1
00:00:08,900 --> 00:00:10,500
911 有何紧急情况

2
00:00:10,500 --> 00:00:11,700
快来人啊 有人在流血

3
00:00:11,801 --> 00:00:14,502
- 先生 谁在流血?
- 天呐 不

4
00:00:14,602 --> 00:00:15,902
他开枪了 他朝他们开枪!

5
00:00:16,003 --> 00:00:18,504
- 谁开枪了?
- 天呐 他...

6
00:00:18,604 --> 00:00:20,104
我想他儿子受伤了

7
00:00:20,205 --> 00:00:21,205
拜托 请快点来

8
00:00:21,205 --> 00:00:22,205
现在轮到他女儿了

9
00:00:22,306 --> 00:00:23,806
先生 我需要更多的信息

10
00:00:23,906 --> 00:00:24,606
你还想要什么?

11
00:00:24,707 --> 00:00:26,707
- 他们都快死了 你们快来阻止他啊
- 先生 他们在哪

12
00:00:26,808 --> 00:00:28,208
珊瑚巷113号

13
00:00:28,308 --> 00:00:30,308
巡逻队马上就会到达现场

14
00:00:50,619 --> 00:00:51,419
进去 进去 进去!

15
00:00:52,220 --> 00:00:53,420
特警队! 特警队!

16
00:00:58,122 --> 00:00:59,222
放下武器!

17
00:00:59,223 --> 00:01:00,523
我不怕你!

18
00:01:01,324 --> 00:01:02,824
站住! 放下武器!

19
00:01:17,631 --> 00:01:21,232
不! 不!

20
00:01:53,148 --> 00:01:55,048
军士 我搞不懂了

21
00:01:55,749 --> 00:01:57,349
我们收到了可靠消息 中尉

22
00:01:57,450 --> 00:01:58,850
死者拿着刀向我靠近

23
00:01:58,950 --> 00:02:02,051
我没在刀上看到血迹

24
00:02:03,553 --> 00:02:05,553
他离我不够近 没法刺到我

25
00:02:05,654 --> 00:02:08,555
也就是说没人被捅伤

26
00:02:09,655 --> 00:02:11,555
他的家人呢 军士?

27
00:02:12,557 --> 00:02:14,157
他的妻子和我的手下在外面

28
00:02:14,458 --> 00:02:15,658
孩子们呢?

29
00:02:16,359 --> 00:02:17,459
屋子已经清空

30
00:02:17,559 --> 00:02:18,959
没发现有任何孩子

31
00:02:22,661 --> 00:02:25,662
911调度说现场有孩子受伤

32
00:02:25,763 --> 00:02:29,564
军士 看来你们收到了未经证实的消息

33
00:02:29,665 --> 00:02:32,366
对于死者 我们很抱歉...

34
00:02:33,166 --> 00:02:34,266
...先生

35
00:02:34,367 --> 00:02:37,668
但我们也是按规章办事

36
00:02:39,469 --> 00:02:40,769
去外面等着吧

37
00:02:48,974 --> 00:02:49,974
没有小孩

38
00:02:49,974 --> 00:02:50,974
没有枪支

39
00:02:51,175 --> 00:02:53,476
他拿着刀肯定是为了自卫

40
00:02:54,276 --> 00:02:55,976
这里到底发生了什么

41
00:02:56,077 --> 00:03:00,202
Frank 所以才需要犯罪现场调查啊

42
00:03:04,329 --> 00:03:09,360


43
00:03:10,366 --> 00:03:25,359


44
00:03:39,852 --> 00:03:44,279
<font color="#ffff00">犯罪现场调查: 迈阿密篇
第六季  第20集</font>

45
00:04:03,200 --> 00:04:04,899
怎么会发生这种事

46
00:04:05,700 --> 00:04:07,099
他们为什么要开枪

47
00:04:10,103 --> 00:04:11,002
Maddox太太

48
00:04:11,003 --> 00:04:13,503
你丈夫挥舞着一把刀

49
00:04:13,906 --> 00:04:15,405
那是为了保护我

50
00:04:16,708 --> 00:04:18,507
谁要伤害你们 女士

51
00:04:19,009 --> 00:04:20,708
你以为会是谁

52
00:04:20,710 --> 00:04:22,109
还不是你们的人

53
00:04:23,412 --> 00:04:26,112
我们正在讨论他要去参加的商业会议

54
00:04:26,213 --> 00:04:28,312
他们就冲进来了

55
00:04:29,316 --> 00:04:32,617
- 不管怎样 我会告你们的
- Maddox太太...

56
00:04:32,717 --> 00:04:36,318
我丈夫是个好人 中尉

57
00:04:36,520 --> 00:04:38,519
而你们把他从我身边夺走了

58
00:04:50,429 --> 00:04:52,228
911 有何紧急情况?

59
00:04:52,229 --> 00:04:53,728
快来人啊 有人在流血

60
00:04:53,731 --> 00:04:55,030
先生 谁在流血?

61
00:04:55,132 --> 00:04:56,531
那个男孩...是那个男孩

62
00:04:56,532 --> 00:04:59,232
先生 我需要更多的信息

63
00:04:59,334 --> 00:05:00,333
他哪个部位受伤了

64
00:05:00,335 --> 00:05:01,934
我 呃 我不知道

65
00:05:02,036 --> 00:05:03,935
天呐  他又把它捡起来了

66
00:05:04,038 --> 00:05:07,339
先生 请你冷静 告诉我确切情况

67
00:05:07,440 --> 00:05:09,239
这就是那个911报警电话?

68
00:05:09,340 --> 00:05:12,841
对 我进入了911系统 想看看有何发现

69
00:05:12,943 --> 00:05:15,042
电话一进来就会开始录音

70
00:05:15,144 --> 00:05:15,943
我看到他了

71
00:05:16,046 --> 00:05:17,145
天呐 他...

72
00:05:17,146 --> 00:05:18,445
我想他儿子受伤了

73
00:05:18,447 --> 00:05:19,546
求你们快点...

74
00:05:19,547 --> 00:05:20,746
现在轮到他女儿了

75
00:05:20,848 --> 00:05:23,348
- 先生 我需要更多的信息
- 你还想要什么?

76
00:05:23,450 --> 00:05:26,350
-他们都快死了 你们快来阻止他啊
- 先生 请你给我们更多的....

77
00:05:27,752 --> 00:05:29,952
电话是从哪打来的

78
00:05:30,154 --> 00:05:32,654
自动定位识别系统

79
00:05:32,755 --> 00:05:34,454
会查出每个号码

80
00:05:34,556 --> 00:05:35,755
并找出对应的地址

81
00:05:35,758 --> 00:05:37,157
如果数据库存有此号码

82
00:05:37,158 --> 00:05:38,257
那我们就能找到地址了

83
00:05:38,260 --> 00:05:39,859
先生 他们在哪

84
00:05:40,060 --> 00:05:41,459
珊瑚巷113号

85
00:05:41,461 --> 00:05:43,861
巡逻队马上就会到达现场

86
00:05:47,365 --> 00:05:48,464
Neil Jackson

87
00:05:48,466 --> 00:05:50,465
珊瑚巷109号

88
00:05:52,568 --> 00:05:54,367
就在Maddox家隔壁

89
00:05:56,470 --> 00:05:58,770
你知道什么叫"拍苍蝇"么 Jackson先生

90
00:06:00,073 --> 00:06:01,772
扑灭苍蝇?

