1
00:00:39,300 --> 00:00:40,800
嘿 frank

2
00:00:40,800 --> 00:00:41,816
什么状况

3
00:00:41,816 --> 00:00:46,050
坠落致死 名叫Manny Ortega
其他信息还不确定

4
00:00:48,237 --> 00:00:50,925
从窗口跳出 不太可能是自杀

5
00:00:50,925 --> 00:00:54,925
他们总会进行无味的抵抗 不是吗

6
00:00:55,375 --> 00:00:58,988
这家伙忍受不了折磨 想要解脱

7
00:00:58,988 --> 00:01:02,503
跳出来但却没有多少玻璃碎片

8
00:01:02,503 --> 00:01:06,425
我也同意这点 我们处理的也许是谋杀

9
00:01:06,425 --> 00:01:08,925
判断是否如此是我的职责

10
00:01:08,925 --> 00:01:11,847
Shannon Higgins 你的新法医

11
00:01:11,847 --> 00:01:13,488
很荣幸与你们一起工作

12
00:01:13,488 --> 00:01:16,300
Higgins 很高兴你能到场协助

13
00:01:16,300 --> 00:01:18,613
我知道要做到前任那么出色是很难的

14
00:01:18,613 --> 00:01:20,690
希望你们能多多包容

15
00:01:21,144 --> 00:01:27,628
受害者遭受多处创伤

16
00:01:27,628 --> 00:01:30,363
手部 颈部都有擦伤

17
00:01:30,972 --> 00:01:32,238
这是什么

18
00:01:32,238 --> 00:01:34,175
叫急救人员 也许他还没死

19
00:01:39,316 --> 00:01:40,488
她中枪了!

20
00:01:40,488 --> 00:01:42,456
她中枪了!

21
00:01:42,738 --> 00:01:43,550
她中枪了!

22
00:01:47,919 --> 00:01:48,819
快! 快! 快!

23
00:02:35,050 --> 00:02:37,020
她去了...

24
00:02:39,456 --> 00:02:44,456

27
00:03:13,987 --> 00:03:18,941
<font color="#ffff00">犯罪现场调查: 迈阿密篇
第六季  第21集</font>

28
00:03:53,077 --> 00:03:54,444
不好意思

29
00:03:54,477 --> 00:03:56,377
Thomas Wellner医生

30
00:03:56,411 --> 00:03:57,977
我被告知来这里报道

31
00:03:58,010 --> 00:04:00,810
填补Wood医生的空缺?

32
00:04:00,843 --> 00:04:02,210
是的

33
00:04:02,244 --> 00:04:05,778
实际上你是填补代替者的空缺

34
00:04:05,810 --> 00:04:08,943
Higgins在交火中丧生

35
00:04:09,977 --> 00:04:11,363
明白了

36
00:04:12,644 --> 00:04:14,611
我想我会习惯的

37
00:04:18,375 --> 00:04:19,877
嘿 Frank

38
00:04:19,910 --> 00:04:21,244
真是一个糟糕的早晨啊

39
00:04:21,277 --> 00:04:22,611
追踪不到枪手

40
00:04:22,644 --> 00:04:24,644
我派出所有手下彻查这个区域

41
00:04:24,678 --> 00:04:26,210
每个角落都覆盖到

42
00:04:26,244 --> 00:04:27,477
我来负责街道

43
00:04:27,511 --> 00:04:29,477
让Ryan和Natalia检查

44
00:04:29,511 --> 00:04:30,711
Manny Ortega坠落的房间

45
00:04:30,744 --> 00:04:33,644
呼叫救护人员是不是做错了?

46
00:04:33,678 --> 00:04:35,377
你也听到的

47
00:04:35,411 --> 00:04:37,210
死者苟延残喘了一下

48
00:04:37,244 --> 00:04:38,577
不是喘息啦

49
00:04:38,611 --> 00:04:40,444
是临终时的喉鸣

50
00:04:51,160 --> 00:04:53,511
看来枪手在等着

51
00:04:53,544 --> 00:04:56,010
想确保Ortega丧命

52
00:04:56,044 --> 00:04:58,077
他才不在乎伤及无辜

53
00:04:58,110 --> 00:05:01,144
我们的新法医在错误的时间
出现在错误的地点

54
00:05:02,987 --> 00:05:05,611
我迫切要逮到这家伙

55
00:05:05,644 --> 00:05:07,444
我们会抓到他的 Frank

56
00:05:07,477 --> 00:05:09,425
我们会抓到他的

57
00:05:22,177 --> 00:05:24,144
不好意思?

58
00:05:24,177 --> 00:05:25,778
我走对地方了吗?

59
00:05:25,810 --> 00:05:27,377
看情况吧

60
00:05:27,411 --> 00:05:28,810
你是谁?

61
00:05:28,843 --> 00:05:31,110
Juan Ortega 法医说我可以来这里

62
00:05:31,144 --> 00:05:32,943
看看我的兄弟 Manny

63
00:05:32,977 --> 00:05:34,999
听着 Ortega先生
我们还有别的鉴别要做

64
00:05:34,999 --> 00:05:37,377
如果你不想...

65
00:05:39,244 --> 00:05:41,144
经历了这一切

66
00:05:41,177 --> 00:05:43,277
我不希望以这个样子记住他

67
00:05:46,511 --> 00:05:49,144
我可以把他的私人物品拿走吗?

68
00:05:49,177 --> 00:05:51,444
现在恐怕不能

69
00:05:51,477 --> 00:05:53,577
案件仍在调查中

70
00:05:55,110 --> 00:05:57,378
好吧 我明白

71
00:06:00,544 --> 00:06:04,644
不介意我问个问题吧
你们俩很亲近吗?

72
00:06:04,678 --> 00:06:07,877
我们年轻的时候...

73
00:06:11,010 --> 00:06:12,909
是的 Manny非常高傲

74
00:06:12,909 --> 00:06:14,311
这一点成为了障碍

75
00:06:14,344 --> 00:06:15,311
从何说起?

76
00:06:15,344 --> 00:06:17,544
我们没受过多少教育

77
00:06:17,577 --> 00:06:20,378
我自己混得不错
他还在困境中

78
00:06:22,488 --> 00:06:23,612
你知不知道有谁

79
00:06:23,612 --> 00:06:25,050
想要伤害他?

80
00:06:25,050 --> 00:06:27,411
没什么特别的人...

81
00:06:27,444 --> 00:06:30,577
有次他消失了几个星期

82
00:06:30,611 --> 00:06:32,511
没做过任何宗教工作

83
00:06:32,544 --> 00:06:35,244
我想说

84
00:06:35,277 --> 00:06:38,244
从未料到他会有这种下场 但是...

