we talked to america's sweetheart.

493
00:30:31,599 --> 00:30:32,897
如果你想和我谈
If you wanted to see me again,

494
00:30:32,898 --> 00:30:34,896
可以直接来我家啊
you could have just come by the house.

495
00:30:37,599 --> 00:30:39,997
你有秘密隐瞒 Amanda.
You've been keeping a few secrets, amanda.

496
00:30:40,398 --> 00:30:41,696
比如呢？
Like what?

497
00:30:41,699 --> 00:30:43,597
就先说银行劫案吧
Like bank robbery,for starters.

498
00:30:43,798 --> 00:30:45,596
银行劫案？
Bank robbery?

499
00:30:45,899 --> 00:30:47,797
我干嘛要抢银行？
Why would I rob a bank?

500
00:30:47,799 --> 00:30:49,297
我是Brighton家族的
I'm a brighton.

501
00:30:49,900 --> 00:30:51,898
Carlos Santiago这个名字能提醒你吧？
Does the name carlos santiago ring a bell?

502
00:30:54,798 --> 00:30:56,195
他怎么了？
What about him?

503
00:30:56,299 --> 00:30:58,597
我们有一盒你们一起拍的录影带
We have a videotape of the two of you together,

504
00:30:58,598 --> 00:31:00,496
高清的
in very clear resolution.

505
00:31:00,799 --> 00:31:02,398
他拍下来了？
He taped that?

506
00:31:04,099 --> 00:31:05,297
噢 天啊...
Oh, god...

507
00:31:06,498 --> 00:31:08,197
那只是一夜情而已
that was just a one-time thing.

508
00:31:08,298 --> 00:31:10,496
显然Carlos要这段 "一夜情"
Apparently carlos wanted your "one-time thing"

509
00:31:11,298 --> 00:31:12,997
持续下去
to last for all time.

510
00:31:14,198 --> 00:31:15,096
听着...
Look...

511
00:31:15,599 --> 00:31:16,897
那是两年前的事
that was two years ago.

512
00:31:16,898 --> 00:31:20,496
我渡过了一段很艰难的时期
I was going through a really difficult time.

513
00:31:20,700 --> 00:31:23,198
- 我母亲刚刚去世了
- 而你遇到了Carlos
- My mother had just died.
- And you met carlos.

514
00:31:23,300 --> 00:31:24,798
我自暴自弃 然后...
I was self-destructing,and...

515
00:31:24,798 --> 00:31:27,796
他来填补空白
he was there to pick up the pieces.

516
00:31:27,898 --> 00:31:29,597
那是一个错误
It was a mistake.

517
00:31:33,199 --> 00:31:34,798
如果我未婚夫发现了...
If my fianc?finds out...

518
00:31:34,798 --> 00:31:36,195
所以你偷了那盒带子？
that's why you stole the videotape?

519
00:31:36,198 --> 00:31:37,496
来挽救即将开始的婚姻？
To save your upcoming marriage?

520
00:31:37,499 --> 00:31:39,897
不 我和劫案一点关系都没有
No, I had nothing to do with this robbery.

521
00:31:40,599 --> 00:31:42,797
我们在银行附近找到轮胎印
We found tire tread marks near the bank.

522
00:31:42,998 --> 00:31:44,796
我们要扣留你的车
So we're going to have to impound your car.

523
00:31:44,799 --> 00:31:45,997
你可以拿去
You can have it.

524
00:31:45,998 --> 00:31:47,697
真的 我会尽一切所能帮忙
Really, I'll do anything I can to help.

525
00:31:47,698 --> 00:31:49,896
我和这事一点关系都没有
I was not involved in this.

526
00:31:50,100 --> 00:31:52,183
好吧 我希望你是对的
Well, I hope for your sake you're right.

527
00:32:24,400 --> 00:32:26,806
你在Carlos Santiago的车上有什么发现？
did you get anything from carlos santiago's rolls?