91
00:06:02,574 --> 00:06:03,873
是戏弄公民

92
00:06:03,976 --> 00:06:06,876
如果有人向911提供虚假情报

93
00:06:06,977 --> 00:06:10,278
导致特警队处境不明

94
00:06:10,480 --> 00:06:12,579
造成无辜公民死亡

95
00:06:12,682 --> 00:06:14,781
我要知道这个干嘛

96
00:06:14,882 --> 00:06:17,082
因为有个虚假报警电话就是从你家打出

97
00:06:17,184 --> 00:06:19,183
并导致了Michael Maddox的死亡

98
00:06:19,286 --> 00:06:20,685
也就是你的邻居

99
00:06:20,785 --> 00:06:22,184
我今早根本不在家

100
00:06:22,287 --> 00:06:25,087
电话中心证实电话是从你家打出的 Neil

101
00:06:26,790 --> 00:06:27,889
太可笑了

102
00:06:27,990 --> 00:06:29,589
唯一能够确定的是

103
00:06:29,792 --> 00:06:32,192
我根本没有理由杀死Michael

104
00:06:32,594 --> 00:06:35,795
没有吗 听说他对你提出了诉讼

105
00:06:38,798 --> 00:06:39,597
听着...

106
00:06:40,198 --> 00:06:42,898
我只是想在房子上增建一部分

107
00:06:43,200 --> 00:06:46,901
以增加市场价值 但是Michael死也不肯

108
00:06:47,003 --> 00:06:48,302
他现在不会了

109
00:06:49,604 --> 00:06:52,204
电话不是我打的

110
00:06:52,806 --> 00:06:54,605
那你告诉我们是谁打的?

111
00:07:01,012 --> 00:07:02,811
昨天 有一个家伙

112
00:07:04,314 --> 00:07:05,813
我发现他躲在我家的树上

113
00:07:06,416 --> 00:07:07,615
你在干什么

114
00:07:10,918 --> 00:07:12,917
你认为我会相信

115
00:07:13,020 --> 00:07:15,720
是这个家伙闯入了你家 还打了电话?

116
00:07:17,322 --> 00:07:19,121
我只知道不是我干的

117
00:07:19,123 --> 00:07:20,022
那我想

118
00:07:20,124 --> 00:07:23,325
你不介意在这呆着直至我找到证据吧

119
00:07:30,830 --> 00:07:34,031
Calleigh用Neil Jackson的声音
与911录音做对比

120
00:07:34,132 --> 00:07:35,231
结果不吻合

121
00:07:35,334 --> 00:07:38,234
也许我们该查查那个树人了

122
00:07:38,736 --> 00:07:41,036
电话上提取到的唯一一枚指纹是他自己的

123
00:07:42,138 --> 00:07:43,137
好了

124
00:07:43,538 --> 00:07:45,237
但愿这树能提供点线索

125
00:07:52,544 --> 00:07:53,743
有发现了?

126
00:07:54,646 --> 00:07:55,445
嗯

127
00:07:55,446 --> 00:07:56,645
找到了一些表皮组织

128
00:08:14,758 --> 00:08:15,957
- 嘿
- 知道是谁的了么?

129
00:08:16,060 --> 00:08:18,360
嗯 树上的上皮组织的DNA

130
00:08:18,461 --> 00:08:20,460
指向了这个家伙

131
00:08:22,664 --> 00:08:23,763
Kurt Rossi

132
00:08:23,763 --> 00:08:25,162
我好像听过这名字

133
00:08:25,265 --> 00:08:26,764
他自称是私人侦探

134
00:08:26,866 --> 00:08:29,166
有一堆客户 都是有钱的主

135
00:08:29,268 --> 00:08:30,167
他怎么有那么大吸引力?

136
00:08:30,268 --> 00:08:32,167
为了钱 他可以出卖灵魂

137
00:08:32,269 --> 00:08:34,769
不需要向法律屈服就能得到他们想要的

138
00:08:34,872 --> 00:08:37,172
根据记录 他好像还违反了不少法律

139
00:08:37,272 --> 00:08:38,771
抢劫 妨害司法公正

140
00:08:38,873 --> 00:08:41,073
冒名从事非法活动 贿赂证人

141
00:08:41,376 --> 00:08:43,275
但他也没为此做过牢

142
00:08:43,477 --> 00:08:45,777
缓刑18个月? 这到底是什么人啊?

143
00:08:45,978 --> 00:08:47,477
他是我们的首要嫌犯

144
00:08:51,681 --> 00:08:52,680
没有商量余地 明白么

145
00:08:52,782 --> 00:08:55,182
没有也许 没有条件

146
00:08:55,284 --> 00:08:56,183
明白了?

147
00:08:58,085 --> 00:08:59,984
请挂掉电话

148
00:09:01,088 --> 00:09:02,087
我要挂了

149
00:09:13,495 --> 00:09:14,694
Caine中尉

150
00:09:15,697 --> 00:09:19,398
我有证据表明你昨天在Neil Jackson家

151
00:09:20,200 --> 00:09:22,800
我是私家侦探 哪都有我的足迹

152
00:09:23,802 --> 00:09:26,302
去过那里有啥大惊小怪的?

153
00:09:26,403 --> 00:09:29,003
有一个电话从那里打出

154
00:09:29,106 --> 00:09:31,306
导致Michael Maddox被杀

155
00:09:32,707 --> 00:09:34,106
我为何要杀Michael

156
00:09:34,409 --> 00:09:35,408
他是个好人

157
00:09:35,410 --> 00:09:37,009
好客户 总是准时付钱

158
00:09:40,813 --> 00:09:42,012
你曾为他工作

159
00:09:43,414 --> 00:09:45,013
Michael怀疑他的妻子

160
00:09:45,516 --> 00:09:47,615
他想让我查出她出轨的证据

161
00:09:51,220 --> 00:09:53,420
所以我就躲在树上 希望Lucy

162
00:09:53,521 --> 00:09:55,220
和她的奸夫能够出现

163
00:09:58,724 --> 00:10:01,925
然后他的邻居就回家了...

164
00:10:05,529 --> 00:10:06,328
嘿!

165
00:10:06,729 --> 00:10:08,128
你在干什么?

166
00:10:13,833 --> 00:10:15,232
什么桃色新闻都没发现

167
00:10:17,436 --> 00:10:20,036
没有名字 什么都没有?

168
00:10:22,239 --> 00:10:25,940
Michael要我按他说的去做

169
00:10:27,041 --> 00:10:29,341
其实很费时间

170
00:10:29,944 --> 00:10:31,243
如果我是你

171
00:10:31,746 --> 00:10:36,047
我就会盯着Lucy Maddox 单刀直入

172
00:10:39,750 --> 00:10:41,549
关于这点 也许我可以帮你

173
00:10:56,561 --> 00:10:58,761
来找我谈撤销控诉的事?

174
00:10:58,962 --> 00:11:01,462
Maddox太太 你有外遇么?

175
00:11:02,765 --> 00:11:05,966
你怎么会在这种时候问我这种问题

176
00:11:06,068 --> 00:11:08,968
我在寻找杀人动机

177
00:11:09,769 --> 00:11:11,168
我没有

178
00:11:12,171 --> 00:11:12,970
但根据调查

179
00:11:13,072 --> 00:11:19,074
你丈夫雇了私人侦探
Kurt Rossi来监视你

180
00:11:20,576 --> 00:11:21,675
这很正常

181
00:11:23,277 --> 00:11:25,376
Michael觉得周围的人都会背叛他

182
00:11:25,379 --> 00:11:27,579
家人 同事 媒体

183
00:11:28,282 --> 00:11:30,281
他会雇那个寄生虫一点也不奇怪

184
00:11:30,282 --> 00:11:32,181
他还怀疑谁?