85
00:06:38,277 --> 00:06:40,344
我不可以

86
00:06:58,744 --> 00:07:01,144
那里就像修罗场一样

87
00:07:01,177 --> 00:07:03,477
只证明了一点

88
00:07:03,511 --> 00:07:05,044
没有绝对安全的犯罪现场

89
00:07:05,077 --> 00:07:07,675
天 可怜的法医

90
00:07:07,675 --> 00:07:10,477
显然Manny Ortega是从这里掉下去的

91
00:07:10,511 --> 00:07:12,611
或是被人推下去

92
00:07:12,644 --> 00:07:14,110
建筑物是空楼

93
00:07:14,144 --> 00:07:16,144
他在这里干嘛呢?

94
00:07:16,177 --> 00:07:17,778
我想准不是什么好事

95
00:07:19,207 --> 00:07:21,010
这个房间完全是空的

96
00:07:21,044 --> 00:07:23,377
要知道枪手的身份

97
00:07:23,411 --> 00:07:25,237
真是相当难啊

98
00:07:25,977 --> 00:07:28,144
也许没那么难

99
00:07:28,177 --> 00:07:29,678
你有发现?

100
00:07:29,711 --> 00:07:31,077
血液激喷

101
00:07:31,110 --> 00:07:33,010
血液激喷?

102
00:07:33,044 --> 00:07:34,577
不错的发现

103
00:07:55,678 --> 00:07:57,744
你到底是谁呢?

104
00:07:57,778 --> 00:08:01,010
你知道我的名字

105
00:08:01,044 --> 00:08:02,477
Evan Caldwell

106
00:08:02,511 --> 00:08:05,177
让我换个说法吧

107
00:08:05,210 --> 00:08:07,210
你的真实身份是谁?

108
00:08:08,744 --> 00:08:11,210
容许我掏一下后裤袋吧

109
00:08:11,244 --> 00:08:12,810
自便吧

110
00:08:15,244 --> 00:08:17,550
我是枪械管理局的

111
00:08:17,550 --> 00:08:20,377
你是有案底的联邦探员?

112
00:08:20,411 --> 00:08:21,544
纯属虚构

113
00:08:21,577 --> 00:08:23,311
用来做卧底用的

114
00:08:23,344 --> 00:08:25,311
那些虚构的记录让我得到街头认可

115
00:08:25,344 --> 00:08:27,077
以防有聪明人看出来

116
00:08:27,110 --> 00:08:29,237
Manny Ortega

117
00:08:29,843 --> 00:08:31,977
嗯

118
00:08:33,378 --> 00:08:35,277
Manny的死...

119
00:08:35,311 --> 00:08:36,738
是个小损失

120
00:08:36,738 --> 00:08:37,678
小损失?

121
00:08:37,711 --> 00:08:40,711
你指像我的法医一样吗

122
00:08:40,744 --> 00:08:42,910
今天你害她送命了 知道吗?

123
00:08:42,943 --> 00:08:44,377
我可以起诉你谋杀

124
00:08:44,411 --> 00:08:47,444
等等

125
00:08:47,477 --> 00:08:49,177
我正在追查佛罗里达州南部的

126
00:08:49,210 --> 00:08:50,311
非法军火交易

127
00:08:50,344 --> 00:08:51,744
Manny引起我的注意

128
00:08:51,778 --> 00:08:53,611
我没兴趣 探员

129
00:08:53,644 --> 00:08:55,244
好啦 他是个小角色

130
00:08:55,277 --> 00:08:57,144
但参与了大买卖

131
00:08:57,177 --> 00:08:59,110
他在迈阿密到处跑

132
00:08:59,144 --> 00:09:01,077
游说买家买弹药

133
00:09:01,110 --> 00:09:03,910
你想找出Manny为谁工作

134
00:09:03,943 --> 00:09:05,411
我给了他一点压力

135
00:09:05,444 --> 00:09:07,311
看能不能让他告密

136
00:09:07,344 --> 00:09:08,477
他不上当

137
00:09:08,511 --> 00:09:10,511
你抓错人了 伙计...

138
00:09:10,544 --> 00:09:11,678
废话少说

139
00:09:11,711 --> 00:09:13,511
我盯了你几个星期了

140
00:09:13,544 --> 00:09:15,277
你到处搭讪...

141
00:09:15,311 --> 00:09:17,577
和毒贩 敌对帮派一起厮混...

142
00:09:17,611 --> 00:09:20,843
什么? 我连交朋友都不可以?

143
00:09:20,877 --> 00:09:22,843
真聪明

144
00:09:22,877 --> 00:09:24,377
聪明

145
00:09:24,411 --> 00:09:26,044
我知道你只是打工的

146
00:09:26,077 --> 00:09:27,488
只要你说出是谁

147
00:09:27,488 --> 00:09:29,711
我就不会让你以后过得生不如死

148
00:09:29,744 --> 00:09:31,544
我什么都不会说

149
00:09:31,577 --> 00:09:34,411
承受不起后果

150
00:09:34,444 --> 00:09:37,110
我们走着瞧吧

151
00:09:45,613 --> 00:09:47,711
如果时间足够 我本可以拿住Ortega

152
00:09:47,744 --> 00:09:49,878
但有人捷足先登

153
00:09:49,878 --> 00:09:51,544
把他和我的案件都弄砸了

154
00:09:51,577 --> 00:09:54,711
难道我要满足于这个结果?

155
00:09:56,488 --> 00:09:57,977
我想你只能如此了

156
00:09:58,010 --> 00:10:00,277
用不了多久了 探员

157
00:10:00,311 --> 00:10:02,244
走吧

158
00:10:03,477 --> 00:10:05,144
Toodle-loo.

159
00:10:21,050 --> 00:10:22,411
Wellner医生 我需要可供化验的证据

160
00:10:22,444 --> 00:10:23,977
你在尸体上有什么发现?

161
00:10:24,010 --> 00:10:25,943
才刚开始检查这具尸体

162
00:10:25,977 --> 00:10:28,675
我想我太习惯以前的法医了

163
00:10:28,675 --> 00:10:30,077
是吗 Alexx

164
00:10:30,110 --> 00:10:31,175
我不知道那人给你们

165
00:10:31,175 --> 00:10:33,843
- 下了什么迷药 但...
- 女的

166
00:10:33,877 --> 00:10:35,110
什么?

167
00:10:35,144 --> 00:10:36,977
Alexx是一个女人

168
00:10:37,010 --> 00:10:38,744
无论怎样

169
00:10:38,778 --> 00:10:41,044
这是精细的活计

170
00:10:41,077 --> 00:10:43,444
比指纹里的微尘还细致

171
00:10:47,738 --> 00:10:49,943
作为一个法医 你一定意识到

172
00:10:49,977 --> 00:10:51,877
这份工作的庄重

173
00:10:51,910 --> 00:10:54,311
现在我们要研究的只是弹道

174
00:10:54,344 --> 00:10:57,611
如果你动作能快一点

175
00:10:57,644 --> 00:10:59,411
好了

176
00:11:24,611 --> 00:11:26,044
Calleigh

177
00:11:26,077 --> 00:11:28,311
你在这里意味着...