528
00:32:27,111 --> 00:32:29,016
我将他轮胎的印痕
Yeah, I ran the specs from his tires against

529
00:32:29,016 --> 00:32:30,621
和你在建筑物附近发现的印痕比对
the treads you found at the construction site.

530
00:32:30,622 --> 00:32:31,724
不吻合
I got no match.

531
00:32:31,827 --> 00:32:33,331
所以他没有去过地道入口
So, he wasn't at the tunnel entrance.

532
00:32:33,331 --> 00:32:36,340
没有 我正准备比对Amanda Brighton的车
No. I'm about to run the treads on amanda brighton's car.

533
00:32:37,147 --> 00:32:38,752
认为Amanda拿走摄像机
Think maybe amanda took that video camera

534
00:32:38,754 --> 00:32:40,359
是因为她觉得羞耻？
'cause she was embarrassed?

535
00:32:40,660 --> 00:32:42,164
如果我是她 我会的
I would if I was her.

536
00:32:47,888 --> 00:32:48,990
吻合了
we got a match.

537
00:32:48,991 --> 00:32:50,696
表明Amanda的车到过现场
It puts amanda's car at the scene.

538
00:32:50,699 --> 00:32:52,404
那我们能证明Amanda在车里吗？
Think we can put amanda in the car?

539
00:32:52,405 --> 00:32:54,611
我还没有机会处理
I haven't had a chance to process it yet.

540
00:32:54,914 --> 00:32:56,919
我来帮你吧
Why don't I help you get started?

541
00:33:07,060 --> 00:33:09,968
兄弟 车里车外都一样干净
Man, this thing's as clean on the inside as it is on the outside.

542
00:33:10,172 --> 00:33:12,177
干净得太异常了
A little too clean, if you ask me.

543
00:33:16,697 --> 00:33:18,502
等等 我有发现了
Wait, wait, wait. I think I might have something.

544
00:33:35,366 --> 00:33:37,371
有黄色的光泽
It's got an amber sheen to it.

545
00:33:40,185 --> 00:33:41,689
一股臭味
And a pretty bad odor.

546
00:33:41,690 --> 00:33:43,093
你觉得是油？
Think it's some sort of oil?

547
00:33:44,701 --> 00:33:45,903
不知道
I don't know.

548
00:33:46,107 --> 00:33:48,012
我拿去化验吧
Let me get it to trace myself.

549
00:33:48,015 --> 00:33:49,598
也许能证明Amanda在说谎
This could prove amanda's lying.

550
00:34:16,139 --> 00:34:16,838
嘿
hey.

551
00:34:16,939 --> 00:34:19,639
你在Amanda Brighton车里找到的是什么？
What kind of trace did you get amanda brighton's car?

552
00:34:20,442 --> 00:34:23,442
有煤油和石蜡基石油蒸馏液的成分
Got kerosene and paraffinic petroleum distillates.

553
00:34:23,645 --> 00:34:25,544
煤油能解释强烈的臭味
Kerosene explains the strong odor.

554
00:34:25,645 --> 00:34:27,744
是的 但很多清洁用品都用这个
Yeah, but that could be used for any number of cleaners,

555
00:34:27,845 --> 00:34:29,444
溶剂  衣料
solvents, coatings.

556
00:34:29,447 --> 00:34:32,247
这种混合物是不溶于水的
This combination is water insoluble.

557
00:34:33,748 --> 00:34:35,347
会在表面形成屏障
It acts as a barrier between surfaces,

558
00:34:35,450 --> 00:34:37,949
类似工业用的加热喷雾
sort of like an industrial cooking spray.

559
00:34:38,052 --> 00:34:39,951
没错 但在哪使用呢？
Yeah, but where would that be useful?

560
00:34:41,054 --> 00:34:42,453
建筑工地里
Construction site

561
00:34:42,554 --> 00:34:44,353
倾注混凝土的地方
where concrete's being poured.