185
00:11:33,184 --> 00:11:36,084
他的商业合伙人 Peter Cullen

186
00:11:36,586 --> 00:11:38,085
他们在筹集套头资金

187
00:11:38,087 --> 00:11:39,286
Michael想撤资

188
00:11:39,288 --> 00:11:40,387
但Peter不同意

189
00:11:40,389 --> 00:11:42,488
正好激发了他的偏执细胞

190
00:11:43,391 --> 00:11:44,690
我丈夫死了

191
00:11:44,691 --> 00:11:46,891
你却来怀疑我

192
00:11:47,694 --> 00:11:48,893
我是怀疑你

193
00:11:49,093 --> 00:11:51,393
是啊 这是你的本职工作

194
00:11:52,596 --> 00:11:54,295
特警队毁了我的一切

195
00:11:54,398 --> 00:11:57,899
包括Michael的车
我会把它写在损失清单里的

196
00:11:58,300 --> 00:11:59,599
他的车?

197
00:11:59,901 --> 00:12:01,400
前保险杆被撞坏了

198
00:12:01,402 --> 00:12:04,302
我都不知道怎么回事

199
00:12:08,306 --> 00:12:10,205
好的 我已经到了

200
00:12:10,707 --> 00:12:11,606
谢谢

201
00:12:13,710 --> 00:12:15,409
妻子试图阻碍调查

202
00:12:15,612 --> 00:12:17,411
把嫌疑犯的矛头指向了商业合伙人

203
00:12:18,213 --> 00:12:19,812
Horatio打来就说了这个?

204
00:12:19,914 --> 00:12:22,614
他还说妻子投诉特警队毁了他丈夫的车

205
00:12:22,716 --> 00:12:24,515
但这不在他们的赔偿范围之内

206
00:12:26,118 --> 00:12:28,217
我可以告诉你不是特警队干的

207
00:12:28,320 --> 00:12:30,219
银色油漆 确有损毁

208
00:12:30,219 --> 00:12:31,918
这是汽车碰撞造成的

209
00:12:32,822 --> 00:12:34,921
Lucy Maddox并不知道出了车祸

210
00:12:35,324 --> 00:12:37,223
油漆片还没脱落

211
00:12:37,225 --> 00:12:38,424
说明就是最近撞的

212
00:12:39,626 --> 00:12:41,425
也许和本案有关

213
00:12:44,429 --> 00:12:46,428
车上有一个数据记录器

214
00:12:47,131 --> 00:12:49,831
也许能找出我们的受害人是和谁碰撞了

215
00:12:59,539 --> 00:13:01,438
这玩意是干嘛的

216
00:13:01,540 --> 00:13:03,039
记录车祸情况的

217
00:13:03,242 --> 00:13:05,642
当减速度超过重力加速度时 它能感知

218
00:13:05,743 --> 00:13:08,243
并会自动记录15秒

219
00:13:08,345 --> 00:13:10,344
所以如果Maddox是今天出的车祸

220
00:13:10,346 --> 00:13:11,545
就会录下部分片段?

221
00:13:11,547 --> 00:13:13,747
对 但愿能找到嫌犯

222
00:13:15,349 --> 00:13:16,648
那也就意味着

223
00:13:16,750 --> 00:13:21,051
特警队很有可能是来给车祸收拾残局的

224
00:13:21,353 --> 00:13:22,552
拍到了车牌

225
00:13:26,856 --> 00:13:28,055
看到了么

226
00:13:28,257 --> 00:13:29,656
我去失窃车辆资料库查查

227
00:13:39,464 --> 00:13:40,963
请从车里出来

228
00:13:47,969 --> 00:13:48,768
你今天 呃

229
00:13:48,770 --> 00:13:50,369
是否出过车祸 Decker先生?

230
00:13:50,472 --> 00:13:51,671
只是轻微的小事故

231
00:13:52,172 --> 00:13:53,671
小事故可惹出了大事件

232
00:13:53,673 --> 00:13:55,472
不好意思 为何要我靠边停车?

233
00:14:04,580 --> 00:14:05,879
"送给Lucy"

234
00:14:07,181 --> 00:14:09,481
你不会碰巧认识Michael Maddox吧?

235
00:14:09,884 --> 00:14:10,983
不认识 咋了?

236
00:14:11,184 --> 00:14:13,484
因为Lucy正是他的妻子名

237
00:14:13,485 --> 00:14:14,784
我没说错吧 Frank?

238
00:14:14,787 --> 00:14:17,787
没有 情圣 你是想自己招供

239
00:14:17,789 --> 00:14:19,188
还是我亲自去念卡片?

240
00:14:22,291 --> 00:14:24,190
Lucy和我一直有见面

241
00:14:24,193 --> 00:14:25,892
他丈夫是个偏执狂变态

242
00:14:25,994 --> 00:14:28,594
偏执狂变态? 你和他的妻子有染

243
00:14:29,696 --> 00:14:30,995
我们把此称作"动机"

244
00:14:33,400 --> 00:14:34,870
你得跟我们走

245
00:14:41,100 --> 00:14:42,200
我没有杀他

246
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
那次车祸只是个巧合

247
00:14:44,101 --> 00:14:45,801
我们甚至都没停车检查损毁情况

248
00:14:45,902 --> 00:14:48,303
Michael Maddox在车上装了个

249
00:14:48,303 --> 00:14:50,103
视频监控系统

250
00:14:50,304 --> 00:14:52,004
它说的可和你不一样

251
00:14:56,707 --> 00:14:59,208
要改变下说辞么 Charlie?

252
00:14:59,308 --> 00:15:01,509
好吧 我们下了车

253
00:15:01,509 --> 00:15:03,209
发生了车祸 火气都很旺

254
00:15:03,310 --> 00:15:06,811
火起一旺 就想到了谋杀 对吗

255
00:15:06,912 --> 00:15:10,013
嘿 是他突然冲出来撞了我

256
00:15:17,217 --> 00:15:19,618
你发什么神经? 你没看到我出来么?

257
00:15:20,018 --> 00:15:21,718
他疯了 你知道他说了什么吗?

258
00:15:21,719 --> 00:15:23,219
他说如果我再去找Lucy

259
00:15:23,320 --> 00:15:25,821
- 他就废了我
- 但你不想就此了结

260
00:15:25,921 --> 00:15:27,621
所以你就先发制人

261
00:15:28,822 --> 00:15:30,622
我没有杀Michael Maddox

262
00:15:30,623 --> 00:15:32,423
我今早根本没去过他家

263
00:15:32,524 --> 00:15:35,925
你不需要去 你只需要开口说几句话

264
00:15:39,127 --> 00:15:41,027
我记得你手上只有视频

265
00:15:41,028 --> 00:15:42,428
那只是记录车祸的

266
00:15:43,529 --> 00:15:45,229
那录音录的是什么?

267
00:15:45,530 --> 00:15:46,730
谋杀

268
00:16:12,143 --> 00:16:14,944
你还在研究谎报者的911电话?

269
00:16:15,945 --> 00:16:18,346
嗯 但还是没法锁定嫌犯

270
00:16:18,446 --> 00:16:19,646
那Kurt Rossi呢?