178
00:11:28,344 --> 00:11:30,377
是啊 我已经完成熟习课程了

179
00:11:30,411 --> 00:11:31,411
你是指

180
00:11:31,444 --> 00:11:32,711
我的熟习课程吧

181
00:11:32,744 --> 00:11:34,377
知道吗 Eric 我觉得我们

182
00:11:34,411 --> 00:11:36,344
根本不需要讨论这个

183
00:11:36,377 --> 00:11:38,377
我真的不介意补习一下

184
00:11:38,411 --> 00:11:39,678
对我有好处

185
00:11:41,778 --> 00:11:44,711
总之...

186
00:11:44,744 --> 00:11:45,910
这很严重

187
00:11:45,943 --> 00:11:47,377
我都不知道要说什么

188
00:11:47,411 --> 00:11:48,910
我们有什么线索呢?

189
00:11:48,943 --> 00:11:50,511
我检查过现场发现的所有子弹

190
00:11:50,544 --> 00:11:52,738
我在IBIS系统里搜索过 没发现

191
00:11:52,738 --> 00:11:54,128
我们能做的

192
00:11:54,128 --> 00:11:56,277
只有看看枪手有没有遗漏下什么

193
00:11:56,311 --> 00:11:57,277
是的

194
00:11:57,311 --> 00:11:59,678
枪手显然不是在那里停留

195
00:11:59,711 --> 00:12:01,210
因为竹竿

196
00:12:01,244 --> 00:12:03,511
是对着那个方向

197
00:12:03,544 --> 00:12:06,477
就在上面的停车区

198
00:12:10,810 --> 00:12:12,544
我们上去吧?

199
00:12:18,487 --> 00:12:19,503
找到了

200
00:12:19,503 --> 00:12:21,577
看看这些弹壳

201
00:12:24,877 --> 00:12:26,744
解释了为什么我们发现不了他

202
00:12:26,778 --> 00:12:29,943
阳光直射我们的眼睛
他利用这点作为优势

203
00:12:29,977 --> 00:12:31,910
受害者也许还活着!

204
00:12:34,511 --> 00:12:36,611
趴下! 快!

205
00:12:42,611 --> 00:12:44,377
找到没用完的子弹

206
00:12:44,411 --> 00:12:45,611
有一整串

207
00:12:45,644 --> 00:12:47,611
一定是混乱中掉下来的

208
00:12:47,644 --> 00:12:49,411
它们也生锈了
我看不到标签

209
00:12:49,444 --> 00:12:50,943
这也许是个好线索

210
00:12:50,977 --> 00:12:52,910
我把剩下的拿去检测指纹

211
00:12:52,943 --> 00:12:54,077
看会找到谁

212
00:12:54,110 --> 00:12:57,377
太奇怪了
它们都是生锈的

213
00:12:57,411 --> 00:12:59,311
看看这个

214
00:12:59,344 --> 00:13:01,010
手枪的一部分碎片

215
00:13:01,044 --> 00:13:02,577
武器故障

216
00:13:02,611 --> 00:13:05,910
像这样的冲击波 会弄伤枪手的

217
00:13:09,711 --> 00:13:10,778
Horatio

218
00:13:10,810 --> 00:13:11,843
是Eric

219
00:13:11,877 --> 00:13:13,010
- 什么事 Eric
- 听着 我们的枪手

220
00:13:13,044 --> 00:13:14,077
武器发生故障

221
00:13:14,110 --> 00:13:15,077
他可能受伤了

222
00:13:15,110 --> 00:13:16,110
好吧 我们行动吧

223
00:13:16,144 --> 00:13:17,110
查一下所有急诊室

224
00:13:17,144 --> 00:13:18,344
现在就行动

225
00:13:18,377 --> 00:13:19,678
好吧 我会告诉他们

226
00:13:19,711 --> 00:13:22,110
我们在找被火药灼伤的人

227
00:13:27,010 --> 00:13:29,344
嘿 很高兴再次见到你啊 Red

228
00:13:29,377 --> 00:13:30,910
真的

229
00:13:30,943 --> 00:13:34,943
我感觉这地方已经成为我第二个家了

230
00:13:34,977 --> 00:13:36,277
所以...

231
00:13:36,311 --> 00:13:40,010
这次你又打算耍什么小把戏?

232
00:13:40,044 --> 00:13:42,544
我在调查双重谋杀案 Ron

233
00:13:42,577 --> 00:13:45,377
凶手的枪出了故障

234
00:13:45,411 --> 00:13:49,544
火药类型

235
00:13:49,577 --> 00:13:52,044
和你脖子上的灼伤一致

236
00:13:52,077 --> 00:13:53,488
是啊 我最近有开过枪

237
00:13:53,488 --> 00:13:55,044
我在山里试射

238
00:13:55,077 --> 00:13:57,511
但错放了不同尺寸的子弹

239
00:13:57,544 --> 00:14:00,311
所以颈部有火药灼伤

240
00:14:00,344 --> 00:14:02,472
是吗 你在山里

241
00:14:03,406 --> 00:14:04,113
是的

242
00:14:04,113 --> 00:14:06,843
这些年来 我都想做好准备

243
00:14:06,877 --> 00:14:09,144
保护自己的家人

244
00:14:09,177 --> 00:14:12,210
家人 Ron

245
00:14:12,244 --> 00:14:13,344
Julia

246
00:14:13,377 --> 00:14:16,977
Kyle 不管喜欢与否
我们现在都是一家人了

247
00:14:17,010 --> 00:14:20,177
我真的不希望

248
00:14:20,210 --> 00:14:22,577
有人尝试把他们从我身边带走

249
00:14:26,577 --> 00:14:29,565
你的枪在哪 Ron?

250
00:14:29,565 --> 00:14:30,144
它已经废了

251
00:14:30,177 --> 00:14:32,577
我扔掉了 我记得是在垃圾堆里

252
00:14:32,611 --> 00:14:33,577
你知道吗 Ron

253
00:14:33,611 --> 00:14:37,678
听起来真是站不住脚

254
00:14:38,943 --> 00:14:40,244
是吗?

255
00:14:40,277 --> 00:14:41,316
我觉得没有导致我来这里的原因

256
00:14:41,316 --> 00:14:43,144
那么不堪一击

257
00:14:43,177 --> 00:14:45,877
你想拘留我?

258
00:14:45,910 --> 00:14:49,344
那就拘留吧 不然我就远走高飞了

259
00:14:50,644 --> 00:14:53,244
我会找到枪的 Ron

260
00:15:00,077 --> 00:15:02,177
你想装英雄

261
00:15:02,210 --> 00:15:05,044
但会害自己送命的

262
00:15:05,077 --> 00:15:07,044
是吗? 在心底...