562
00:34:57,762 --> 00:34:59,061
对了 今天Natalia和我看到工头
you know,natalia and I saw the foreman

563
00:34:59,163 --> 00:35:02,362
在地道入口附近的某个地方倒混凝土
pouring concrete today nowhere near the entrance of the tunnel.

564
00:35:02,464 --> 00:35:03,362
如果Amanda是凶手
If amanda's the killer,

565
00:35:03,465 --> 00:35:05,964
为什么不离开地道直接进车里？
why would she not leave the tunnel and go directly to her car?

566
00:35:06,067 --> 00:35:07,666
为什么要中途停留？
Why the stopover?

567
00:35:07,668 --> 00:35:08,866
我的猜想？
My guess?

568
00:35:08,968 --> 00:35:10,667
处理凶器
Dispose of the murder weapon.

569
00:35:17,373 --> 00:35:18,873
关掉 Farrell先生
shut it off, mr. Farrell.

570
00:35:23,176 --> 00:35:24,174
又怎么了？
Now what?

571
00:35:24,778 --> 00:35:26,877
来找最后几条线索的
Just here for the last piece of the puzzle.

572
00:35:26,978 --> 00:35:28,076
是什么呢？
And what's that?

573
00:35:28,079 --> 00:35:31,079
凶器 9毫米口径的手枪
A murder weapon of the nine millimeter variety.

574
00:35:31,181 --> 00:35:33,380
我上次已经说得很清楚
I told you pretty clearly the last time.

575
00:35:33,382 --> 00:35:34,981
我完全不知道那单谋杀的事
I don't know nothing about any murder.

576
00:35:35,084 --> 00:35:37,382
那你就没什么好担心的
Then you shouldn't have anything to worry about.

577
00:35:37,585 --> 00:35:39,085
那些混凝土是你倒的？
Did you pour that concrete?

578
00:35:39,085 --> 00:35:40,283
是的 今天早上
Yeah. This morning.

579
00:35:40,586 --> 00:35:42,185
休想把它挖开
Don't even think about tearing it up.

580
00:35:42,587 --> 00:35:44,087
如果下面有东西 我们会的
Well, if there's something down there, we will.

581
00:35:44,189 --> 00:35:47,388
地面制导雷达会探测出不一致的地方
This ground-penetrating radar will pick up any inconsistencies.

582
00:35:47,489 --> 00:35:48,587
你不能用那个
You can't use that.

583
00:35:48,690 --> 00:35:51,789
我收到的电传搜查令允许我这样做
I have a telephonic search warrant that says I can.

584
00:36:28,012 --> 00:36:31,111
Calleigh 18英寸的地方 有双曲线映射
calleigh, I got a hyperbolic reflection 18 inches down.

585
00:36:32,615 --> 00:36:34,714
下面除了混凝土还有别的
Something other than concrete's down there.

586
00:36:35,116 --> 00:36:36,415
挖开
Tear it up.

587
00:37:24,642 --> 00:37:26,541
我不知道手枪怎么会在这
I have no idea how that gun got in there.

588
00:37:26,544 --> 00:37:27,642
真有意思
Wolfe:You know, it's funny.

589
00:37:27,746 --> 00:37:29,045
人们经常那样说
People always say that.

590
00:37:29,147 --> 00:37:32,246
你说过是你倒的混凝土 Farrell
You already told us that you poured the concrete,mr. Farrell.

591
00:37:32,447 --> 00:37:35,047
我发誓! 我没向任何人开枪
I swear, I did not shoot anybody.

592
00:37:35,450 --> 00:37:37,146
我们走着瞧吧
Well, we'll just see about that.

593
00:38:17,305 --> 00:38:18,802
知道吗 Brighton先生
Caine:You know, mr. Brighton,

594
00:38:18,803 --> 00:38:21,398
每个人都有秘密
everybody has secrets,

595
00:38:21,901 --> 00:38:23,497
有时候
and sometimes,

596
00:38:24,597 --> 00:38:26,493
我们尝试隐瞒
we attempt to conceal them.