271
00:16:19,746 --> 00:16:21,246
不是他 也不是那个闯进

272
00:16:21,247 --> 00:16:23,247
Neil Jackson家的首要嫌犯

273
00:16:24,148 --> 00:16:25,648
我单独隔离了背景音

274
00:16:25,749 --> 00:16:28,850
希望能有所发现

275
00:16:29,151 --> 00:16:30,551
这就是我隔离出来的声音

276
00:16:30,551 --> 00:16:32,251
这是低径向噪音

277
00:16:32,953 --> 00:16:35,154
就像炮弹飞过的声音

278
00:16:37,355 --> 00:16:38,255
我没法鉴别

279
00:16:38,355 --> 00:16:40,355
这和人声和环境声都不吻合

280
00:16:41,056 --> 00:16:43,056
如果这是凶手故意造成的呢?

281
00:16:43,157 --> 00:16:44,657
再播放一遍 好么?

282
00:16:53,062 --> 00:16:54,362
是飞机

283
00:16:56,464 --> 00:16:58,464
打电话的人不得不降低音量以掩盖飞机声

284
00:16:58,565 --> 00:17:01,466
我把这一秒的音轨再重校一遍

285
00:17:01,966 --> 00:17:03,766
911 有何紧急情况?

286
00:17:03,767 --> 00:17:04,967
快来人啊 有人在流血

287
00:17:05,068 --> 00:17:07,669
- 先生 谁在流血?
- 那个男孩 是那个男孩

288
00:17:07,769 --> 00:17:09,069
我想我知道了

289
00:17:09,370 --> 00:17:10,670
快来人啊 有人在流血

290
00:17:10,671 --> 00:17:11,871
先生 谁在流血?

291
00:17:11,871 --> 00:17:12,871
那个男孩 是那个男孩

292
00:17:12,972 --> 00:17:15,473
先生 我需要更多的信息

293
00:17:15,573 --> 00:17:16,973
- 他哪个部位在流血?
- 我不知道

294
00:17:17,074 --> 00:17:19,375
先生 请你冷静 告诉我确切情况...

295
00:17:19,475 --> 00:17:22,576
天呐 他开枪了 他朝他们开枪!

296
00:17:23,777 --> 00:17:26,978
真不敢相信 竟然是个女的

297
00:17:27,278 --> 00:17:29,679
也许是Michael的妻子 Lucy Maddox.

298
00:17:29,980 --> 00:17:32,181
这不可能 她当时也在屋子里

299
00:17:33,381 --> 00:17:35,782
除非你窜改了电话专线

300
00:17:35,882 --> 00:17:38,383
这样你就能从任何一台电话上打出了

301
00:17:38,484 --> 00:17:40,484
你是在说那电话有可能

302
00:17:40,585 --> 00:17:43,086
不是从Neil Jackson家打出的

303
00:17:43,186 --> 00:17:45,387
关于外遇的事 Lucy Maddox已经撒谎了

304
00:17:45,387 --> 00:17:46,487
是时候带她来警局坐坐了

305
00:17:46,588 --> 00:17:48,488
稍安毋躁

306
00:17:48,789 --> 00:17:50,689
任何地方都可以打出这电话

307
00:17:51,490 --> 00:17:53,891
给我点时间 我来查查到底是哪儿

308
00:18:08,098 --> 00:18:09,998
嘿 你无权在这儿

309
00:18:10,599 --> 00:18:11,999
这张令状授予了我权利

310
00:18:12,000 --> 00:18:13,700
倒是你无权

311
00:18:13,700 --> 00:18:17,501
却私自窜改了电话线

312
00:18:17,602 --> 00:18:18,802
我不明白你在说什么

313
00:18:18,803 --> 00:18:19,803
我来解释给你听

314
00:18:19,803 --> 00:18:22,004
看到那房子了吧? 那是Neil Jackson的家

315
00:18:22,204 --> 00:18:24,605
这是他家的电话线 一切看似正常

316
00:18:25,006 --> 00:18:27,507
除了这两条电线

317
00:18:27,607 --> 00:18:30,908
你将它们单独接到...

318
00:18:35,811 --> 00:18:39,212
你瞧 这有个线路基座

319
00:18:39,813 --> 00:18:41,613
连着他家的电话线

320
00:18:41,714 --> 00:18:42,914
我不知道这有什么用

321
00:18:42,914 --> 00:18:44,514
我再解释给你听

322
00:18:44,615 --> 00:18:48,216
线路基座背负着Neil Jackson家的电话线

323
00:18:51,618 --> 00:18:53,218
如果你用这个打电话

324
00:18:54,320 --> 00:18:56,521
那对方的来电显示就是Neil家的电话

325
00:19:00,022 --> 00:19:01,222
你为什么要这么做?

326
00:19:01,423 --> 00:19:03,323
赚点外快呗

327
00:19:03,824 --> 00:19:05,224
赚点外快

328
00:19:05,825 --> 00:19:06,925
谁付你钱的?

329
00:19:07,026 --> 00:19:08,226
我不能说

330
00:19:08,326 --> 00:19:10,627
看来你还不了解事情的严重性

331
00:19:10,728 --> 00:19:12,528
因为你的一点小修改

332
00:19:13,829 --> 00:19:15,429
有人因此被谋杀了

333
00:19:17,231 --> 00:19:19,432
嘿 如果我老板知道了 我工作就保不住了

334
00:19:19,532 --> 00:19:22,633
你的工作已经没了 但如果你还想保命

335
00:19:23,233 --> 00:19:24,733
你最好告诉我

336
00:19:25,635 --> 00:19:27,535
背负Neil家电话的是哪个号码

337
00:19:33,538 --> 00:19:35,739
我是Debby Schiffer
Peter Cullen的助理

338
00:19:35,839 --> 00:19:38,040
请留言 稍后回电

339
00:19:42,643 --> 00:19:43,843
嘿 Horatio

340
00:19:44,143 --> 00:19:46,644
你最好去拜访下Michael Maddox的合伙人

341
00:19:47,845 --> 00:19:50,746
因为911电话是从他的办公室打出的

342
00:19:55,749 --> 00:19:58,050
保安说那是Debbie的办公桌

343
00:19:59,151 --> 00:20:01,352
我们来晚了 Debbie不在

344
00:20:04,553 --> 00:20:06,754
Boa Vista女士 看看这个

345
00:20:13,257 --> 00:20:14,857
一个变声器

346
00:20:15,058 --> 00:20:16,758
很有可能是她干的 不是么?

347
00:20:16,859 --> 00:20:18,859
没错

348
00:20:18,960 --> 00:20:23,161
对着耳机说话
调整好音高

349
00:20:25,363 --> 00:20:27,463
就能变成另一个人了

350
00:20:27,864 --> 00:20:29,864
天啊!他在猛刺他们!

351
00:20:30,065 --> 00:20:31,265
在捅所有人!

352
00:20:31,966 --> 00:20:33,466
找到凶器了

353
00:20:39,370 --> 00:20:40,470
如果你是媒体

354
00:20:40,470 --> 00:20:42,170
请你离开

355
00:20:42,171 --> 00:20:43,571
我们不是媒体 Cullen先生

356
00:20:43,572 --> 00:20:45,572
我们是迈阿密郡警局

357
00:20:46,773 --> 00:20:48,773
我们接到很多关于Michael之死的电话

358
00:20:48,874 --> 00:20:52,775
Cullen先生 你意识到
助手设定的电话导致了他的死亡吗?

359
00:20:53,876 --> 00:20:55,676
是Debbie打给特警组的?