263
00:15:07,077 --> 00:15:09,044
你被法律束缚得死死的

264
00:15:09,077 --> 00:15:10,311
你知道吗 Ron...

265
00:15:10,344 --> 00:15:13,810
公正有很多种表现形式

266
00:15:14,000 --> 00:15:15,739
只是你自己的幻想而已

267
00:15:43,800 --> 00:15:45,925
只是过来看看你而已

268
00:15:46,675 --> 00:15:48,362
看看我? 为什么?

269
00:15:50,331 --> 00:15:53,159
哦 对哦

270
00:15:53,159 --> 00:15:54,268
子弹横飞 每个人都以为

271
00:15:54,268 --> 00:15:57,612
我会吓得屁滚尿流?

272
00:15:57,612 --> 00:15:59,128
那是工作的一部分

273
00:15:59,128 --> 00:16:02,300
是 但不代表你要适应

274
00:16:03,675 --> 00:16:04,999
我没事

275
00:16:05,738 --> 00:16:07,300
但谢谢了

276
00:16:07,925 --> 00:16:08,628
好吧

277
00:16:08,628 --> 00:16:09,456
你在煮什么呢?

278
00:16:09,456 --> 00:16:12,100
弄得烟气腾腾的

279
00:16:12,133 --> 00:16:14,300
希望能得到枪手的身份

280
00:16:16,925 --> 00:16:18,050
在枪把手上没有找到可用指纹

281
00:16:18,050 --> 00:16:21,833
所以我在找弹壳上的指纹

282
00:16:23,925 --> 00:16:25,519
Brad Gower

283
00:16:25,519 --> 00:16:27,628
早前被控袭击他人

284
00:16:31,800 --> 00:16:33,784
Horatio 我找到个嫌犯

285
00:16:44,800 --> 00:16:47,238
喂! 你是谁? 怎么通过安检的?

286
00:16:47,238 --> 00:16:49,271
万能通行证 我们在找这个人 Brad Gower

287
00:16:49,305 --> 00:16:52,238
Brad 呃...好吧

288
00:16:52,238 --> 00:16:53,691
是我 有什么可以帮忙的吗?

289
00:16:53,691 --> 00:16:55,300
是的 当然可以

290
00:16:55,300 --> 00:16:56,800
转过来 把手放在桌子上

291
00:16:56,800 --> 00:16:57,971
转过来!

292
00:16:59,175 --> 00:17:00,378
喔! 嗨! 喔...

293
00:17:01,999 --> 00:17:03,487
这是什么状况?

294
00:17:03,487 --> 00:17:04,363
他身上没东西

295
00:17:07,487 --> 00:17:09,425
Manny Ortega

296
00:17:10,188 --> 00:17:11,628
没听说过 咋了?

297
00:17:11,628 --> 00:17:15,328
你的指纹出现在与他死亡有关的弹壳上

298
00:17:15,361 --> 00:17:16,762
好吧 就停在那里

299
00:17:16,795 --> 00:17:18,095
这是军火供给公司

300
00:17:18,129 --> 00:17:19,261
我的指纹

301
00:17:19,294 --> 00:17:20,428
出现在数以千万计的子弹上

302
00:17:20,461 --> 00:17:22,762
我做现场的质检工作

303
00:17:29,294 --> 00:17:31,461
真的? 在前门上可什么标记都没看到

304
00:17:31,495 --> 00:17:32,995
我不是向公众出售的

305
00:17:33,028 --> 00:17:34,129
我是私人防御装备承包商

306
00:17:34,162 --> 00:17:36,495
你可以看看我和国防部签的合同

307
00:17:36,528 --> 00:17:38,595
你向我们的武装部队提供军火?

308
00:17:38,628 --> 00:17:41,428
不完全是 美国政府付钱买军火

309
00:17:41,461 --> 00:17:44,050
派给世界各地的同盟国

310
00:17:44,050 --> 00:17:46,675
我们供货 他们替我们料理一切
双赢

311
00:17:46,675 --> 00:17:48,895
感受到你的爱国激情了

312
00:17:48,928 --> 00:17:50,595
我对资本主义更感兴趣

313
00:17:50,628 --> 00:17:52,129
我就老实和你说了吧

314
00:17:52,162 --> 00:17:53,528
交易价值超过1千万

315
00:17:53,561 --> 00:17:56,294
一千万生锈的子弹?

316
00:17:56,328 --> 00:17:57,561
生锈?

317
00:17:57,595 --> 00:18:00,962
嘿 军火离开我的仓库后
什么事都有可能发生

318
00:18:00,995 --> 00:18:02,909
已经发生了

319
00:18:02,909 --> 00:18:03,862
除非你希望发生在自己身上

320
00:18:03,862 --> 00:18:06,661
帮助我们追踪装载的生锈子弹

321
00:18:06,695 --> 00:18:09,762
把子弹的弹道学信息给我

322
00:18:09,795 --> 00:18:11,695
我会全力以赴

323
00:18:11,728 --> 00:18:13,762
明智的抉择

324
00:18:13,795 --> 00:18:15,062
我去通知Calleigh

325
00:18:56,988 --> 00:18:57,941
Duquesne

326
00:18:57,941 --> 00:18:59,062
嘿 Calleigh 是Frank啊

327
00:18:59,095 --> 00:19:01,129
你在没用完的子弹上有什么发现?

328
00:19:01,162 --> 00:19:03,695
还没呢 刚刚开始

329
00:19:03,728 --> 00:19:05,229
我找到个家伙

330
00:19:05,261 --> 00:19:07,095
说他能追查到买家

331
00:19:47,828 --> 00:19:49,162
幸好你没事

332
00:19:51,628 --> 00:19:52,795
太疯狂了

333
00:19:52,828 --> 00:19:54,795
那颗子弹只不过从桌子上滚下去

334
00:19:54,828 --> 00:19:56,995
然后实验室就着火了

335
00:19:57,028 --> 00:20:00,528
通常当子弹掉到地上是不会被击发的

336
00:20:00,561 --> 00:20:02,461
我知道 那颗是因为太旧了

337
00:20:02,495 --> 00:20:04,828
我本应该从它的氧化程度上判断到这点的

338
00:20:04,862 --> 00:20:07,129
别太自责了

339
00:20:12,195 --> 00:20:15,928
因为我的疏忽 可能整个案子都被连累到了

340
00:20:19,195 --> 00:20:21,561
现场还有三颗没报销的子弹 对吗?

341
00:20:23,195 --> 00:20:24,162
对的

342
00:20:24,195 --> 00:20:26,361
三颗里有几颗被影响到了?