597
00:38:28,991 --> 00:38:30,488
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.

598
00:38:30,491 --> 00:38:33,486
我们在你的工地里 发现你藏起来的手枪
We found your gun buried on your property.

599
00:38:33,588 --> 00:38:35,883
你用来杀Lori那把
The one you used to kill lori.

600
00:38:38,282 --> 00:38:39,678
一直以来...
All this time...

601
00:38:40,580 --> 00:38:42,676
我做的每一件事...
everything I've done has been...

602
00:38:43,278 --> 00:38:44,874
都是光明正大的
honest and above board.

603
00:38:44,876 --> 00:38:46,373
直到现在
Until now.

604
00:38:46,673 --> 00:38:48,170
直到两年前
Until two years ago,

605
00:38:48,372 --> 00:38:51,067
当我女儿遇到了Carlos Santiago.
when my daughter met carlos santiago.

606
00:38:51,069 --> 00:38:53,065
他把她拍到视频上
And he captured her on film.

607
00:38:54,765 --> 00:38:57,859
我把一个小小的配给品公司...
I built a very small distribution company into A...

608
00:38:58,960 --> 00:39:02,254
变成全球品牌 都基于一个很简单的形象
global brand, all based on one very simple image--

609
00:39:02,657 --> 00:39:03,853
家庭
family.

610
00:39:04,156 --> 00:39:06,851
Santiago对你家人来说是威胁
Mr. Santiago became a threat to that image.

611
00:39:08,051 --> 00:39:08,948
如果那段视频外泄
If that video got out,

612
00:39:08,950 --> 00:39:10,846
会毁掉一切
it would have been devastating to everything.

613
00:39:10,848 --> 00:39:13,242
你是在说自己的家人
You're talking about your family.

614
00:39:15,644 --> 00:39:17,141
是说我的公司
To my company.

615
00:39:21,537 --> 00:39:23,233
Brighton先生 当你发现
When you figured out,mr. Brighton,

616
00:39:23,335 --> 00:39:27,227
Santiago在Lori银行里有个保险柜
that mr. Santiago had a safe deposit box at lori's bank,

617
00:39:27,330 --> 00:39:30,724
你雇她偷录像带 是吗？
you hired her to steal that videotape, didn't you?

618
00:39:34,523 --> 00:39:36,319
Lori策划这一切
Lori planned everything.

619
00:39:36,721 --> 00:39:38,417
Lori雇了人
Lori hired the crew.

620
00:39:38,619 --> 00:39:40,715
Dan 你负责掘地道
Dan, you're in charge of digging the tunnel.

621
00:39:40,915 --> 00:39:43,011
Freddie 我要靠你打进去
Freddie, I'm counting on you to gensus it ide.

622
00:39:43,015 --> 00:39:43,713
你在那工作
You work there.

623
00:39:43,714 --> 00:39:45,110
干嘛我们不直接从大门进去呢？
Why can't we just walk in through the front door?

624
00:39:45,112 --> 00:39:46,209
就是嘛
Exactly.

625
00:39:46,211 --> 00:39:47,108
我已经说过
I already told you.

626
00:39:47,209 --> 00:39:49,405
我没有钥匙或进入的密码
I don't have a key. All I have is the access codes.

627
00:39:49,507 --> 00:39:51,703
没其他选择 只能自己挖条路进去
We have no choice. We have to dig our way in.

628
00:39:53,603 --> 00:39:55,799
你把女儿的车开到地道外
You drove your daughter's car out to the tunnel

629
00:39:55,901 --> 00:39:58,196
去拿录像带
to get the videotape

630
00:39:58,199 --> 00:39:59,795
然后杀Lori
and kill lori.