360
00:20:57,578 --> 00:20:58,978
我很惊讶

361
00:20:59,579 --> 00:21:01,179
Debbie怨恨Michael

362
00:21:01,180 --> 00:21:02,480
卖掉公司这件事

363
00:21:03,381 --> 00:21:06,382
她担心自己被裁员
失去自己的房子

364
00:21:07,183 --> 00:21:10,184
Debbie的A型血的 她很偏激

365
00:21:10,184 --> 00:21:11,584
她在哪呢?

366
00:21:12,085 --> 00:21:14,185
跑去车子那儿拿点东西

367
00:21:14,586 --> 00:21:15,986
我很奇怪她还没回来

368
00:21:15,987 --> 00:21:18,488
是吗? 呆在这

369
00:21:54,505 --> 00:21:55,805
是Debby Schiffer

370
00:21:59,408 --> 00:22:00,408
尸体还有温度

371
00:22:00,408 --> 00:22:01,708
子弹还在里面

372
00:22:01,709 --> 00:22:03,910
送去弹道科吧 Natalia

373
00:22:04,110 --> 00:22:06,010
不能再有人死亡了

374
00:22:06,011 --> 00:22:06,711
好

375
00:22:21,518 --> 00:22:23,018
这是私人办公室!

376
00:22:23,019 --> 00:22:24,719
抱歉 伙计 我有搜查令的

377
00:22:25,420 --> 00:22:27,120
你在找什么?

378
00:22:27,121 --> 00:22:28,521
火药残余物

379
00:22:29,322 --> 00:22:31,322
你认为我杀了助手?

380
00:22:31,923 --> 00:22:33,223
我们有备而来的

381
00:22:33,524 --> 00:22:36,625
迈阿密媒体最近花了不少笔墨
来报道你和Michael

382
00:22:38,526 --> 00:22:42,027
"辛辣"是他们用的词

383
00:22:42,128 --> 00:22:43,528
一切都对得上 Cullen先生

384
00:22:43,629 --> 00:22:47,030
你让Debbie打911报假案
搭档死了

385
00:22:47,130 --> 00:22:49,931
公司解体的威胁就没了

386
00:22:50,032 --> 00:22:52,132
然后你把同谋灭口

387
00:22:52,433 --> 00:22:53,633
把手递过来

388
00:22:55,934 --> 00:22:57,634
他想卖公司 我不想

389
00:22:57,835 --> 00:23:00,336
那怎么会让我和谋杀扯上关系

390
00:23:01,337 --> 00:23:03,437
报纸上写你利用报价

391
00:23:03,538 --> 00:23:06,339
一天掠夺客户10万美金

392
00:23:06,439 --> 00:23:08,539
难道那还不算动机吗

393
00:23:10,141 --> 00:23:11,241
我知道了

394
00:23:15,444 --> 00:23:18,945
Duquesne小姐 有什么发现吗?

395
00:23:19,846 --> 00:23:20,646
没有

396
00:23:20,646 --> 00:23:22,346
我要看看你的外套

397
00:23:25,348 --> 00:23:26,048
给你

398
00:23:26,349 --> 00:23:27,749
我有更重要的事情要做

399
00:23:28,150 --> 00:23:29,850
我不认同 Cullen先生

400
00:23:56,263 --> 00:23:58,664
你洗掉了手上的火药残余物

401
00:23:59,865 --> 00:24:01,165
把他带去市中心

402
00:24:15,872 --> 00:24:17,772
你是为Maddox的案件而来的吗 Kurt?

403
00:24:18,374 --> 00:24:19,374
中尉

404
00:24:20,775 --> 00:24:22,475
哦 不是...

405
00:24:23,676 --> 00:24:24,676
关于一个年轻女士...

406
00:24:24,677 --> 00:24:25,677
Schiffer

407
00:24:25,877 --> 00:24:26,677
是的

408
00:24:26,778 --> 00:24:29,179
我想你肯定愿意为任何人工作

409
00:24:29,279 --> 00:24:31,079
只要价钱合适的话

410
00:24:31,980 --> 00:24:32,980
不是为你

411
00:24:36,582 --> 00:24:38,082
你在Peter Cullen身上不会有收获的

412
00:24:38,183 --> 00:24:39,583
你是说除了枪之外?

413
00:24:39,584 --> 00:24:41,985
由Calleigh Duquesne申请到的搜查令

414
00:24:46,187 --> 00:24:47,987
我的枪械专家

415
00:24:47,988 --> 00:24:49,888
这是搜查令发出的唯一原因

416
00:24:50,189 --> 00:24:51,189
不是 Kurt

417
00:24:51,889 --> 00:24:53,989
但我能令其他人相信这一点 不是吗?

418
00:24:55,291 --> 00:24:58,792
失去搜查令 就会输掉你的案子

419
00:24:59,593 --> 00:25:00,793
放弃吧

420
00:25:00,994 --> 00:25:04,095
Peter Cullen不是你们要找的人

421
00:25:04,195 --> 00:25:06,996
我也不认同这个 Kurt

422
00:25:09,598 --> 00:25:11,198
我们没多少共通点 是吗?

423
00:25:11,199 --> 00:25:12,099
没错

424
00:25:13,100 --> 00:25:14,300
那么游戏继续吧

425
00:25:14,500 --> 00:25:16,100
你会从我身上认识到一点

426
00:25:16,501 --> 00:25:20,002
我的耳目无处不在

427
00:25:22,804 --> 00:25:24,304
游戏开始了

428
00:25:36,911 --> 00:25:37,911
Duquesne小姐

429
00:25:38,412 --> 00:25:40,212
我很乐意聊天 Rick
但这很重要

430
00:25:40,313 --> 00:25:41,513
能等等吗?

431
00:25:42,414 --> 00:25:44,214
不可以 你的证据被污染了

432
00:25:44,315 --> 00:25:46,415
- 我要把你撤出案件
- 什么?

433
00:25:46,516 --> 00:25:47,716
还记得那个网站

434
00:25:47,716 --> 00:25:49,616
"和Calleigh一起破案吗"?

435
00:25:50,117 --> 00:25:51,617
影响已经造成

436
00:25:51,718 --> 00:25:54,419
上面有你的视频 看着纸条

437
00:26:02,423 --> 00:26:04,223
那些是我的笔记 里面是什么?

438
00:26:04,224 --> 00:26:05,724
"犯罪现场识别

439
00:26:05,725 --> 00:26:07,025
文件 搜集品"

440
00:26:07,125 --> 00:26:09,426
基本上是处理现场的步骤清单

441
00:26:09,526 --> 00:26:10,926
假如不懂操作的话

442
00:26:11,928 --> 00:26:14,729
是的 就是那个网站害我差点送命

443
00:26:14,829 --> 00:26:15,729
我记得

444
00:26:16,430 --> 00:26:18,330
它令你看起来像是

445
00:26:18,331 --> 00:26:19,831
为了两个罪犯

446
00:26:19,831 --> 00:26:21,831
窜改 清理掉犯罪现场

447
00:26:21,932 --> 00:26:25,533
来救自己的命 是Rossi做的 对吗?

448
00:26:25,934 --> 00:26:27,834
相信我 我知道你是个英雄

449
00:26:27,935 --> 00:26:29,335
部门知道你是个英雄

450
00:26:29,436 --> 00:26:30,436
好吧 那你要说什么?

451
00:26:30,436 --> 00:26:31,936
他可以进入人们的思想里

452
00:26:31,937 --> 00:26:33,237
改变他们?

453
00:26:33,238 --> 00:26:34,738
我们得按规则办事

454
00:26:34,738 --> 00:26:35,338
他不是

455
00:26:35,439 --> 00:26:37,239
他送到州律师那里了

456
00:26:39,041 --> 00:26:40,441
好吧 你是说

457
00:26:40,441 --> 00:26:42,241
我可能得搁置凶器

458
00:26:42,342 --> 00:26:44,142
而且什么都不能做?