343
00:20:26,394 --> 00:20:27,561
我估计有两颗

344
00:20:27,595 --> 00:20:29,495
还有一颗估计还埋在这堆废墟里

345
00:20:29,528 --> 00:20:31,394
好的 来找找吧

346
00:21:01,195 --> 00:21:02,361
嘿

347
00:21:11,195 --> 00:21:13,495
在这里

348
00:21:13,528 --> 00:21:14,895
我找到了

349
00:21:14,928 --> 00:21:17,028
你真是我的大英雄

350
00:21:41,728 --> 00:21:42,695
成功了没?

351
00:21:42,728 --> 00:21:44,895
成功了!
我用我的拔弹器

352
00:21:44,928 --> 00:21:47,661
分解了子弹 来看看我们能发现些什么

353
00:21:47,695 --> 00:21:48,995
所以才会有那么多黑火药

354
00:21:49,028 --> 00:21:50,862
这火药可真够多的

355
00:21:50,895 --> 00:21:53,695
我知道 现在基本都是无烟火药

356
00:21:53,728 --> 00:21:56,895
因为添加了用以保证安全的稳定剂

357
00:21:56,928 --> 00:21:58,561
这样也可以解释为何那颗子弹会这么得不稳定

358
00:21:58,595 --> 00:21:59,995
是啊 黑火药里没有那东西

359
00:22:00,028 --> 00:22:04,129
没 没有了稳定剂的火药质量会随着时间推移而下降

360
00:22:04,162 --> 00:22:06,828
它会转化成释放热能的酸性

361
00:22:06,862 --> 00:22:09,728
由于无处释放 热能会逐渐汇聚向燃点靠近

362
00:22:09,762 --> 00:22:12,628
<i>所以子弹才会如此容易被击发</i>

363
00:22:12,661 --> 00:22:16,129
这是不是也是子弹氧化的原因
这些子弹是不是都年代久远了?

364
00:22:20,062 --> 00:22:22,862
确切地说 都要有40年了

365
00:22:25,762 --> 00:22:28,394
这颗子弹是1969年产的

366
00:22:28,428 --> 00:22:30,113
你知道这上面写得什么?

367
00:22:30,113 --> 00:22:32,175
生产信息

368
00:22:32,175 --> 00:22:34,941
生产商是在国外

369
00:22:34,941 --> 00:22:36,815
那怎么会在这流通

370
00:22:36,815 --> 00:22:40,550
不应该流通的 在美国进出口军火是非法的

371
00:22:41,362 --> 00:22:43,999
这些东西都来自Brad Gower的公司

372
00:22:43,999 --> 00:22:47,440
他买过期的弹药再转卖给其他军火商

373
00:22:47,440 --> 00:22:51,112
以次充好 暴利啊

374
00:22:51,112 --> 00:22:54,550
也许这被我们的受害者Manny知道了

375
00:22:54,550 --> 00:22:56,863
只有一个方法能找出真相

376
00:23:05,175 --> 00:23:06,253
嗨 Brad

377
00:23:08,690 --> 00:23:13,113
把手举起来放头上 跪下

378
00:23:16,890 --> 00:23:19,238
这是搜查令

379
00:23:19,238 --> 00:23:21,143
想指控我谋杀?

380
00:23:21,143 --> 00:23:24,691
我早说过了 我只是碰了那些子弹

381
00:23:24,691 --> 00:23:26,362
我们有发现

382
00:23:28,312 --> 00:23:31,113
你应该把它和你的杂志一起烧了

383
00:23:31,113 --> 00:23:36,347
9毫米口径 和现场的子弹吻合

384
00:23:36,347 --> 00:23:40,612
好了 再给你个机会

385
00:23:43,812 --> 00:23:46,394
Manny自己找上门的

386
00:23:46,394 --> 00:23:48,238
他说他有货源

387
00:23:48,238 --> 00:23:50,253
什么类型的弹药

388
00:23:50,253 --> 00:23:55,691
他说是一些全新的货 很有杀伤力

389
00:23:56,203 --> 00:23:59,440
听起来像是真的 所以早上我去跟踪他

390
00:24:01,925 --> 00:24:04,222
他去见的那人一看就知道是"条子"

391
00:24:04,222 --> 00:24:07,940
我猜测Manny是个告密者 而他正在试图

392
00:24:07,940 --> 00:24:10,355
引诱我做笔新的子弹生意

393
00:24:10,389 --> 00:24:13,856
然后就去条子那揭发我转售生锈的子弹

394
00:24:13,889 --> 00:24:15,222
嘿 Ortega

395
00:24:15,255 --> 00:24:17,753
Brad 你在这里做什么?

396
00:24:18,581 --> 00:24:19,894
你那朋友在哪 Ortega?

397
00:24:19,894 --> 00:24:21,487
- 什么朋友?
- 条子朋友

398
00:24:21,487 --> 00:24:22,556
你以为我没看到他离开吗?

399
00:24:22,589 --> 00:24:24,022
你想把我卖了?

400
00:24:24,055 --> 00:24:26,189
想让我因为非法武器销售而被做了?

401
00:24:26,222 --> 00:24:28,754
你当我傻子啊 Ortega?

402
00:24:29,255 --> 00:24:31,999
- 你选吧
- 选? 啥?

403
00:24:31,999 --> 00:24:33,894
选你咋个死法

404
00:24:33,894 --> 00:24:36,379
要么吃粒花生米赌赌运气

405
00:24:36,379 --> 00:24:38,175
要么张开双翼看看自己是不是鸟人

406
00:24:38,175 --> 00:24:40,722
不不不 我们可以商量!

407
00:24:47,113 --> 00:24:49,722
我没想到他真的跳了

408
00:24:49,756 --> 00:24:52,355
我不能让他再爬起来

409
00:25:02,378 --> 00:25:04,622
我本来真的以为他死了 直到你们的人来了

410
00:25:04,656 --> 00:25:07,289
那个女人 她在叫

411
00:25:07,322 --> 00:25:09,738
打电话叫急救 也许这人还有救

412
00:25:20,925 --> 00:25:22,800
然后你就慌了

413
00:25:23,657 --> 00:25:24,955
我想Manny死

414
00:25:25,707 --> 00:25:26,988
但没想过杀她

415
00:25:26,988 --> 00:25:30,921
但是你杀了 Brad 就是你杀了她

416
00:25:34,207 --> 00:25:36,621
直接把他带到局里

417
00:25:42,721 --> 00:25:43,754
趴下!

418
00:25:54,425 --> 00:25:58,941
Frank 事情真是越来越棘手了

419
00:26:12,300 --> 00:26:14,300
嘿 Frank Horatio在哪?

420
00:26:14,300 --> 00:26:15,737
在做动员

421
00:26:15,737 --> 00:26:17,237
我已经把所有人都派出去找那辆车了

422
00:26:17,237 --> 00:26:20,706
我还在考虑提高自己的人寿保险

423
00:26:20,706 --> 00:26:23,239
那么我们碰到个一枪毙人命的驾车射手?