631
00:40:00,295 --> 00:40:02,491
Lori是唯一知道真相的人
Lori was the only person that knew anything about me.

632
00:40:02,593 --> 00:40:04,289
Lori的死...
Lori's death was my...

633
00:40:04,591 --> 00:40:05,787
对我来说是保证
security.

634
00:40:06,887 --> 00:40:08,183
谁在那儿？
Who's there?

635
00:40:09,586 --> 00:40:10,483
Charles？
Charles?

636
00:40:10,484 --> 00:40:11,780
其他人呢？
Where are the others?

637
00:40:11,782 --> 00:40:13,078
在地下室里面
Inside the vault.

638
00:40:13,081 --> 00:40:14,578
我们做到了 Charles
We did it, charles.

639
00:40:16,677 --> 00:40:17,873
你要干嘛？
What are you doing?

640
00:40:18,277 --> 00:40:19,873
做一个终结
Tying up loose ends.

641
00:41:02,928 --> 00:41:05,523
还没拿到录像带前 地道就坍塌了
tunnel collapsed before I could get my hands on the tape.

642
00:41:08,723 --> 00:41:12,816
我想要的 只是脱离Carlos Santiago的控制
All I wanted to do was get out from underneath carlos santiago's thumb.

643
00:41:13,817 --> 00:41:15,413
他勒索我
He was blackmailing me.

644
00:41:15,416 --> 00:41:16,413
和我没关系...
Had nothing to do with M...

645
00:41:16,415 --> 00:41:18,411
他想利用我的公司...
he was using my company...

646
00:41:18,613 --> 00:41:21,408
用我的公司来运送毒品
my company to move his... his drugs.

647
00:41:23,107 --> 00:41:24,104
那太让我恶心了
That made me sick.

648
00:41:24,105 --> 00:41:25,401
Brighton先生
Mr. Brighton,

649
00:41:26,105 --> 00:41:27,701
你被捕了
you're under arrest.

650
00:41:27,703 --> 00:41:29,499
把他带走
Get him out of here.

651
00:41:36,094 --> 00:41:37,191
我们可没有一整天时间
Santiago: We don't have all day here.

652
00:41:37,191 --> 00:41:38,887
来吧 赶快!
Come on, let's go!

653
00:41:38,892 --> 00:41:40,188
动作快点!
Hurry it up!

654
00:41:41,488 --> 00:41:42,684
快点!
Come on!

655
00:41:42,886 --> 00:41:45,581
和Andy Warhol说再见是吧 Carlos？
Say good-bye to andy warhol, huh, carlos?

656
00:41:46,582 --> 00:41:47,878
Caine中尉
Lieutenant caine.

657
00:41:48,481 --> 00:41:50,277
我得学学多样化经营嘛
I had to learn to diversify.

658
00:41:50,479 --> 00:41:51,576
毒品在哪？
Where's the drugs?

659
00:41:51,577 --> 00:41:52,674
毒品？
Drugs?

660
00:41:54,175 --> 00:41:55,371
这些是橙子
these are oranges.

661
00:41:55,372 --> 00:41:56,469
才怪呢
Yeah, right.

662
00:41:56,472 --> 00:41:57,969
喂 把那个箱子放下
Hey, put that crate down.

663
00:42:07,559 --> 00:42:09,056
像是可卡因 H
Looks like coke, H.

664
00:42:09,058 --> 00:42:10,555
你听到他什么了吧 先生
You heard him, gentlemen.

665
00:42:10,658 --> 00:42:13,052
你要为自己犯下的罪付出代价 Carlos.
You're gonna pay for your sins, carlos.

666
00:42:13,653 --> 00:42:15,549
你理解不了我 中尉
This is way above your head, lieutenant.

667
00:42:15,751 --> 00:42:18,845
我最擅长的就是这个 Carlos
It is a skill I've perfected, carlos.

668
00:42:19,350 --> 00:42:20,447
带走
Take him.