459
00:26:44,943 --> 00:26:46,843
目前这是唯一的选择

460
00:26:46,944 --> 00:26:47,644
不

461
00:26:48,945 --> 00:26:51,246
永远都不会只有一个选择

462
00:26:51,246 --> 00:26:52,746
让他把想法改变过来

463
00:26:52,847 --> 00:26:54,747
我不在乎 我会不惜一切代价

464
00:26:56,049 --> 00:26:57,249
我很抱歉

465
00:27:00,451 --> 00:27:01,551
你在告诉我

466
00:27:01,651 --> 00:27:03,251
尽管我在部门里服务了十年

467
00:27:03,252 --> 00:27:05,152
却还得证明自己的清白?

468
00:27:06,153 --> 00:27:07,553
体系不是完美的

469
00:27:07,554 --> 00:27:09,554
任何事都应力争完美

470
00:27:40,770 --> 00:27:41,670
Calleigh 我刚听说了

471
00:27:41,670 --> 00:27:43,170
你为什么不把真相告诉Stetler?

472
00:27:43,171 --> 00:27:44,571
那些笔记是我的

473
00:27:46,873 --> 00:27:49,474
关于这张东西 是这样的

474
00:27:50,374 --> 00:27:51,774
在你受枪伤后

475
00:27:51,775 --> 00:27:53,075
很快就回来工作了

476
00:27:53,076 --> 00:27:54,876
也许太急了

477
00:27:55,277 --> 00:27:56,877
我想我很庆幸

478
00:27:56,877 --> 00:27:58,077
你没事

479
00:27:58,078 --> 00:27:59,178
所以我什么都没说

480
00:27:59,179 --> 00:28:00,579
也许我早该说的

481
00:28:00,579 --> 00:28:02,179
说什么呢?

482
00:28:02,180 --> 00:28:03,880
嗯 你还好吗?

483
00:28:07,282 --> 00:28:08,882
我们从来都没有好好谈过那事

484
00:28:09,183 --> 00:28:10,783
你没谈过

485
00:28:21,289 --> 00:28:22,689
那是一个过程

486
00:28:23,990 --> 00:28:25,890
药物有帮助

487
00:28:26,191 --> 00:28:27,691
治疗也有帮助

488
00:28:29,193 --> 00:28:32,094
我做了点笔记 也有帮助

489
00:28:34,695 --> 00:28:36,395
嗯 我得说说

490
00:28:40,698 --> 00:28:43,199
因为我对你有感觉
而你是知道的

491
00:28:46,001 --> 00:28:49,002
但如果因为记忆的缺失令杀人犯逍遥法外...

492
00:28:49,102 --> 00:28:51,803
很久之前 我不肯交出警徽 你知道的

493
00:28:53,104 --> 00:28:54,504
我在重新锻炼自己的头脑 Calleigh

494
00:28:54,605 --> 00:28:56,605
我知道怎么做好自己的工作

495
00:28:57,706 --> 00:28:59,206
那作弊纸条又是怎么回事呢?

496
00:28:59,307 --> 00:29:01,508
为什么每个人都说是作弊?

497
00:29:02,609 --> 00:29:04,810
工作不是测试

498
00:29:05,010 --> 00:29:07,110
是要每次都办得妥当

499
00:29:07,811 --> 00:29:10,112
那我做几张笔记又怎么样?

500
00:29:12,113 --> 00:29:13,313
如果我说一次都没有看过它们

501
00:29:13,414 --> 00:29:15,615
你会不会觉得好点?

502
00:29:16,715 --> 00:29:18,215
你知道吗? 我要自己去找Stetler

503
00:29:18,316 --> 00:29:19,316
把所有事情都告诉他

504
00:29:19,317 --> 00:29:20,417
不要

505
00:29:21,218 --> 00:29:23,419
现在的情况是 我被抽离案件
但你没有

506
00:29:23,519 --> 00:29:24,719
用另外的方式抓住这家伙

507
00:29:24,719 --> 00:29:26,619
我知道你能做到的

508
00:29:26,820 --> 00:29:28,320
做这个来补偿吧

509
00:29:29,321 --> 00:29:30,521
为了我们

510
00:29:36,925 --> 00:29:37,925
好吧

511
00:29:53,533 --> 00:29:56,534
这个私家侦探把每个人都搞得一团糟 是吗?

512
00:29:57,635 --> 00:29:58,835
你在这里干嘛?

513
00:30:01,237 --> 00:30:03,738
检查Peter Cullen外套上的枪击残余物

514
00:30:04,138 --> 00:30:05,538
Calleigh不是已经做过了吗?

515
00:30:05,539 --> 00:30:07,039
她没有发现啊

516
00:30:07,039 --> 00:30:08,239
没有做齐必备的

517
00:30:08,540 --> 00:30:10,941
那为什么玫棕酸钠不会浮起来?

518
00:30:11,041 --> 00:30:13,442
因为有火药残余 还有GSM

519
00:30:14,543 --> 00:30:15,643
GSM?

520
00:30:15,743 --> 00:30:17,243
枪击喷雾

521
00:30:17,244 --> 00:30:18,344
我用新的方法

522
00:30:18,445 --> 00:30:21,546
侦测暗淡物品表面的微细金属粒子

523
00:30:21,646 --> 00:30:23,146
用液化氮?

524
00:30:23,147 --> 00:30:23,847
是的

525
00:30:23,947 --> 00:30:27,248
和硫化氢酸混合在一起

526
00:30:27,749 --> 00:30:30,650
铅和锑发出荧光

527
00:30:32,651 --> 00:30:34,151
可以探测出被枪击后

528
00:30:34,152 --> 00:30:35,652
最细微的痕迹

529
00:30:48,559 --> 00:30:50,659
你在这东西上真是花了不少心思

530
00:30:50,760 --> 00:30:53,461
不能用Calleigh收集的证据是我造成的

531
00:31:10,669 --> 00:31:11,869
你逮到他了

532
00:31:13,071 --> 00:31:14,071
是的

533
00:31:20,374 --> 00:31:22,575
你的私家侦探在这里干嘛 Cullen?

534
00:31:23,576 --> 00:31:25,276
他代表我

535
00:31:25,376 --> 00:31:26,976
重操旧业

536
00:31:26,977 --> 00:31:28,177
你也是个律师?

537
00:31:28,278 --> 00:31:30,178
客户需要我做什么 我就是什么

538
00:31:30,479 --> 00:31:32,079
那么今天我希望你是奇迹

539
00:31:32,380 --> 00:31:34,080
因为那是你客户唯一需要的

540
00:31:35,981 --> 00:31:38,081
我们在你外套上找到枪击喷雾

541
00:31:48,187 --> 00:31:50,988
- 不可能
- 我们发现的证据可不是这么说的

542
00:31:52,689 --> 00:31:54,689
有时候不是证据的问题

543
00:31:55,891 --> 00:31:57,991
- 而是采集者的问题
- 你没错

544
00:31:58,692 --> 00:32:00,192
这次不是Duquesne做的

545
00:32:00,193 --> 00:32:01,293
是我做的

546
00:32:01,994 --> 00:32:02,894
没错

547
00:32:04,795 --> 00:32:05,695
听听

548
00:32:06,096 --> 00:32:08,597
Eric 你工作适应了吗?