424
00:26:23,272 --> 00:26:27,316
没错 一个射入伤口 一打射出伤口

425
00:26:28,266 --> 00:26:30,113
你知道 我曾有所耳闻 但从未眼见为实

426
00:26:30,113 --> 00:26:32,175
他们称其为"开花子弹"

427
00:26:32,175 --> 00:26:34,128
为什么他们会"开花"?

428
00:26:34,128 --> 00:26:37,987
从根本上说 它们就是利用热能粘在一块儿的金属条

429
00:26:37,987 --> 00:26:40,187
要是它射出去遇到冷的东西

430
00:26:40,221 --> 00:26:43,187
比如防弹衣 它会原封不动地穿过去

431
00:26:46,520 --> 00:26:49,221
要是它遇到的是热源

432
00:26:49,254 --> 00:26:51,254
比如 人体

433
00:26:51,287 --> 00:26:54,300
热能会扭转它的制作工序

434
00:26:54,300 --> 00:26:55,954
子弹会变回它原来的形态

435
00:26:55,987 --> 00:26:57,820
一条条金属片

436
00:27:01,121 --> 00:27:02,787
它是双用弹

437
00:27:02,820 --> 00:27:05,087
不管有没有穿防弹衣 总能干掉你

438
00:27:05,121 --> 00:27:07,488
所以 任意一枪都是致命的?

439
00:27:07,520 --> 00:27:09,488
是的 该死 要是用这种弹药

440
00:27:09,520 --> 00:27:11,887
ATF系统里应该有记录

441
00:27:11,920 --> 00:27:12,887
没错

442
00:27:12,920 --> 00:27:14,620
我敢保证

443
00:27:20,553 --> 00:27:22,454
听着 要是来问关于Manny Ortega的

444
00:27:22,488 --> 00:27:24,321
我已经告诉了Caine上尉

445
00:27:24,354 --> 00:27:27,488
Ortega谋杀案已经结了 Brad Gower招了

446
00:27:28,362 --> 00:27:28,987
Brad Gower?

447
00:27:29,021 --> 00:27:31,021
你在佛罗里达州南部

448
00:27:31,054 --> 00:27:32,954
追踪非法军用物资 所以我猜

449
00:27:32,987 --> 00:27:35,820
你知道Brad和他的搭档在卖过期弹药

450
00:27:35,854 --> 00:27:38,653
是的 我知道 但我查的是别的

451
00:27:38,687 --> 00:27:40,421
那些弹药流落到国外

452
00:27:40,454 --> 00:27:42,787
但那只是他们自己的问题

453
00:27:42,820 --> 00:27:45,221
我所担心的 是更大的威胁

454
00:27:45,254 --> 00:27:47,363
开花子弹

455
00:27:48,363 --> 00:27:51,175
厉害 你答到点子上了

456
00:27:51,175 --> 00:27:53,287
它们致命而且非法

457
00:27:53,321 --> 00:27:55,787
这些使得歹徒们成了最合适的买家

458
00:27:56,675 --> 00:27:58,187
你有没有查出来是谁造的?

459
00:27:58,221 --> 00:28:01,754
没有 这也是我需要查出买家的原因

460
00:28:01,787 --> 00:28:02,987
那么Manny Ortega呢?

461
00:28:03,021 --> 00:28:05,021
你觉得他在这里面扮演什么角色?

462
00:28:05,054 --> 00:28:08,920
Chatter说他给军火制造商联络买家

463
00:28:08,954 --> 00:28:12,121
听着 Manny我知道你在做什么

464
00:28:12,154 --> 00:28:14,720
你在四处寻觅买家

465
00:28:14,754 --> 00:28:17,820
开花子弹的买家

466
00:28:17,854 --> 00:28:19,421
你找错人了 老兄

467
00:28:19,454 --> 00:28:20,754
少给我扯蛋

468
00:28:20,787 --> 00:28:22,820
你所做的这些打探

469
00:28:22,854 --> 00:28:25,321
和毒贩子 敌对帮派的联系...

470
00:28:25,354 --> 00:28:28,487
怎么着? 我就不能有朋友?

471
00:28:28,487 --> 00:28:29,887
听着 我知道你在给别人干活

472
00:28:29,920 --> 00:28:31,887
你告诉我他是谁

473
00:28:31,920 --> 00:28:33,488
我就不会让你以后过得生不如死

474
00:28:33,520 --> 00:28:35,999
我什么也不会说

475
00:28:36,612 --> 00:28:37,587
那我们走着瞧

476
00:28:42,620 --> 00:28:44,121
机会给你留到明天中午

477
00:28:44,154 --> 00:28:48,054
你给我他的名字
不然你再也不会有其他机会

478
00:28:52,191 --> 00:28:54,050
你知道吗 Caldwell探员 我认为

479
00:28:54,050 --> 00:28:56,425
你本应该保护好他

480
00:28:56,425 --> 00:28:58,675
你把他一个人留在那 所以被杀了

481
00:28:58,675 --> 00:29:01,087
像他这样的命运 我称之为报应

482
00:29:01,121 --> 00:29:03,675
我猜 由于你一直在调查Manny

483
00:29:03,675 --> 00:29:05,362
我估计你知道他所有的买家

484
00:29:05,362 --> 00:29:07,729
你要是不介意 我想要一份他们的名单

485
00:29:16,663 --> 00:29:19,095
任何人问起 我都没来过这

486
00:29:28,191 --> 00:29:30,362
我刚从ATF那拿到份花名册

487
00:29:30,362 --> 00:29:33,663
上面都是有意于开花子弹的买家

488
00:29:33,696 --> 00:29:36,095
我们离射杀Brad Gower的凶手又近了一步

489
00:29:36,129 --> 00:29:36,999
他们完成了他们的任务

490
00:29:36,999 --> 00:29:38,456
他们整垮了挂牌公司

491
00:29:38,456 --> 00:29:40,738
然后再包给个人

492
00:29:40,738 --> 00:29:43,829
说明那里有人对此很是精通

493
00:29:45,625 --> 00:29:47,829
Ron Saris

494
00:29:51,195 --> 00:29:52,878
谢谢你 女士

495
00:29:52,878 --> 00:29:54,237
有需要就来找我

496
00:30:09,629 --> 00:30:11,113
好吧 你知道一些事情 Caine

497
00:30:11,113 --> 00:30:12,613
你这样我真的很不爽

498
00:30:12,613 --> 00:30:16,146
你这样和骚扰有什么区别

499
00:30:16,179 --> 00:30:18,212
你现在想要什么?