549
00:32:09,998 --> 00:32:11,498
每天都是不一样的

550
00:32:12,399 --> 00:32:16,100
我觉得自己已经回到轨道上了

551
00:32:17,801 --> 00:32:19,501
已经百分百复原

552
00:32:19,902 --> 00:32:21,002
只是费了很长时间而已

553
00:32:21,103 --> 00:32:23,003
距离枪击发生才一个月

554
00:32:23,104 --> 00:32:24,404
那挫败你了?

555
00:32:24,404 --> 00:32:25,404
当然

556
00:32:26,105 --> 00:32:28,906
我做任何事都要系统化

557
00:32:29,307 --> 00:32:30,207
即使扔垃圾

558
00:32:30,207 --> 00:32:32,007
签支票 我不可以...

559
00:32:34,609 --> 00:32:36,509
...有时连现在是哪年都不记得

560
00:32:36,510 --> 00:32:38,110
你觉得同事们

561
00:32:38,111 --> 00:32:41,212
在疏远你吗?

562
00:32:41,513 --> 00:32:42,613
不 当然没有

563
00:32:43,213 --> 00:32:45,514
事实上 和我一起工作的女士

564
00:32:45,615 --> 00:32:47,015
她叫Calleigh

565
00:32:48,016 --> 00:32:50,016
你怎么知道的?

566
00:32:50,017 --> 00:32:51,017
有人发东西给我

567
00:32:51,017 --> 00:32:52,317
我好好保存

568
00:32:52,418 --> 00:32:53,818
任何东西都有可能派上用场

569
00:32:53,918 --> 00:32:56,619
那是秘密会面里的

570
00:32:56,720 --> 00:32:58,620
不幸的是 你的录音和案件无关

571
00:32:58,721 --> 00:33:00,021
除了...

572
00:33:01,322 --> 00:33:04,123
毁掉Eric Delko

573
00:33:04,123 --> 00:33:05,623
作为调查员的可信性

574
00:33:06,224 --> 00:33:08,425
在这个案件里 我按章程处理每件证物

575
00:33:08,525 --> 00:33:11,226
你连日期都记不清楚 谁还会相信你?

576
00:33:11,327 --> 00:33:12,527
那不是我的意思

577
00:33:13,828 --> 00:33:15,528
听起来就是那么回事

578
00:33:16,229 --> 00:33:18,930
在你们调查这个案件的同时

579
00:33:19,731 --> 00:33:20,731
更多和这段录音差不多的东西

580
00:33:20,731 --> 00:33:22,831
会出现在YouTube上

581
00:33:22,832 --> 00:33:23,732
所以...

582
00:33:25,433 --> 00:33:27,533
你要抓我的人吗?

583
00:33:30,036 --> 00:33:31,036
还是不呢?

584
00:33:40,641 --> 00:33:41,941
离开这里

585
00:33:42,041 --> 00:33:42,941
走吧

586
00:33:44,142 --> 00:33:46,443
还来得及赶上在Fenston的订位

587
00:33:53,347 --> 00:33:54,447
你听到发生什么了

588
00:33:54,748 --> 00:33:55,748
是的

589
00:33:55,848 --> 00:33:57,248
首先是Calleigh
现在轮到我

590
00:33:57,949 --> 00:33:58,749
Rossi是幕后黑手

591
00:33:58,750 --> 00:33:59,850
他会逃脱谋杀罪名的

592
00:33:59,850 --> 00:34:01,550
不 他不会的 Eric

593
00:34:02,351 --> 00:34:03,951
但我们不知道他手上还有什么把柄

594
00:34:04,052 --> 00:34:06,453
- 他手上有什么并不重要
- 为什么?

595
00:34:06,753 --> 00:34:09,454
因为我们会先毁掉他

596
00:34:24,562 --> 00:34:26,662
Eric说能在这下面找到你

597
00:34:27,263 --> 00:34:30,264
不能参与这个案件 他真的很难受

598
00:34:30,665 --> 00:34:32,565
那我们就把案件了结吧

599
00:34:32,666 --> 00:34:36,167
我们只需要从头开始就可以了

600
00:34:36,167 --> 00:34:37,767
先回到特警队

601
00:34:37,968 --> 00:34:40,569
因为其他东西都在Rossi的道上

602
00:34:40,769 --> 00:34:42,069
背负式电话线

603
00:34:42,070 --> 00:34:44,271
语音调制 监视

604
00:34:44,271 --> 00:34:46,171
但怎么把这些和他联系到一块?

605
00:34:46,472 --> 00:34:47,972
煽动事件

606
00:34:48,073 --> 00:34:51,074
他得确保Michael Maddox会遇上特警队?

607
00:34:51,174 --> 00:34:54,175
对峙已经产生

608
00:34:54,276 --> 00:34:55,676
带我们到什么方向呢?

609
00:34:56,777 --> 00:34:58,577
带我们到这

610
00:35:00,079 --> 00:35:02,680
车上的油漆转移位置太高了

611
00:35:09,283 --> 00:35:10,883
Escalade特制的缓冲器

612
00:35:10,984 --> 00:35:13,785
令所有车的底盘高度都一致

613
00:35:13,885 --> 00:35:15,785
如果车辆正常撞击

614
00:35:15,986 --> 00:35:18,187
油漆的转移只会出现在保险杠上

615
00:35:18,287 --> 00:35:20,788
除非Decker先生的刹车卡住了

616
00:35:20,889 --> 00:35:22,289
令车子前部减低了

617
00:35:22,289 --> 00:35:23,989
造成意外

618
00:35:36,896 --> 00:35:39,497
所以Charlie Decker是对准
Michael Maddox撞上去的

619
00:35:42,099 --> 00:35:43,999
你对我撒谎 Charlie

620
00:35:44,300 --> 00:35:45,300
撒什么谎?

621
00:35:45,300 --> 00:35:46,300
你说过

622
00:35:46,401 --> 00:35:48,802
是Michael Maddox撞的你

623
00:35:49,202 --> 00:35:50,702
是啊 你看到录像了

624
00:35:50,703 --> 00:35:51,603
是的

625
00:35:51,703 --> 00:35:54,104
我相信你故意撞击他

626
00:35:55,205 --> 00:35:56,805
我为什么要那样做?

627
00:35:57,006 --> 00:35:59,006
Kurt Rossi  Charlie

628
00:36:02,008 --> 00:36:02,908
Kurt Rossi?

629
00:36:03,009 --> 00:36:04,509
那个私家侦探?

630
00:36:05,109 --> 00:36:06,409
我听说过他

631
00:36:09,111 --> 00:36:10,411
Charlie Decker

632
00:36:13,013 --> 00:36:13,913
我认识你吗?

633
00:36:13,914 --> 00:36:15,414
叫我Rossi就可以了

634
00:36:15,514 --> 00:36:17,614
我知道你和Lucy Maddox上床

635
00:36:20,617 --> 00:36:23,418
我也知道她丈夫发现了

636
00:36:23,518 --> 00:36:25,618
- 天啊 你过来是...?
- 别紧张 我是站在你这边的

637
00:36:26,019 --> 00:36:27,019
Charlie...

638
00:36:27,820 --> 00:36:30,821
你是继续保护Rossi

639
00:36:31,022 --> 00:36:33,323
还是明哲保身?

640
00:36:36,124 --> 00:36:38,325
好吧 好吧

641
00:36:39,826 --> 00:36:42,827
不知怎的 Kurt发现了我和Lucy的事

642
00:36:43,428 --> 00:36:45,228
知道我疯狂迷上她

643
00:36:46,329 --> 00:36:47,729
你爱上她了 是吗?

644
00:36:48,430 --> 00:36:49,430
是的

645
00:36:50,831 --> 00:36:52,331
那就这样做吧

646
00:36:57,534 --> 00:36:59,835
所以他告诉我策划一场事故

647
00:36:59,835 --> 00:37:01,635
他会把剩下的事都摆平

648
00:37:06,038 --> 00:37:07,638
你干嘛? 没看到我过来吗?

649
00:37:07,739 --> 00:37:10,240
我当然看到 Michael

650
00:37:10,340 --> 00:37:13,041
我是Charlie Decker 你知道我是谁

651
00:37:13,142 --> 00:37:13,942
听着...

652
00:37:15,043 --> 00:37:16,443
离我老婆远一点

653
00:37:16,543 --> 00:37:18,043
你要怎么办 哈?

654
00:37:18,044 --> 00:37:19,344
我告诉你吧

655
00:37:19,445 --> 00:37:20,945
我会给你点时间好好想想

656
00:37:21,046 --> 00:37:22,946
当我去你家里带走Lucy的时候

657
00:37:23,047 --> 00:37:25,948
希望你能像个男子汉似的反抗

658
00:37:32,751 --> 00:37:34,551
- 那就是他!
- 别这样!

659
00:37:34,752 --> 00:37:35,552
不!

660
00:37:35,953 --> 00:37:37,253
我不怕你

661
00:37:37,253 --> 00:37:39,654
- Michael 这样会杀了他的! 别这样!
- 特警队 放下武器!

662
00:37:46,858 --> 00:37:49,459
- 我现在该怎么办?
- 把整件事告诉我

663
00:37:51,860 --> 00:37:53,160
不可以

664
00:37:55,062 --> 00:37:56,262
好啦 Charlie

665
00:37:58,463 --> 00:38:01,064
那么我想我只能接受他的提议

666
00:38:02,865 --> 00:38:03,665
什么意思?

667
00:38:03,666 --> 00:38:04,866
Rossi先生

668
00:38:04,866 --> 00:38:07,167
声称你策划一切

669
00:38:07,468 --> 00:38:08,568
他那样说?

670
00:38:08,568 --> 00:38:09,668
是的

671
00:38:10,869 --> 00:38:11,869
那么...

672
00:38:12,970 --> 00:38:14,770
你想怎么做呢?

673
00:38:45,185 --> 00:38:47,285
给我来杯最好的波旁酒吧 Neat

674
00:38:47,687 --> 00:38:49,087
记在他们账上

675
00:38:52,589 --> 00:38:54,689
你出卖我

676
00:38:55,490 --> 00:38:56,690
你在说什么?

677
00:38:56,891 --> 00:38:58,991
我替你处理掉Michael Maddox
而你出卖我?

678
00:38:59,092 --> 00:39:00,592
这家伙是谁 Kurt?

679
00:39:00,693 --> 00:39:01,793
没什么

680
00:39:02,094 --> 00:39:03,894
走吧 Decker
趁你还没受伤

681
00:39:05,495 --> 00:39:07,796
是吗? 就像你伤害Michael那样?

682
00:39:11,898 --> 00:39:16,099
我们的交易结束了

683
00:39:16,901 --> 00:39:18,401
你把我们做的事叫作交易?

684
00:39:18,401 --> 00:39:18,901
是的

685
00:39:18,902 --> 00:39:20,702
他在说什么?

686
00:39:20,702 --> 00:39:22,302
Kurt 你干嘛不告诉他呢?

687
00:39:29,707 --> 00:39:30,907
你想知道...

688
00:39:31,908 --> 00:39:32,908
我做了什么?

689
00:39:37,110 --> 00:39:38,010
Peter...

690
00:39:45,514 --> 00:39:46,914
我救了你

691
00:39:47,715 --> 00:39:49,415
你以为我很蠢吗?

692
00:39:51,217 --> 00:39:54,018
我隔着房间都能嗅到

693
00:39:58,921 --> 00:40:00,421
你是什么东西? 居然想把我扳倒

694
00:40:00,521 --> 00:40:03,622
听着 伙计...
我很抱歉 好吧?

695
00:40:03,723 --> 00:40:05,723
我没有其他选择嘛

696
00:40:05,724 --> 00:40:07,324
他们把我抓了个正着

697
00:40:07,725 --> 00:40:10,726
是吗? 我的秘书在担心同一件事

698
00:40:10,826 --> 00:40:12,026
你知道她发生什么事了吗?

699
00:40:12,027 --> 00:40:12,827
不知道

700
00:40:16,829 --> 00:40:18,529
我给她胸口来了一枪

701
00:40:18,930 --> 00:40:20,930
伙计 听着

702
00:40:21,031 --> 00:40:22,131
我会保持沉默的

703
00:40:22,132 --> 00:40:24,633
我会躲起来 我会消失

704
00:40:31,636 --> 00:40:32,936
你相信这家伙?

705
00:40:34,037 --> 00:40:35,337
这个死男人?

706
00:40:45,743 --> 00:40:47,443
我让特警队杀了Michael Maddox

707
00:40:47,444 --> 00:40:49,344
你以为我没法把你送进大牢是吧?

708
00:40:56,948 --> 00:40:58,648
这就是真相 Decker先生

709
00:41:05,352 --> 00:41:07,052
你把他教得很好 Kurt

710
00:41:07,153 --> 00:41:09,253
嘿 不错的尝试 Caine

711
00:41:09,854 --> 00:41:10,654
真的 嗯...

712
00:41:10,655 --> 00:41:11,955
你什么都没得到

713
00:41:12,155 --> 00:41:13,255
我已经找到了你的把柄

714
00:41:13,256 --> 00:41:15,957
不是所有的把柄 Kurt

715
00:41:24,461 --> 00:41:27,562
还要谢谢你 Kurt 多亏你的大嘴巴

716
00:41:27,663 --> 00:41:30,564
你保证过这事不会追踪到我身上的!

717
00:41:33,565 --> 00:41:36,066
如果我能作证他和Maddox之间有牵连

718
00:41:36,267 --> 00:41:37,667
咱们能做个交易吗?

719
00:41:38,668 --> 00:41:41,569
狗急跳墙是吧 Kurt?

720
00:41:44,471 --> 00:41:45,971
我的提议是站得住脚的

721
00:41:45,971 --> 00:41:46,671
嗯

722
00:41:47,372 --> 00:41:48,472
得了吧

723
00:41:48,873 --> 00:41:52,574
难道你希望自己实验室里的丑闻
被公诸于世?

724
00:41:53,575 --> 00:41:58,177
Kurt 你的提议没价值了

725
00:41:58,177 --> 00:42:00,578
就像你一样

726
00:42:02,079 --> 00:42:03,179
Caine?

727
00:42:05,481 --> 00:42:06,481
Caine!

728
00:42:19,687 --> 00:42:22,188
这就是Rossi的私人地下室

729
00:42:24,690 --> 00:42:28,091
真不敢想象里面都有些什么

730
00:42:33,294 --> 00:42:35,194
之前关于Stetler...

731
00:42:35,895 --> 00:42:37,095
这是我们的秘密

732
00:42:37,396 --> 00:42:39,597
就留在我们之间吧?

733
00:42:43,299 --> 00:42:44,399
谢谢

734
00:42:45,300 --> 00:42:47,701
快点 这个地方让我很不自在

735
00:43:22,717 --> 00:43:27,719
<font color="#ffff00">犯罪现场调查: 迈阿密篇
第六季  第20集</font>