500
00:30:18,246 --> 00:30:21,425
Brad Gower被射杀的子弹

501
00:30:21,425 --> 00:30:23,722
和在Manny Ortega那买的一样

502
00:30:23,722 --> 00:30:25,912
怎么 那样就能把我放嫌疑名单上?

503
00:30:25,945 --> 00:30:28,945
任何人都可能买
那个谁? Manny什么来着?

504
00:30:28,979 --> 00:30:30,712
我从未杀过叫Gower的人

505
00:30:30,745 --> 00:30:31,778
我有不在场证明

506
00:30:31,812 --> 00:30:33,800
不在场证明?

507
00:30:34,660 --> 00:30:36,712
对 我有 铁证如山

508
00:30:36,745 --> 00:30:40,645
Julia和我...我们刚刚结婚了

509
00:30:43,800 --> 00:30:46,312
我们现在是一家人了
合法有效的一家人

510
00:30:46,346 --> 00:30:48,879
在你那精致的法庭里
20个微笑的证人

511
00:30:48,912 --> 00:30:50,979
不会有比这更好的了 不是吗?

512
00:30:58,979 --> 00:31:00,425
你打算把你剩下的

513
00:31:00,425 --> 00:31:03,279
弹药怎么处理 Ron?

514
00:31:03,312 --> 00:31:05,645
呃 假设

515
00:31:05,678 --> 00:31:08,513
如果我买了那些子弹

516
00:31:10,925 --> 00:31:13,912
我会用它们做一件事 就一件事

517
00:31:13,945 --> 00:31:15,045
算是威胁吗?

518
00:31:15,079 --> 00:31:16,845
少抬举你自己了

519
00:31:16,879 --> 00:31:21,175
不过在父亲节用在Kyle身上可容易多了

520
00:31:23,050 --> 00:31:26,479
Ron 父亲节前你死定了

521
00:31:48,879 --> 00:31:51,678
我猜贺辞一个个都写得很不错

522
00:31:55,778 --> 00:31:58,045
你知道了

523
00:32:00,079 --> 00:32:03,879
婚礼有点突然

524
00:32:03,912 --> 00:32:06,513
Kyle知道吗?

525
00:32:06,546 --> 00:32:08,550
那才是你来这的原因吗?

526
00:32:08,550 --> 00:32:11,379
来教我如何选择接见的人?

527
00:32:13,113 --> 00:32:15,979
Julia Ron是冲着你的钱来的

528
00:32:16,012 --> 00:32:17,179
我的钱?

529
00:32:17,212 --> 00:32:18,479
你这几年来

530
00:32:18,513 --> 00:32:21,546
做的那些事情所积攒的钱

531
00:32:21,579 --> 00:32:24,979
真的吗? 那又怎样?

532
00:32:25,012 --> 00:32:27,945
当你死了 他若想继承遗产

533
00:32:27,979 --> 00:32:30,546
那挡在他和钱之间的只有一样东西

534
00:32:30,579 --> 00:32:32,446
你说的是Kyle

535
00:32:32,479 --> 00:32:33,945
你以为我考虑不到这点吗?

536
00:32:33,979 --> 00:32:37,079
我不会让这发生的

537
00:32:38,050 --> 00:32:39,479
你没得选择

538
00:32:39,513 --> 00:32:42,979
只要牵涉到孩子 我就有

539
00:32:44,279 --> 00:32:46,246
那你的建议呢?

540
00:32:46,279 --> 00:32:47,678
不要回家

541
00:32:47,712 --> 00:32:51,446
今晚5点 在迈阿密海滩飞机跑道见我

542
00:33:04,012 --> 00:33:06,645
孩子是无辜的

543
00:33:11,612 --> 00:33:13,346
我们5点到那

544
00:33:21,079 --> 00:33:22,479
爸爸 怎么了?

545
00:33:22,513 --> 00:33:23,845
我要和你谈谈

546
00:33:23,879 --> 00:33:25,546
看上去事态很严重

547
00:33:25,579 --> 00:33:27,446
是很严重

548
00:33:27,479 --> 00:33:29,379
又是关于Ron的?

549
00:33:29,412 --> 00:33:30,645
是关于Ron

550
00:33:30,678 --> 00:33:33,379
现在听我说 我要你和你妈妈

551
00:33:33,412 --> 00:33:34,845
暂时离开这个国家

552
00:33:36,222 --> 00:33:38,112
暂时 什么意思? 暂时是多久?

553
00:33:38,146 --> 00:33:39,745
需要多久就有多久

554
00:33:41,800 --> 00:33:43,678
听着 我用一生的时间才找到你

555
00:33:43,712 --> 00:33:45,778
现在你又想把我送走?

556
00:33:45,812 --> 00:33:49,175
总有一天你会明白我所做的这些事情

557
00:33:49,175 --> 00:33:53,579
- 他们总是这么说
- 我要你相信我

558
00:33:55,691 --> 00:33:57,079
对 他们也总这么说

559
00:34:12,045 --> 00:34:13,879
空中一号呼叫地面单位

560
00:34:13,912 --> 00:34:16,346
驾车枪击案的赃车在

561
00:34:16,379 --> 00:34:18,279
地铁站旁的海滨公园被发现

562
00:34:42,675 --> 00:34:44,331
这就是凶手边开枪边驾驶的车子?

563
00:34:44,331 --> 00:34:46,925
是的 巡逻队在离犯罪现场五个街区的地方发现的

564
00:34:46,925 --> 00:34:49,759
幸运的是 Horatio留下了他的名片

565
00:34:49,792 --> 00:34:51,692
发现其他什么了吗?

566
00:34:51,725 --> 00:34:53,738
很不幸 没有

567
00:34:54,000 --> 00:34:55,592
没有指纹 没有痕迹

568
00:34:55,625 --> 00:34:57,825
弃车的人连块车牌都没留下

569
00:34:57,859 --> 00:35:00,192
消掉了车牌号只留下了钥匙

570
00:35:00,226 --> 00:35:02,192
我打赌他们希望这车被偷走

571
00:35:05,956 --> 00:35:07,550
那么 留下了什么吗?

572
00:35:07,550 --> 00:35:09,192
呃 像这样的一辆车通常都有导航系统

573
00:35:09,226 --> 00:35:11,988
我猜它还和蓝牙配对

574
00:35:11,988 --> 00:35:14,792
蓝牙 那样司机打电话就可以不用手?

575
00:35:14,825 --> 00:35:16,925
没错 要是枪手曾把他的手机

576
00:35:16,959 --> 00:35:19,126
和车子蓝牙配对 那导航系统就会有记录

577
00:35:19,159 --> 00:35:21,959
系统内存就会储存下这个号码

578
00:35:39,347 --> 00:35:40,800
查查是谁的号码

579
00:35:44,175 --> 00:35:47,126
Colin Madison 你和Brad Gower一起工作

580
00:35:48,191 --> 00:35:51,362
是的...直到今天

581
00:35:51,362 --> 00:35:52,675
直到你杀了他

582
00:35:52,675 --> 00:35:53,737
我?

583
00:35:53,737 --> 00:35:56,792
有人开着车子 朝外开了一枪
不幸的是

584
00:35:56,825 --> 00:35:59,925
我们发现车里那人是你

585
00:36:02,059 --> 00:36:04,292
不不不 不可能

586
00:36:04,326 --> 00:36:06,625
你看 我赌你以为自己能
浑水摸鱼溜之大吉

587
00:36:06,658 --> 00:36:08,825
因为你清理过车子 但是 有样东西

588
00:36:08,859 --> 00:36:10,825
留在导航系统里把你卖了

589
00:36:10,859 --> 00:36:11,992
它和蓝牙勾搭在一起

590
00:36:12,026 --> 00:36:13,992
和你的手机蓝牙链接过

591
00:36:14,026 --> 00:36:16,359
把手机放桌上 Colin

592
00:36:24,425 --> 00:36:26,316
嗨 我刚想起来我还有事 要来不及了

593
00:36:26,316 --> 00:36:27,300
我得走了

594
00:36:27,300 --> 00:36:28,566
出什么事了?

595
00:36:28,566 --> 00:36:31,113
呃 我现在无法解释

596
00:36:31,113 --> 00:36:32,503
等会和你说

597
00:36:39,925 --> 00:36:41,558
Colin 证据确凿

598
00:36:41,592 --> 00:36:44,393
也知道你杀了Brad
但我还不知道你的动机

599
00:36:44,426 --> 00:36:46,792
国防合同上你骗了政府

600
00:36:46,825 --> 00:36:48,592
你赚到了一大笔钱

601
00:36:48,625 --> 00:36:50,493
你指 Brad赚到了钱

602
00:36:50,525 --> 00:36:53,675
我这是按钟点收费 他不会剥削我

603
00:36:53,675 --> 00:36:54,800
所以你想让他退出?

604
00:36:54,800 --> 00:36:55,959
你打算夺走他的生意?

605
00:36:55,992 --> 00:37:00,159
不 我想要活下去

606
00:37:01,394 --> 00:37:03,292
今天早上 有人带着枪闯进我的办公室

607
00:37:03,326 --> 00:37:04,725
那枪指着我

608
00:37:06,112 --> 00:37:07,800
你是Brad Gower?

609
00:37:09,440 --> 00:37:11,487
我不得不尽力证明我不是Brad

610
00:37:12,190 --> 00:37:13,550
他问你什么了?

611
00:37:13,550 --> 00:37:14,759
他什么都没问我要

612
00:37:14,792 --> 00:37:18,675
他只是告诉我 如果我没有杀掉Brad 我就是下一个

613
00:37:18,675 --> 00:37:20,925
他甚至给了我一粒子弹用来杀他

614
00:37:20,925 --> 00:37:22,737
他为何这么做?

615
00:37:22,737 --> 00:37:24,192
他说是为了算旧账

616
00:37:25,488 --> 00:37:29,558
我知道他指的是生意 所以我就去做了

617
00:37:39,759 --> 00:37:41,393
趴下!

618
00:37:48,488 --> 00:37:49,692
你知道他名字吗?

619
00:37:50,862 --> 00:37:52,759
他的名字?

620
00:37:52,792 --> 00:37:56,725
我们谈谈条件 我就告诉你

621
00:37:57,503 --> 00:38:00,658
紧急调拨 SWAT正在进入第十街144号

622
00:38:00,692 --> 00:38:02,831
空中21收到 回答完毕

623
00:38:06,126 --> 00:38:08,226
趴下! 趴下! 趴下!

624
00:38:11,592 --> 00:38:14,393
上 上 上!

625
00:38:14,426 --> 00:38:17,359
趴下 把手举起来!

626
00:38:17,393 --> 00:38:18,426
把手举起来!

627
00:38:26,550 --> 00:38:29,092
今早您可是大手笔啊

628
00:38:29,126 --> 00:38:32,253
你声称来拿Manny的货物

629
00:38:32,253 --> 00:38:34,425
其实是来找可能对你不利的证据

630
00:38:34,425 --> 00:38:36,675
是啊 你没法一直面面俱到

631
00:38:36,675 --> 00:38:38,226
所以你弟兄为你干活

632
00:38:38,259 --> 00:38:42,792
是啊 知道吗 他真的让我大吃一惊

633
00:38:42,825 --> 00:38:45,026
他干得不错 为他自己

634
00:38:46,378 --> 00:38:48,159
我还真为他骄傲

635
00:38:48,192 --> 00:38:51,378
我猜他因此给自己招来了杀生之祸

636
00:38:54,238 --> 00:38:57,192
为了你的家族你也会杀人的 不是吗?

637
00:39:02,862 --> 00:39:04,999
这批弹药里有多少发子弹

638
00:39:04,999 --> 00:39:07,268
会流落到街上?

639
00:39:07,300 --> 00:39:11,300
开花子弹? 我不知道

640
00:39:13,000 --> 00:39:16,613
没有... 一些... 许多

641
00:39:17,425 --> 00:39:19,800
我们对你有多项指控

642
00:39:19,800 --> 00:39:21,393
最好老实交待 Juan

643
00:39:21,393 --> 00:39:24,613
不 你看 我相信自我保护

644
00:39:24,613 --> 00:39:27,519
那也是你应该考虑的 中尉

645
00:39:27,519 --> 00:39:31,191
因为把我撂倒了 你会惹火很多人

646
00:39:32,500 --> 00:39:35,331
所以考虑你自己的安危吧

647
00:39:38,562 --> 00:39:39,722
把他带走

648
00:39:52,875 --> 00:39:54,191
几点了?

649
00:39:55,250 --> 00:39:56,284
什么?

650
00:39:56,625 --> 00:39:58,081
几点? 现在几点?

651
00:39:58,813 --> 00:40:00,362
4点了

652
00:40:01,750 --> 00:40:04,597
我马上回来 有件事需要我去解决

653
00:40:04,597 --> 00:40:06,999
你去哪? 爸爸说他会在一小时后和我们碰头

654
00:40:06,999 --> 00:40:08,488
不要担心Horatio

655
00:40:08,488 --> 00:40:11,128
你就待在这 不要用电话

656
00:40:12,875 --> 00:40:14,613
- 小心 妈妈
- 我会的

657
00:40:28,059 --> 00:40:30,459
<i>你好 Horatio Caine</i>

658
00:40:31,112 --> 00:40:34,300
我想知道什么时候能搞定

659
00:42:56,488 --> 00:42:59,238
搞定

660
00:43:32,878 --> 00:43:45,878
<font color="#ffff00">犯罪现场调查: 迈阿密篇
第六季  第21集</font>
